Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NAHUM
Prev Next
Nahu RWebster 2:7  And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating upon their breasts.
Nahu NHEBJE 2:7  It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
Nahu ABP 2:7  and the support was uncovered; and she ascended, and her maidservants were led away as doves, uttering sounds in their hearts.
Nahu NHEBME 2:7  It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
Nahu Rotherha 2:7  And, Huzzab, hath been taken captive—hath been led up,—and, her handmaids, are making a moan like the sound of doves, as they taber upon their heart.
Nahu LEB 2:7  ⌞Her goddess is taken out and taken into exile⌟; her maidservants moan like doves; they beat on their breasts.
Nahu RNKJV 2:7  And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
Nahu Jubilee2 2:7  And the queen shall be taken captive; they shall order her to go up, and her maids shall take [her], mourning as with the voice of doves, beating upon their breasts.
Nahu Webster 2:7  And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead [her] as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
Nahu Darby 2:7  And it is decreed: she shall be uncovered, she shall be led away, and her maids shall moan as with the voice of doves, drumming upon their breasts.
Nahu ASV 2:7  And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.
Nahu LITV 2:7  And she who stood firm is uncovered and caused to go away; and her slave girls are moaning like the sound of doves, beating on their breast.
Nahu Geneva15 2:7  And Huzzab the Queene shalbe led away captiue, and her maides shall leade her as with the voyce of doues, smiting vpon their breastes.
Nahu CPDV 2:7  And the foot soldier has been led away captive, and her handmaids were driven away, mourning like doves, murmuring in their hearts.
Nahu BBE 2:7  And the queen is uncovered, she is taken away and her servant-girls are weeping like the sound of doves, hammering on their breasts.
Nahu DRC 2:7  And the soldier is led away captive: and her bondwomen were led away mourning as doves, murmuring in their hearts.
Nahu GodsWord 2:7  The LORD has determined: "It will be stripped. It will be carried away. Its young women will be mourning like doves as they beat their breasts."
Nahu JPS 2:7  The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
Nahu KJVPCE 2:7  And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
Nahu NETfree 2:7  Nineveh is taken into exile and is led away; her slave girls moan like doves while they beat their breasts.
Nahu AB 2:7  and the foundation has been exposed; and she has gone up, and her maid servants were led away as doves moaning in their hearts.
Nahu AFV2020 2:7  And the queen is uncovered and she is carried away. And her slave women are moaning like the sound of doves, as they beat their breast.
Nahu NHEB 2:7  It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
Nahu NETtext 2:7  Nineveh is taken into exile and is led away; her slave girls moan like doves while they beat their breasts.
Nahu UKJV 2:7  And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating upon their breasts.
Nahu Noyes 2:7  Huzzab is uncovered; she is carried away captive, Her maidservants sigh with the voice of doves, And smite their breasts.
Nahu KJV 2:7  And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
Nahu KJVA 2:7  And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
Nahu AKJV 2:7  And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating on their breasts.
Nahu RLT 2:7  And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
Nahu MKJV 2:7  And she who stood firm is uncovered and caused to go away. And her slave women are moaning like the sound of doves, beating their breast.
Nahu YLT 2:7  And it is established--she hath removed, She hath been brought up, And her handmaids are leading as the voice of doves, Tabering on their hearts.
Nahu ACV 2:7  And it is decreed. She is uncovered. She is carried away, and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.
Nahu VulgSist 2:7  Et miles captivus abductus est: et ancillae eius minabantur gementes ut columbae, murmurantes in cordibus suis.
Nahu VulgCont 2:7  Et miles captivus abductus est: et ancillæ eius minabantur gementes ut columbæ, murmurantes in cordibus suis.
Nahu Vulgate 2:7  et miles captivus abductus est et ancillae eius minabantur gementes ut columbae murmurantes in cordibus suis
Nahu VulgHetz 2:7  Et miles captivus abductus est: et ancillæ eius minabantur gementes ut columbæ, murmurantes in cordibus suis.
Nahu VulgClem 2:7  Et miles captivus abductus est, et ancillæ ejus minabantur gementes ut columbæ, murmurantes in cordibus suis.
Nahu CzeBKR 2:7  A Hutsab zajata jsuc, zavedena bude, a děvečky její poberou se, lkajíce jako holubice, a tepouce prsy své.
Nahu CzeB21 2:7  Říční stavidla se protrhla! Palác se rozpadá!
Nahu CzeCEP 2:7  Brány při řece jsou otevřeny; chrám se hroutí.
Nahu CzeCSP 2:7  ⌈Brány řek⌉ se otevřely, palác se rozplynul.
Nahu PorBLivr 2:7  Está decretado: ela será levada cativa, e suas criadas a acompanharão com voz de pombas, batendo seus peitos.
Nahu Mg1865 2:7  Vohana ny vavahadin-drenirano, Ary reraka ny lapa.
Nahu FinPR 2:7  Päätös on tullut: se on paljastettu, viety pois; ja sen orjattaret huokailevat, kujertaen kuin kyyhkyset, lyöden rintoihinsa.
Nahu FinRK 2:7  Virranpuoleiset portit on avattu, palatsi menehtyy pelkoon.
Nahu ChiSB 2:7  河閘打開了,皇宮大為震驚。
Nahu ChiUns 2:7  王后蒙羞,被人掳去;宫女搥胸,哀鸣如鸽。此乃命定之事。
Nahu BulVeren 2:7  Решено е – ще се оголи Ниневия, ще се плени. И слугините ѝ стенат като с гласа на гълъбите и се бият по гърдите.
Nahu AraSVD 2:7  وَهُصَّبُ قَدِ ٱنْكَشَفَتْ. أُطْلِعَتْ. وَجَوَارِيهَا تَئِنُّ كَصَوْتِ ٱلْحَمَامِ ضَارِبَاتٍ عَلَى صُدُورِهِنَّ.
Nahu Esperant 2:7  Decidita estas ĝia kapto kaj forkonduko, kaj ĝiaj sklavinoj ĝemos kiel kolomboj kaj batos sian bruston.
Nahu ThaiKJV 2:7  ฮัสซาปจะถูกนำไปเป็นเชลย นางจะถูกนำขึ้นไป บรรดาสาวใช้จะนำหน้านางไปด้วยเสียงนกเขา ตีอกชกใจของตน
Nahu OSHB 2:7  שַׁעֲרֵ֥י הַנְּהָר֖וֹת נִפְתָּ֑חוּ וְהַֽהֵיכָ֖ל נָמֽוֹג׃
Nahu BurJudso 2:7  အပျိုတော်တို့သည် ချိုးကဲ့သို့ ကူ၍ ရင်ပတ်ကို တီးလျက် လိုက်ရကြ၏။
Nahu FarTPV 2:7  ملکه را برهنه کرده با خود به اسیرى برده‌اند و کنیزانش مانند فاخته ناله مى‌کنند و سینه‌زنان به دنبالش مى‌روند.
Nahu UrduGeoR 2:7  Tab dushman malikā ke kapṛe utār kar use le jāte haiṅ. Us kī launḍiyāṅ chhātī pīṭ pīṭ kar kabūtaroṅ kī tarah ġhūṅ ġhūṅ kartī haiṅ.
Nahu SweFolk 2:7  Det är bestämt: Hon ska kläs av och föras bort. Hennes slavflickor ska sucka som duvor och slå sig över hjärtat.
Nahu GerSch 2:7  Die Tore an den Strömen werden erbrochen, und der Palast verzagt.
Nahu TagAngBi 2:7  At si Huzab ay nahubdan; siya'y dinala; at ang kaniyang mga alilang babae ay nananaghoy na parang huni ng mga kalapati, na nagsisidagok sa kanilang mga dibdib.
Nahu FinSTLK2 2:7  Virranpuoleiset portit on aukaistu, ja palatsi menehtyy pelkoon.
Nahu Dari 2:7  ملکه را برهنه کرده با خود اسیر برده اند و کنیزانش مانند فاخته ها ناله می کنند و سینه زنان بدنبالش می روند.
Nahu SomKQA 2:7  Husab waa qaawan tahay, iyadii waa la kaxaystay, oo addoommaheediina waxay ugu musannaabayaan cod u eg midka qoolleyda oo kale, laabtana way garaacayaan.
Nahu NorSMB 2:7  Elve-portarne vert opna, og kongsgarden sig saman.
Nahu Alb 2:7  Atë që rrinte palëvizur do ta zhveshin dhe do ta marrin; shërbëtoret e saj do të vajtojnë me zë si të pëllumbeshës, duke i rënë gjoksit.
Nahu KorHKJV 2:7  훗삽은 포로로 끌려가고 이끌려 가리니 그녀의 시녀들이 가슴을 치면서 비둘기 소리를 내며 그녀를 인도하리라.
Nahu SrKDIjek 2:7  И која стоји, заробиће се и одвешће се, дјевојке њезине пратиће је уздишући као голубице, бијући се у прси.
Nahu Wycliffe 2:7  And a knyyt is led awei caitif, and the handmaidis therof schulen be dryuun sorewynge as culueris, grutchynge in her hertis.
Nahu Mal1910 2:7  അതു നിൎണ്ണയിച്ചിരിക്കുന്നു; അവൾ അനാവൃതയായി, അവൾ പോകേണ്ടിവരും; അവളുടെ ദാസിമാർ പ്രാവു കുറുകുംപോലെ കുറുകി മാറത്തടിക്കുന്നു.
Nahu KorRV 2:7  정명대로 왕후가 벌거벗은 몸으로 끌려가며 그 모든 시녀가 가슴을 치며 비둘기 같이 슬피 우는도다
Nahu Azeri 2:7  تقدئر يازيليب: شهري اسئر آپاريرلار، کنئزلري قومري کئمي ائنله‌يئب، سئنه‌لرئنه وورورلار.
Nahu KLV 2:7  'oH ghaH decreed: ghaH ghaH uncovered, ghaH ghaH qengta' DoH; je Daj handmaids moan as tlhej the ghogh vo' doves, beating Daq chaj breasts.
Nahu ItaDio 2:7  E le dame del serraglio saran menate in cattività, e tratte fuori; e le lor serventi le accompagneranno con voci, simili a quelle delle colombe, picchiandosi i petti come tamburi.
Nahu RusSynod 2:7  Решено: она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать как голуби, ударяя себя в грудь.
Nahu CSlEliza 2:7  Сия же восхождаше, и рабыни ея ведяхуся, яко голубицы воркующя в сердцах своих:
Nahu ABPGRK 2:7  και η υπόστασις απεκαλύφθη και άυτη ανέβαινε και αι δούλαι αυτής ήγοντο καθώς περιστεραί φθεγγόμεναι εν καρδίαις αυτών
Nahu FreBBB 2:7  C'en est fait ! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses suivantes gémissent comme des colombes ; elles se frappent la poitrine.
Nahu LinVB 2:7  Bafungoli bizibeli bya lopango bitalani na ebale, mpe ndako enene ya mokonzi eni­ngani.
Nahu HunIMIT 2:7  A folyamok zsilipjei fölnyittattak és a palota csügged.
Nahu ChiUnL 2:7  命定王后暴露、被虜而去、宮女椎胸、哀鳴若鳩、
Nahu VietNVB 2:7  Tượng nữ thần bị lột hết trang sức,Đem đi lưu đày,Các nữ tỳ rên rỉ như chim bồ câu,Đấm ngực than khóc.
Nahu LXX 2:7  πύλαι τῶν ποταμῶν διηνοίχθησαν καὶ τὰ βασίλεια διέπεσεν
Nahu CebPinad 2:7  Ug kini gisugo, siya nahuboan, siya nabihag; ug ang iyang mga sulogoong babaye nanagdangoy-ngoy maingon sa tingog sa mga salampati, nanagpukpok sa ilang mga dughan.
Nahu RomCor 2:7  S-a isprăvit cu ea: este dezgolită, este luată; slujnicele ei se vaită ca nişte turturele şi se bat în piept.
Nahu Pohnpeia 2:7  Lih nanmwarkio selidier; nah sounpapah kan wie sengiseng duwehte ngilen mwuroi kan oh pikipikir nan mwaremwarerail kan nan ar nsensuwed.
Nahu HunUj 2:7  A folyam felőli kapuk föltárultak, a palota rémületbe esik.
Nahu GerZurch 2:7  Die Tore am Strome sind erbrochen - da verzagt der Palast.
Nahu GerTafel 2:7  Die Tore der Flüsse werden geöffnet, und der Palast zerfließt.
Nahu PorAR 2:7  E está decretado: ela é despida e levada cativa; e as suas servas gemem como pombas, batendo em seus peitos.
Nahu DutSVVA 2:7  En Huzab zal gevankelijk weggevoerd worden, men zal haar heten voortgaan; en haar maagden zullen haar geleiden, als met een stem der duiven, trommelende op haar harten.
Nahu FarOPV 2:7  و حصب برهنه شده، (به اسیری ) برده می‌شود و کنیزانش مثل ناله فاخته‌ها سینه زنان ناله می‌کنند.
Nahu Ndebele 2:7  Njalo uHuzabhi uzakhokhelwa engothunjiweyo, uzakhutshulwa, lezincekukazi zakhe zimkhokhele kwangathi ngelizwi lamajuba, zitshaya ezifubeni zazo.
Nahu PorBLivr 2:7  Está decretado: ela será levada cativa, e suas criadas a acompanharão com voz de pombas, batendo seus peitos.
Nahu Norsk 2:7  Og det står fast: Hun blir avklædd, ført bort, og hennes piker kurrer som duer og slår sig for sitt bryst.
Nahu SloChras 2:7  In določeno je: Ninive bodo odkrite, odpeljane; in njih dekleta javkajo kakor z glasom golobic, bijoč se v prsi.
Nahu Northern 2:7  Mələkəni lüt-üryan aparırlar, Kənizləri qumru kimi inləyib Sinələrinə vurur.
Nahu GerElb19 2:7  Denn es ist beschlossen: sie wird entblößt, weggeführt; und ihre Mägde stöhnen wie die Stimme der Tauben, sie schlagen an ihre Brust.
Nahu LvGluck8 2:7  Un ķēniņiene krīt kaunā un top aizvesta, un viņas kalpotājas vaid kā baloži un sit pie savām krūtīm.
Nahu PorAlmei 2:7  Pois determinado está; será levada captiva, será feita subir, e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seus peitos.
Nahu ChiUn 2:7  王后蒙羞,被人擄去;宮女搥胸,哀鳴如鴿。此乃命定之事。
Nahu SweKarlX 2:7  Drottningen skall fången bortförd varda, och hennes jungfrur skola sucka, lika som dufvor, och slå sig uppå sitt bröst.
Nahu FreKhan 2:7  Les portes protégées par les cours d’eau sont enfoncées et le palais en est atterré.
Nahu FrePGR 2:7  Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s'écroule.
Nahu PorCap 2:7  As portas dos rios são abertas, e o palácio cai arruinado.
Nahu JapKougo 2:7  その王妃は裸にされて、捕われゆき、その侍女たちは悲しみ、胸を打って、はとのようにうめく。
Nahu GerTextb 2:7  Die Flutthore werden aufgetan, und der Palast vergeht vor Furcht.
Nahu SpaPlate 2:7  Ha sido llevado a cabo; (Nínive) ha sido desnudada, es llevada (al cautiverio); sus criadas gimen, como con voz de paloma, y se golpean los pechos.
Nahu Kapingam 2:7  Di lodo di king la-guu-lahi galabudi; ana hege e-nguunguu be nia mwuroi, gei e-paapaa nadau hadahada manawa-gee.
Nahu GerOffBi 2:7  Und es ist festgesetzt; sie ist entblößt worden; sie wird gewiß weggeführt werden, und ihre Sklavinnen werden stöhnen wie der Laut von Tauben, sich wiederholt aufs Herz schlagend.
Nahu WLC 2:7  שַׁעֲרֵ֥י הַנְּהָר֖וֹת נִפְתָּ֑חוּ וְהַֽהֵיכָ֖ל נָמֽוֹג׃
Nahu LtKBB 2:7  Karalienė bus vedama į nelaisvę, o jos tarnaitės dejuos kaip balandžiai ir mušis į krūtinę.
Nahu Bela 2:7  Вырашана: яна будзе аголена і зьведзена ў палон, і рабыні яе будуць стагнаць, як галубы, бэючы сябе ў грудзі.
Nahu GerBoLut 2:7  Aber die Tore an den Wassern werden doch geoffnet, und der Palast wird untergehen.
Nahu FinPR92 2:7  Virralle johtavat portit avataan, ja palatsi huojuu.
Nahu SpaRV186 2:7  Y la reina fue cautiva, mandarle han que suba; y sus criadas la llevarán, gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.
Nahu NlCanisi 2:7  De vrouwen eruit, de ballingschap in: Haar maagden klagen als duiven, En slaan op de borst.
Nahu GerNeUe 2:7  Die Tore am Fluss springen auf, / Panik ist im Palast,
Nahu UrduGeo 2:7  تب دشمن ملکہ کے کپڑے اُتار کر اُسے لے جاتے ہیں۔ اُس کی لونڈیاں چھاتی پیٹ پیٹ کر کبوتروں کی طرح غوں غوں کرتی ہیں۔
Nahu AraNAV 2:7  أَصْبَحَتْ سَيِّدَةُ الْقَصْرِ عَارِيَةً مَسُوقَةً إِلَى الأَسْرِ، وَشَرَعَتْ جَوَارِيهَا يَنُحْنَ كَنَوْحِ الْحَمَامِ وَيَضْرِبْنَ صُدُورَهُنَّ.
Nahu ChiNCVs 2:7  王后赤身被掳去;她的宫女都哀哭,声如鸽子,各人捶胸痛哭。
Nahu ItaRive 2:7  E’ fatto! Ninive è spogliata nuda e portata via; le sue serve gemono con voce di colombe, e si picchiano il petto.
Nahu Afr1953 2:7  En dit is beslis: die stad word ontbloot, sy word weggevoer, en haar slavinne klae soos die stem van duiwe en slaan op hulle bors.
Nahu RusSynod 2:7  Решено: она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать, как голуби, ударяя себя в грудь.
Nahu UrduGeoD 2:7  तब दुश्मन मलिका के कपड़े उतारकर उसे ले जाते हैं। उस की लौंडियाँ छाती पीट पीटकर कबूतरों की तरह ग़ूँ ग़ूँ करती हैं।
Nahu TurNTB 2:7  Tanrı'nın dediği oldu, soyup götürdüler kenti. Güvercinler gibi inliyor kadın köleler, Göğüslerini döverek.
Nahu DutSVV 2:7  En Huzab zal gevankelijk weggevoerd worden, men zal haar heten voortgaan; en haar maagden zullen haar geleiden, als met een stem der duiven, trommelende op haar harten.
Nahu HunKNB 2:7  Nyitva állnak a folyóra néző kapuk, a palota rémüldözik.
Nahu Maori 2:7  Na kua tu tahanga a Huhapa, kua maua atu ia, a ka tangi ana pononga wahine, ko te reo koia ano kei to te kukupa, ko o ratou uma hei timipera ma ratou.
Nahu HunKar 2:7  De elvégeztetett: felfedik, elvitetik, és szolgálói keseregnek, mint nyögő galambok, mellöket vervén.
Nahu Viet 2:7  Ðã nhứt định: hoàng hậu bị bóc lột và bị bắt đi; các nàng hầu hạ người đi theo, rên siếc như bò câu, và đấm ngực mình.
Nahu Kekchi 2:7  Li rixakil li rey ta̱chapekˈ ut ta̱cˈamekˈ joˈqueb ajcuiˈ lix mo̱seb. Chanchanakeb li paloma nak teˈya̱bak. Yo̱keb xtenbal reheb xchˈo̱l ut yo̱keb chi ya̱bac xban xrahil xchˈo̱leb.
Nahu Swe1917 2:7  Ja, domen står fast: hon bliver blottad, bortsläpad; hennes tärnor måste sucka likasom duvor och slå sig för sitt bröst.
Nahu CroSaric 2:7  Vrata koja gledaju na Rijeku otvaraju se, strava je u palači.
Nahu VieLCCMN 2:7  Các cửa ngăn sông đều bị mở tung khiến cung điện sụp đổ.
Nahu FreBDM17 2:7  On y a fait tenir chacun debout, la Reine a été emmenée prisonnière, on l’a fait monter, et ses servantes l’ont accompagnée, comme avec une voix de colombe, frappant leurs poitrines comme un tambour.
Nahu FreLXX 2:7  Mais les portes des villes ont été forcées, et les palais du roi ont croulé ;
Nahu Aleppo 2:7  שערי הנהרות נפתחו וההיכל נמוג
Nahu MapM 2:7  שַׁעֲרֵ֥י הַנְּהָר֖וֹת נִפְתָּ֑חוּ וְהַהֵיכָ֖ל נָמֽוֹג׃
Nahu HebModer 2:7  והצב גלתה העלתה ואמהתיה מנהגות כקול יונים מתפפת על לבבהן׃
Nahu Kaz 2:7  Ниневи халқы айдауға кетуі керек деп шешіліп қойылған. Оның күң қыздары көгершіндей күңіреніп, қайғыдан көкіректерін соққылайды.
Nahu FreJND 2:7  Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s’effondre.
Nahu GerGruen 2:7  Die Schleusentore werden aufgebrochen; die Flöße schwanken.
Nahu SloKJV 2:7  § Huzzab bo odvedena v ujetništvo, privedena bo gor in njene služabnice jo bodo vodile kakor z glasom golobic, ki se bijejo po svojih prsih.
Nahu Haitian 2:7  Yo fè larenn lan prizonye. Yo pati avè l'. Sèvant li yo ap plenn, y'ap kriye. Y'ap bat lestonmak yo sitèlman yo nan lapenn.
Nahu FinBibli 2:7  Kuningatar pitää vietämän pois vangittuna, ja hänen piikansa huokaaman niinkuin mettiset, ja rintoihinsa lyömän.
Nahu SpaRV 2:7  Y la reina fué cautiva; mandarle han que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.
Nahu WelBeibl 2:7  Y frenhines yn cael ei stripio a'i chymryd i'r gaethglud, a'i morynion yn cŵan fel colomennod, a galaru gan guro eu bronnau.
Nahu GerMenge 2:7  Die Tore an den Strömen werden erbrochen: da verzagt der Palast.
Nahu GreVamva 2:7  Και η καθεστώσα θέλει γυμνωθή, θέλει μετοικισθή, και αι δούλαι αυτής θέλουσιν αναδίδει στεναγμούς ως η φωνή των περιστερών, τύπτουσαι τα στήθη αυτών.
Nahu UkrOgien 2:7  Брами річо́к відчиня́ються, а пала́та руйнується.
Nahu SrKDEkav 2:7  И која стоји, заробиће се и одвешће се, девојке њене пратиће је уздишући као голубице, бијући се у прси.
Nahu FreCramp 2:7  Les portes des fleuves s'ouvrent, et le palais s'effondre.
Nahu PolUGdan 2:7  A Chusab zostanie uprowadzona do niewoli, jej służące będą ją prowadzić, jęcząc jak gołębie i bijąc się w piersi.
Nahu FreSegon 2:7  Les portes des fleuves sont ouvertes, Et le palais s'écroule!...
Nahu SpaRV190 2:7  Y la reina fué cautiva; mandarle han que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.
Nahu HunRUF 2:7  A folyam felőli kapuk föltárultak, a palota rémületbe esik.
Nahu DaOT1931 2:7  Flodportene bliver aabnet, Kongsgaarden vakler.
Nahu TpiKJPB 2:7  Na Husap bai ol i karim i go kalabus, ol bai bringim em antap, na ol wokmeri bilong em bai stiaim em olsem wantaim nek bilong ol balus, na paitim ol bros bilong ol olsem liklik kundu.
Nahu DaOT1871 2:7  Portene ud imod Floderne, ere opladte, og Paladset er modløst.
Nahu FreVulgG 2:7  Le soldat est (a été) fait prisonnier, ses servantes (s)ont (été) emmenées, gémissant comme des colombes et murmurant dans leur cœur.
Nahu PolGdans 2:7  A Chusab pojmana będąc zawiedziona będzie, a służebnice jej prowadzić ją będą, hucząc jako gołębica a bijąc się w piersi swe.
Nahu JapBungo 2:7  この事定まれり 彼は裸にせられて擄はれゆきその宮女胸を打て鴿のごとくに啼くべし
Nahu GerElb18 2:7  Denn es ist beschlossen: sie wird entblößt, weggeführt; und ihre Mägde stöhnen wie die Stimme der Tauben, sie schlagen an ihre Brust.