Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NAHUM
Prev Next
Nahu RWebster 2:9  Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is no end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
Nahu NHEBJE 2:9  Take the spoil of silver. Take the spoil of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
Nahu ABP 2:9  They plundered the silver, they plundered the gold, and there was no limit to her decoration; they were weighed down by all [2items 1her desirable].
Nahu NHEBME 2:9  Take the spoil of silver. Take the spoil of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
Nahu Rotherha 2:9  Plunder silver, plunder gold,—and there is no end to the costly furnishing, rich with every article of delight.
Nahu LEB 2:9  Plunder the silver! Plunder the gold! There is no end to the spoils, an abundance of ⌞everything one could want⌟!
Nahu RNKJV 2:9  Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
Nahu Jubilee2 2:9  Take the spoil of silver, take the spoil of gold, for [there is] no end of the riches; honour, more than all the desirable furniture.
Nahu Webster 2:9  Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for [there is] no end of the store [and] glory out of all the pleasant furniture.
Nahu Darby 2:9  Plunder the silver, plunder the gold; for there is no end of the splendid store of all precious vessels.
Nahu ASV 2:9  Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
Nahu LITV 2:9  Plunder the silver! plunder the gold! For there is no end to the treasures, riches from all precious objects.
Nahu Geneva15 2:9  Spoyle ye the siluer, spoyle the golde: for there is none ende of the store, and glorie of all the pleasant vessels.
Nahu CPDV 2:9  Despoil the silver, despoil the gold. And there is no end to all the riches of desirable equipment.
Nahu BBE 2:9  Take silver, take gold; for there is no end to the store; take for yourselves a weight of things to be desired.
Nahu DRC 2:9  Take ye the spoil of the silver, take the spoil of the gold: for there is no end of the riches of all the precious furniture.
Nahu GodsWord 2:9  Steal the silver! Steal the gold! There is no end to what is stored here-- everything a person could ever want.
Nahu JPS 2:9  But Nineveh hath been from of old like a pool of water; yet they flee away; 'Stand, stand'; but none looketh back.
Nahu KJVPCE 2:9  Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
Nahu NETfree 2:9  Her conquerors cry out: "Plunder the silver! Plunder the gold!" There is no end to the treasure; riches of every kind of precious thing.
Nahu AB 2:9  They plundered the silver, they plundered the gold, and there was no end of their adorning; they were loaded with it upon all their pleasant vessels.
Nahu AFV2020 2:9  Seize the silver; seize the gold; for there is no end to the treasures; rich with all precious vessels.
Nahu NHEB 2:9  Take the spoil of silver. Take the spoil of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
Nahu NETtext 2:9  Her conquerors cry out: "Plunder the silver! Plunder the gold!" There is no end to the treasure; riches of every kind of precious thing.
Nahu UKJV 2:9  Take all of you the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
Nahu Noyes 2:9  Seize the silver; seize the gold; There is no end to the treasures; There is abundance of all precious furniture.
Nahu KJV 2:9  Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
Nahu KJVA 2:9  Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
Nahu AKJV 2:9  Take you the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
Nahu RLT 2:9  Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
Nahu MKJV 2:9  Seize the silver; seize the gold; for there is no end to the treasures; riches from all precious vessels.
Nahu YLT 2:9  Seize ye silver, seize ye gold, And there is no end to the prepared things, To the abundance of all desirable vessels.
Nahu ACV 2:9  Take ye the spoil of silver. Take the spoil of gold. For there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
Nahu VulgSist 2:9  Diripite argentum, diripite aurum: et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus.
Nahu VulgCont 2:9  Diripite argentum, diripite aurum: et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus.
Nahu Vulgate 2:9  diripite argentum diripite aurum et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus
Nahu VulgHetz 2:9  Diripite argentum, diripite aurum: et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus.
Nahu VulgClem 2:9  Diripite argentum, diripite aurum : et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus.
Nahu CzeBKR 2:9  Rozchvátejtež stříbro, rozchvátejte zlato a nesčíslná zboží, a cožkoli nejvzácnějšího na všelikých klénotích drahých.
Nahu CzeB21 2:9  Ninive bývalo svěžím jezerem, teď ale všichni utíkají pryč. „Stůjte přece! Zastavte se!“ A nikdo se neotočí.
Nahu CzeCEP 2:9  Ninive bývalo odedávna jako rybník plný vod. A nyní utíkají. Zastavte se, stůjte! Nikdo se však ani neohlédne.
Nahu CzeCSP 2:9  Ninive je odedávna jako rybník vody; teď utíkají. Stůjte, stůjte! Ale nikdo se neobrací.
Nahu PorBLivr 2:9  Saqueai prata, saqueai ouro; não há fim das riquezas e do luxo, de todo tipo de objetos valiosos.
Nahu Mg1865 2:9  Fa Ninive dia tahaka ny farihy hatrizay nisiany; Nefa handositra ihany ireny, Mijanòna, mijanòna e! Nefa tsy misy miherika.
Nahu FinPR 2:9  Ryöstäkää hopeata, ryöstäkää kultaa. Loppumattomat ovat varat, ylen paljon kaikkinaisia kalliita kaluja. -
Nahu FinRK 2:9  Niinive on ollut kuin veden täyttämä lammikko päiviensä alusta alkaen, mutta nyt vesi pakenee. Seis! Pysähtykää! Mutta yksikään ei käänny takaisin.
Nahu ChiSB 2:9  尼尼微好似一個水池,池水洶湧流出,出有人喊:「止住! 止住! 」但無一人回顧。
Nahu ChiUns 2:9  你们抢掠金银吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
Nahu BulVeren 2:9  Грабете сребро, грабете злато, защото запасът е безкраен, богатството на всякакви скъпоценни вещи.
Nahu AraSVD 2:9  اِنْهَبُوا فِضَّةً. اِنْهَبُوا ذَهَبًا، فَلَا نِهَايَةَ لِلتُّحَفِ لِلْكَثْرَةِ مِنْ كُلِّ مَتَاعٍ شَهِيٍّ.
Nahu Esperant 2:9  Disrabu arĝenton, disrabu oron; senfinaj estas la trezoroj, estas multege da diversaj valoraĵoj.
Nahu ThaiKJV 2:9  ปล้นเอาเงินซิ ปล้นเอาทองคำ มีทรัพย์สมบัติมากมายไม่รู้สิ้นสุด มีสิ่งของเครื่องใช้ทุกอย่างเป็นทรัพย์มั่งคั่ง
Nahu OSHB 2:9  וְנִינְוֵ֥ה כִבְרֵֽכַת־מַ֖יִם מִ֣ימֵי הִ֑יא וְהֵ֣מָּה נָסִ֔ים עִמְד֥וּ עֲמֹ֖דוּ וְאֵ֥ין מַפְנֶֽה׃
Nahu BurJudso 2:9  ငွေကို လုယူကြ။ ရွှေကိုလည်း လုယူကြ။ နှစ် သက်ဘွယ်သော တန်ဆာများကို ရွှေတိုက်တော်ထဲက ထုတ်၍ မကုန်နိုင်။
Nahu FarTPV 2:9  خزانه‌هاى شهر پُر از اشیاى نفیس است. نقره‌ها را تاراج کنید! طلاها را به یغما ببرید!
Nahu UrduGeoR 2:9  Āo, Nīnwā kī chāṅdī lūṭ lo, us kā sonā chhīn lo! Kyoṅki zaḳhīre kī intahā nahīṅ, us ke ḳhazānoṅ kī daulat lā-mahdūd hai.
Nahu SweFolk 2:9  Röva silver, röva guld! Här finns skatter utan slut, överflöd av dyrbarheter.
Nahu GerSch 2:9  Und doch glich Ninive von jeher einem Wasserteich dennoch fliehen sie! »Stehet still, haltet stand!«
Nahu TagAngBi 2:9  Kunin ninyo ang samsam na pilak, kunin ninyo ang samsam na ginto; sapagka't walang katapusang kayamanan, na kaluwalhatian sa lahat ng maligayang kasangkapan.
Nahu FinSTLK2 2:9  Niinive on ollut kuin vesilammikko päiviensä alusta asti. Nyt ne pakenevat! – "Seis! pysähtykää!" Mutta yksikään ei käänny takaisin.
Nahu Dari 2:9  خزانه های شهر پُر از اشیای نفیس اند. نقره ها را تاراج کنید! طلا ها را به یغما ببرید!
Nahu SomKQA 2:9  War lacagta dhaca, oo dahabka dhaca, waayo, kaydka iyo maalka wacan oo sharafta leh oo dhammu innaba dhammaad ma leh.
Nahu NorSMB 2:9  I all si tid var Nineve lik ein dam, rik av vatn, men no flyr dei burt. Stogga! Stogga! - Nei, ingen snur seg.
Nahu Alb 2:9  Plaçkitni argjendin, plaçkitni arin! Ka thesare pa fund, pasuri të çfarëdo sendi të çmuar.
Nahu KorHKJV 2:9  너희는 은을 노략하고 금을 노략하라. 그 저축한 것이 끝이 없고 모든 아름다운 가구에서 나오는 영광이 끝이 없도다.
Nahu SrKDIjek 2:9  Грабите сребро, грабите злато; благу нема краја, мноштво је свакојаких драгих заклада.
Nahu Wycliffe 2:9  Rauysche ye siluer, rauysche ye gold; and there is noon ende of richessis, of alle desirable vessels.
Nahu Mal1910 2:9  വെള്ളി കൊള്ളയിടുവിൻ; പൊന്നു കൊള്ളയിടുവിൻ; വീട്ടുസാമാനത്തിന്നു കണക്കില്ല; സകലവിധമനോഹരവസ്തുക്കളായ സമ്പത്തും ഉണ്ടു.
Nahu KorRV 2:9  은을 노략하라 금을 늑탈하라 그 저축한 것이 무한하고 아름다운 기구가 풍부함이니라
Nahu Azeri 2:9  گوموشو تالان ادئن، قيزيلي تالان ادئن، چونکي ثروتلرئن آخيري يوخدور، بول مئقداردا قئيمتلي اشيالار وار.
Nahu KLV 2:9  tlhap the non vo' baS chIS. tlhap the non vo' SuD baS, vaD pa' ghaH ghobe' pItlh vo' the store, the batlh vo' Hoch goodly furniture.
Nahu ItaDio 2:9  Predate l’argento, predate l’oro; vi è apparecchio senza fine; predate la gloria degli arredi preziosi d’ogni sorta.
Nahu RusSynod 2:9  Расхищайте серебро, расхищайте золото! нет конца запасам всякой драгоценной утвари.
Nahu CSlEliza 2:9  Расхищаху сребро, расхищаху злато, и не бяше конца имения ея: отяготишася паче всех сосудов вожделенная ея.
Nahu ABPGRK 2:9  διήρπαζον το αργύριον διήρπαζον το χρυσίον και ουκ ην πέρας του κόσμου αυτής βεβάρυνται υπέρ πάντα τα σκεύη τα επιθυμήματα αυτής
Nahu FreBBB 2:9  Pillez l'argent, pillez l'or ! Car il n'y a pas de fin à ses trésors, à ses amas de toutes sortes d'objets précieux.
Nahu LinVB 2:9  Ninive azali lokola sani enene ya mai, mai mana mazali kobima. Bagangi : « Boteleme ! Boteleme ! », kasi moto moko atali nsima te.
Nahu HunIMIT 2:9  S Ninivé olyan, mint a vizes tó – ősnapjaitól fogva – de ők futamodnak: álljatok meg, álljatok! De nincs, ki visszafordulna.
Nahu ChiUnL 2:9  掠其銀、刦其金、寶藏無盡、珍器甚多、
Nahu VietNVB 2:9  Hãy cướp bạc, cướp vàng,Vì kho tàng nó vô tận,Mọi thứ bảo vật nhiều vô số.
Nahu LXX 2:9  καὶ Νινευη ὡς κολυμβήθρα ὕδατος τὰ ὕδατα αὐτῆς καὶ αὐτοὶ φεύγοντες οὐκ ἔστησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐπιβλέπων
Nahu CebPinad 2:9  Kuhaa ninyo ang mga inagaw nga salapi, kuhaa ang inagaw nga bulawan, kay walay katapusan sa mga tinigum, ang himaya sa tanang matahum nga kasangkapan.
Nahu RomCor 2:9  Jefuiţi argintul! Jefuiţi aurul! Acolo sunt comori nesfârşite, tot felul de bogăţii, de lucruri scumpe!
Nahu Pohnpeia 2:9  Kumwail kulihasang silper kan! Kumwail kulihasang kohl kan! Kahnimwo me diren kepwe mwahu!
Nahu HunUj 2:9  Úgy járt Ninive, mint egy víztároló, melynek vize elfolyt. Álljatok meg, álljatok meg! - kiáltják, de senki sem fordul vissza.
Nahu GerZurch 2:9  Ninive ist wie ein Teich, dessen Wasser entfliehen. "Halt! Halt!" - aber keiner wendet sich um.
Nahu GerTafel 2:9  Und Niniveh war wie ein Teich von Wassern von den Tagen an, da es bestand, und sie fliehen: Stehet, stehet! Und niemand wendet sich um.
Nahu PorAR 2:9  Saqueai a prata, saqueai o ouro; pois não ha fim dos tesouros; abastança há de todas as coisas preciosas.
Nahu DutSVVA 2:9  Rooft zilver, rooft goud, want er is geen einde des voorraads, der heerlijkheid van allerlei gewenste vaten.
Nahu FarOPV 2:9  نقره را غارت کنید و طلا را به یغما برید زیراکه اندوخته های او را و کثرت هرگونه متاع نفیسه‌اش را انتهایی نیست.
Nahu Ndebele 2:9  Phangani isiliva, phangani igolide; ngoba kakulakuphela kokubuthelelweyo, lenkanzimulo kuzo zonke izitsha eziloyisekayo.
Nahu PorBLivr 2:9  Saqueai prata, saqueai ouro; não há fim das riquezas e do luxo, de todo tipo de objetos valiosos.
Nahu Norsk 2:9  Røv sølv, røv gull! For det er ingen ende på skattene, en overflod av allehånde kostelige ting!
Nahu SloChras 2:9  Ropajte srebro, ropajte zlato! kajti zaloga nima konca, bogastvo vsakovrstnega dragocenega orodja.
Nahu Northern 2:9  Gümüşü talan edin, qızılı oğurlayın, Sərvətlərin sonu yoxdur, Bol miqdarda qiymətli əşyalar var.
Nahu GerElb19 2:9  Raubet Silber, raubet Gold! Denn unendlich ist der Vorrat, der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten.
Nahu LvGluck8 2:9  Laupāt sudrabu, laupāt zeltu, jo tur mantas bez gala un visādu dārgumu papilnam.
Nahu PorAlmei 2:9  Saqueae a prata, saqueae o oiro, porque não tem termo o provimento, abastança ha de todo o genero de moveis appeteciveis.
Nahu ChiUn 2:9  你們搶掠金銀吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。
Nahu SweKarlX 2:9  Så röfver nu silfver, röfver guld; ty här är en skatt, der ingen ände uppå är, och ganska mång kostelig klenodier.
Nahu FreKhan 2:9  Or, Ninive était de tout temps comme un réservoir plein d’eau; et maintenant ils fuient! "Arrêtez! Tenez bon!" Mais personne ne se retourne.
Nahu FrePGR 2:9  Ninive était comme un réservoir plein d'eau, depuis qu'elle était ; mais ils fuient ! « Arrêtez ! Arrêtez ! » mais personne ne se retourné.
Nahu PorCap 2:9  Nínive é como um tanque de águas, mas de águas que fogem. «Parai! Parai aí!» Mas ninguém volta para trás.
Nahu JapKougo 2:9  銀を奪え、金を奪え。その宝は限りなく、もろもろの尊い物はおびただしい。
Nahu GerTextb 2:9  Nineve aber war wie ein Wasserteich von jeher. Sie aber fliehn. “Halt, halt!” - aber keiner wendet sich um.
Nahu Kapingam 2:9  Kaina nia silber! Kaina nia goolo! Di waahale le e-honu maluagina!
Nahu SpaPlate 2:9  ¡Saquead la plata! ¡Saquead el oro! no tienen fin los tesoros, es inmenso el peso de toda suerte de objetos preciosos.
Nahu GerOffBi 2:9  Plündert Silber, plündert Gold, denn da gibt es kein Ende der Sachen der Einrichtung. Da ist eine schwere Menge von allen Arten begehrenswerter Gegenstände.
Nahu WLC 2:9  וְנִינְוֵ֥ה כִבְרֵֽכַת־מַ֖יִם מִ֣ימֵי הִ֑יא וְהֵ֣מָּה נָסִ֔ים עִמְד֥וּ עֲמֹ֖דוּ וְאֵ֥ין מַפְנֶֽה׃
Nahu LtKBB 2:9  Plėškite sidabrą, plėškite auksą! Čia turtų daugybė, nėra jiems galo!
Nahu Bela 2:9  Рабуйце срэбра, рабуйце золата! няма канца запасам усякага каштоўнага начыньня.
Nahu GerBoLut 2:9  Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wassers; aber dasselbige wird verflieften müssen. Stehet, stehet! (werden sie rufen); aber da wird sich niemand umwenden.
Nahu FinPR92 2:9  Ninive on kuin patoallas, josta vedet virtaavat pois. Seisahtukaa! Pysähtykää! Mutta kukaan ei käänny takaisin.
Nahu SpaRV186 2:9  Saqueád plata, saqueád oro: no hay fin de las riquezas: honra, más que todo ajuar de codicia.
Nahu NlCanisi 2:9  Rooft zilver, rooft goud, Geen eind aan de schatten; Kiest het heerlijkste uit Van haar kostbaar bezit!
Nahu GerNeUe 2:9  Ninive ist wie ein voller Teich, / dessen Wasser abfließt. / "Halt, halt!", ruft man ihm nach, / aber keiner dreht sich um.
Nahu UrduGeo 2:9  آؤ، نینوہ کی چاندی لُوٹ لو، اُس کا سونا چھین لو! کیونکہ ذخیرے کی انتہا نہیں، اُس کے خزانوں کی دولت لامحدود ہے۔
Nahu AraNAV 2:9  انْهَبُوا الْفِضَّةَ، انْهَبُوا الذَّهَبَ. لاَ نِهَايَةَ لِكُنُوزِهَا أَوْ لِنَفَائِسِ ثَرْوَتِهَا.
Nahu ChiNCVs 2:9  你们劫掠银子,抢夺金子吧!积蓄的财宝无穷无尽,珍贵的器皿不可胜数。
Nahu ItaRive 2:9  Predate l’argento, predate l’oro! Vi son de’ tesori senza fine, dei monti d’oggetti preziosi d’ogni sorta.
Nahu Afr1953 2:9  Roof silwer, roof goud! En onuitputlik is die voorraad, 'n rykdom van allerhande kosbare dinge!
Nahu RusSynod 2:9  Расхищайте серебро, расхищайте золото! Нет конца запасам всякой дрaгоценной утвари.
Nahu UrduGeoD 2:9  आओ, नीनवा की चाँदी लूट लो, उसका सोना छीन लो! क्योंकि ज़ख़ीरे की इंतहा नहीं, उसके ख़ज़ानों की दौलत लामहदूद है।
Nahu TurNTB 2:9  Yağmalayın altınını, gümüşünü, Yok servetinin sonu. Her tür değerli eşyayla dolup taşıyor.
Nahu DutSVV 2:9  Rooft zilver, rooft goud, want er is geen einde des voorraads, der heerlijkheid van allerlei gewenste vaten.
Nahu HunKNB 2:9  Ninive olyan, mint a víztároló, amelyből elillant a víz. »Álljatok meg, álljatok meg!« – De egy sincsen, aki megfordulna.
Nahu Maori 2:9  Pahuatia te hiriwa, pahuatia te koura: kahore hoki he mutunga o nga rawa, o te kororia i roto i nga taonga ahuareka katoa.
Nahu HunKar 2:9  Raboljatok ezüstöt, raboljatok aranyat; száma sincs a rejtett kincseknek, gazdag minden drága edényben.
Nahu Viet 2:9  Hãy cướp bạc, cướp vàng; vì của báu nó vô ngần, mọi đồ đạc quí nhiều vô số.
Nahu Kekchi 2:9  Kacˈamak li plata. Kacˈamak li oro. Kˈaxal cuiˈchic nabal lix biomaleb ut cˈajoˈ xchakˈal ru.
Nahu Swe1917 2:9  Röven nu silver, röven guld. Här finnas skatter utan ände, överflöd på alla dyrbara håvor.
Nahu CroSaric 2:9  Niniva je nabujalo jezero, oni bježe pred vodom njezinom. "Zaustavite se, stanite!" Ali se nitko ne okreće.
Nahu VieLCCMN 2:9  Ni-ni-vê giống như hồ nước bị rò. Dừng lại ! Dừng lại ngay ! Nhưng chẳng ai thèm quay mặt lại.
Nahu FreBDM17 2:9  Pillez l’argent, pillez l’or ; il y a de bornes à son fane, qui l’emporte sur tous les vaisseaux précieux.
Nahu FreLXX 2:9  Et les eaux de Ninive ont été comme un étang plein d'eau, et ses habitants ont fui, et ils ne s'y sont pas arrêtés, et pas un n'a regardé en arrière.
Nahu Aleppo 2:9  ונינוה כברכת מים מימי היא והמה נסים עמדו עמדו ואין מפנה
Nahu MapM 2:9  וְנִֽינְוֵ֥ה כִבְרֵכַת־מַ֖יִם מִ֣ימֵי הִ֑יא וְהֵ֣מָּה נָסִ֔ים עִמְד֥וּ עֲמֹ֖דוּ וְאֵ֥ין מַפְנֶֽה׃
Nahu HebModer 2:9  בזו כסף בזו זהב ואין קצה לתכונה כבד מכל כלי חמדה׃
Nahu Kaz 2:9  Жау: «Күмісті олжалаңдар! Алтынды да әкетіңдер!» — деп шақырады. Қала қазыналарындағы қымбат бұйымдар сансыз көп!
Nahu FreJND 2:9  Or, dès le jour où elle exista, Ninive a été comme une mare d’eau. Mais ils fuient… Arrêtez ! Arrêtez ! Mais personne ne se retourne.
Nahu GerGruen 2:9  Und Ninive wird wie ein Sumpfland namenlos. Nun wird die Flucht ergriffen: "Haltet! Haltet!" Doch niemand dreht sich um.
Nahu SloKJV 2:9  Vzemite plen srebra, vzemite plen zlata, kajti ni konca zaloge in slave vseh dragocenih stvari.
Nahu Haitian 2:9  Piye tout lajan an. Piye tout lò yo. Yo gen yon richès ki poko prèt pou fini, yon pakèt bèl bagay ki koute chè.
Nahu FinBibli 2:9  Niin ryöstäkäät hopiaa, ryöstäkäät kultaa; sillä tässä on tavaraa ilman loppumata, ja kaikkinaisten kalliiden kappaleiden paljous.
Nahu SpaRV 2:9  Saquead plata, saquead oro: no hay fin de las riquezas y suntuosidad de todo ajuar de codicia.
Nahu WelBeibl 2:9  “Cymerwch yr arian! Cymerwch yr aur!” Mae trysorau Ninefe'n ddiddiwedd; mae pob math o bethau gwerthfawr ynddi!
Nahu GerMenge 2:9  Ninive ist wie ein Teich, dessen Wasser entweichen. (Wohl ruft man:) »Halt, halt!«, doch niemand wendet sich um.
Nahu GreVamva 2:9  Λαφυραγωγείτε το αργύριον, λαφυραγωγείτε το χρυσίον· διότι δεν είναι τέλος των θησαυρών αυτής· είναι πλήθος παντός σκεύους επιθυμητού.
Nahu UkrOgien 2:9  І Ніневі́я — як са́джавка во́дна, що во́ди її відплива́ють. „Стійте, стійте!“ Та немає ніко́го, хто б їх заверну́в!
Nahu FreCramp 2:9  Ninive est comme un bassin d'eau depuis son origine... Ils s'enfuient !... Arrêtez ! Arrêtez !... Pas un ne se retourne !
Nahu SrKDEkav 2:9  Грабите сребро, грабите злато; благу нема краја, мноштво је свакојаких драгих заклада.
Nahu PolUGdan 2:9  Rabujcie srebro, rabujcie złoto, bo nie ma końca bogactwo i przepych wszystkich kosztowności.
Nahu FreSegon 2:9  Ninive était jadis comme un réservoir plein d'eau.... Les voilà qui fuient.... Arrêtez! arrêtez!... Mais nul ne se retourne....
Nahu SpaRV190 2:9  Saquead plata, saquead oro: no hay fin de las riquezas y suntuosidad de todo ajuar de codicia.
Nahu HunRUF 2:9  Olyan lett Ninive, mint egy víztároló, amelynek elfolyt a vize. Álljatok meg, álljatok meg! – kiáltják, de senki sem fordul vissza.
Nahu DaOT1931 2:9  Nineve er som en Dam, hvis Vand flyder bort. »Stands dog, stands dog!« raabes der, men ingen vender om.
Nahu TpiKJPB 2:9  Yupela kisim ol kago bilong pait bilong silva, kisim ol kago bilong pait bilong gol. Long wanem, i no gat wanpela pinis bilong bakstua na glori ausait long olgeta gutpela sia samting bilong haus.
Nahu DaOT1871 2:9  Og Ninive var ligesom en vandrig Fiskedam, fra de Dage af da den blev til; men de fly: „Staar! staar!‟ men ingen ser sig tilbage.
Nahu FreVulgG 2:9  Pillez l’argent, pillez l’or ; ses richesses sont sans fin, elle est remplie d’objets précieux.
Nahu PolGdans 2:9  Rozchwyćcież srebro, rozchwyćcież złoto, i niezmierne bogactwa, i cokolwiek najkosztowniejszego ze wszystkich klejnotów drogich.
Nahu JapBungo 2:9  白銀を奪へよ 黄金を奪へよ その寳物限なく諸の貴とき噐用夥多し
Nahu GerElb18 2:9  Raubet Silber, raubet Gold! denn unendlich ist der Vorrat der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten.