Nahu
|
RWebster
|
2:9 |
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is no end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
|
Nahu
|
NHEBJE
|
2:9 |
Take the spoil of silver. Take the spoil of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
|
Nahu
|
ABP
|
2:9 |
They plundered the silver, they plundered the gold, and there was no limit to her decoration; they were weighed down by all [2items 1her desirable].
|
Nahu
|
NHEBME
|
2:9 |
Take the spoil of silver. Take the spoil of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
|
Nahu
|
Rotherha
|
2:9 |
Plunder silver, plunder gold,—and there is no end to the costly furnishing, rich with every article of delight.
|
Nahu
|
LEB
|
2:9 |
Plunder the silver! Plunder the gold! There is no end to the spoils, an abundance of ⌞everything one could want⌟!
|
Nahu
|
RNKJV
|
2:9 |
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
|
Nahu
|
Jubilee2
|
2:9 |
Take the spoil of silver, take the spoil of gold, for [there is] no end of the riches; honour, more than all the desirable furniture.
|
Nahu
|
Webster
|
2:9 |
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for [there is] no end of the store [and] glory out of all the pleasant furniture.
|
Nahu
|
Darby
|
2:9 |
Plunder the silver, plunder the gold; for there is no end of the splendid store of all precious vessels.
|
Nahu
|
ASV
|
2:9 |
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
|
Nahu
|
LITV
|
2:9 |
Plunder the silver! plunder the gold! For there is no end to the treasures, riches from all precious objects.
|
Nahu
|
Geneva15
|
2:9 |
Spoyle ye the siluer, spoyle the golde: for there is none ende of the store, and glorie of all the pleasant vessels.
|
Nahu
|
CPDV
|
2:9 |
Despoil the silver, despoil the gold. And there is no end to all the riches of desirable equipment.
|
Nahu
|
BBE
|
2:9 |
Take silver, take gold; for there is no end to the store; take for yourselves a weight of things to be desired.
|
Nahu
|
DRC
|
2:9 |
Take ye the spoil of the silver, take the spoil of the gold: for there is no end of the riches of all the precious furniture.
|
Nahu
|
GodsWord
|
2:9 |
Steal the silver! Steal the gold! There is no end to what is stored here-- everything a person could ever want.
|
Nahu
|
JPS
|
2:9 |
But Nineveh hath been from of old like a pool of water; yet they flee away; 'Stand, stand'; but none looketh back.
|
Nahu
|
KJVPCE
|
2:9 |
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
|
Nahu
|
NETfree
|
2:9 |
Her conquerors cry out: "Plunder the silver! Plunder the gold!" There is no end to the treasure; riches of every kind of precious thing.
|
Nahu
|
AB
|
2:9 |
They plundered the silver, they plundered the gold, and there was no end of their adorning; they were loaded with it upon all their pleasant vessels.
|
Nahu
|
AFV2020
|
2:9 |
Seize the silver; seize the gold; for there is no end to the treasures; rich with all precious vessels.
|
Nahu
|
NHEB
|
2:9 |
Take the spoil of silver. Take the spoil of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
|
Nahu
|
NETtext
|
2:9 |
Her conquerors cry out: "Plunder the silver! Plunder the gold!" There is no end to the treasure; riches of every kind of precious thing.
|
Nahu
|
UKJV
|
2:9 |
Take all of you the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
|
Nahu
|
Noyes
|
2:9 |
Seize the silver; seize the gold; There is no end to the treasures; There is abundance of all precious furniture.
|
Nahu
|
KJV
|
2:9 |
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
|
Nahu
|
KJVA
|
2:9 |
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
|
Nahu
|
AKJV
|
2:9 |
Take you the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
|
Nahu
|
RLT
|
2:9 |
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
|
Nahu
|
MKJV
|
2:9 |
Seize the silver; seize the gold; for there is no end to the treasures; riches from all precious vessels.
|
Nahu
|
YLT
|
2:9 |
Seize ye silver, seize ye gold, And there is no end to the prepared things, To the abundance of all desirable vessels.
|
Nahu
|
ACV
|
2:9 |
Take ye the spoil of silver. Take the spoil of gold. For there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
|
Nahu
|
PorBLivr
|
2:9 |
Saqueai prata, saqueai ouro; não há fim das riquezas e do luxo, de todo tipo de objetos valiosos.
|
Nahu
|
Mg1865
|
2:9 |
Fa Ninive dia tahaka ny farihy hatrizay nisiany; Nefa handositra ihany ireny, Mijanòna, mijanòna e! Nefa tsy misy miherika.
|
Nahu
|
FinPR
|
2:9 |
Ryöstäkää hopeata, ryöstäkää kultaa. Loppumattomat ovat varat, ylen paljon kaikkinaisia kalliita kaluja. -
|
Nahu
|
FinRK
|
2:9 |
Niinive on ollut kuin veden täyttämä lammikko päiviensä alusta alkaen, mutta nyt vesi pakenee. Seis! Pysähtykää! Mutta yksikään ei käänny takaisin.
|
Nahu
|
ChiSB
|
2:9 |
尼尼微好似一個水池,池水洶湧流出,出有人喊:「止住! 止住! 」但無一人回顧。
|
Nahu
|
ChiUns
|
2:9 |
你们抢掠金银吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
|
Nahu
|
BulVeren
|
2:9 |
Грабете сребро, грабете злато, защото запасът е безкраен, богатството на всякакви скъпоценни вещи.
|
Nahu
|
AraSVD
|
2:9 |
اِنْهَبُوا فِضَّةً. اِنْهَبُوا ذَهَبًا، فَلَا نِهَايَةَ لِلتُّحَفِ لِلْكَثْرَةِ مِنْ كُلِّ مَتَاعٍ شَهِيٍّ.
|
Nahu
|
Esperant
|
2:9 |
Disrabu arĝenton, disrabu oron; senfinaj estas la trezoroj, estas multege da diversaj valoraĵoj.
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
2:9 |
ปล้นเอาเงินซิ ปล้นเอาทองคำ มีทรัพย์สมบัติมากมายไม่รู้สิ้นสุด มีสิ่งของเครื่องใช้ทุกอย่างเป็นทรัพย์มั่งคั่ง
|
Nahu
|
OSHB
|
2:9 |
וְנִינְוֵ֥ה כִבְרֵֽכַת־מַ֖יִם מִ֣ימֵי הִ֑יא וְהֵ֣מָּה נָסִ֔ים עִמְד֥וּ עֲמֹ֖דוּ וְאֵ֥ין מַפְנֶֽה׃
|
Nahu
|
BurJudso
|
2:9 |
ငွေကို လုယူကြ။ ရွှေကိုလည်း လုယူကြ။ နှစ် သက်ဘွယ်သော တန်ဆာများကို ရွှေတိုက်တော်ထဲက ထုတ်၍ မကုန်နိုင်။
|
Nahu
|
FarTPV
|
2:9 |
خزانههاى شهر پُر از اشیاى نفیس است. نقرهها را تاراج کنید! طلاها را به یغما ببرید!
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
2:9 |
Āo, Nīnwā kī chāṅdī lūṭ lo, us kā sonā chhīn lo! Kyoṅki zaḳhīre kī intahā nahīṅ, us ke ḳhazānoṅ kī daulat lā-mahdūd hai.
|
Nahu
|
SweFolk
|
2:9 |
Röva silver, röva guld! Här finns skatter utan slut, överflöd av dyrbarheter.
|
Nahu
|
GerSch
|
2:9 |
Und doch glich Ninive von jeher einem Wasserteich dennoch fliehen sie! »Stehet still, haltet stand!«
|
Nahu
|
TagAngBi
|
2:9 |
Kunin ninyo ang samsam na pilak, kunin ninyo ang samsam na ginto; sapagka't walang katapusang kayamanan, na kaluwalhatian sa lahat ng maligayang kasangkapan.
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
2:9 |
Niinive on ollut kuin vesilammikko päiviensä alusta asti. Nyt ne pakenevat! – "Seis! pysähtykää!" Mutta yksikään ei käänny takaisin.
|
Nahu
|
Dari
|
2:9 |
خزانه های شهر پُر از اشیای نفیس اند. نقره ها را تاراج کنید! طلا ها را به یغما ببرید!
|
Nahu
|
SomKQA
|
2:9 |
War lacagta dhaca, oo dahabka dhaca, waayo, kaydka iyo maalka wacan oo sharafta leh oo dhammu innaba dhammaad ma leh.
|
Nahu
|
NorSMB
|
2:9 |
I all si tid var Nineve lik ein dam, rik av vatn, men no flyr dei burt. Stogga! Stogga! - Nei, ingen snur seg.
|
Nahu
|
Alb
|
2:9 |
Plaçkitni argjendin, plaçkitni arin! Ka thesare pa fund, pasuri të çfarëdo sendi të çmuar.
|
Nahu
|
KorHKJV
|
2:9 |
너희는 은을 노략하고 금을 노략하라. 그 저축한 것이 끝이 없고 모든 아름다운 가구에서 나오는 영광이 끝이 없도다.
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
2:9 |
Грабите сребро, грабите злато; благу нема краја, мноштво је свакојаких драгих заклада.
|
Nahu
|
Wycliffe
|
2:9 |
Rauysche ye siluer, rauysche ye gold; and there is noon ende of richessis, of alle desirable vessels.
|
Nahu
|
Mal1910
|
2:9 |
വെള്ളി കൊള്ളയിടുവിൻ; പൊന്നു കൊള്ളയിടുവിൻ; വീട്ടുസാമാനത്തിന്നു കണക്കില്ല; സകലവിധമനോഹരവസ്തുക്കളായ സമ്പത്തും ഉണ്ടു.
|
Nahu
|
KorRV
|
2:9 |
은을 노략하라 금을 늑탈하라 그 저축한 것이 무한하고 아름다운 기구가 풍부함이니라
|
Nahu
|
Azeri
|
2:9 |
گوموشو تالان ادئن، قيزيلي تالان ادئن، چونکي ثروتلرئن آخيري يوخدور، بول مئقداردا قئيمتلي اشيالار وار.
|
Nahu
|
KLV
|
2:9 |
tlhap the non vo' baS chIS. tlhap the non vo' SuD baS, vaD pa' ghaH ghobe' pItlh vo' the store, the batlh vo' Hoch goodly furniture.
|
Nahu
|
ItaDio
|
2:9 |
Predate l’argento, predate l’oro; vi è apparecchio senza fine; predate la gloria degli arredi preziosi d’ogni sorta.
|
Nahu
|
RusSynod
|
2:9 |
Расхищайте серебро, расхищайте золото! нет конца запасам всякой драгоценной утвари.
|
Nahu
|
CSlEliza
|
2:9 |
Расхищаху сребро, расхищаху злато, и не бяше конца имения ея: отяготишася паче всех сосудов вожделенная ея.
|
Nahu
|
ABPGRK
|
2:9 |
διήρπαζον το αργύριον διήρπαζον το χρυσίον και ουκ ην πέρας του κόσμου αυτής βεβάρυνται υπέρ πάντα τα σκεύη τα επιθυμήματα αυτής
|
Nahu
|
FreBBB
|
2:9 |
Pillez l'argent, pillez l'or ! Car il n'y a pas de fin à ses trésors, à ses amas de toutes sortes d'objets précieux.
|
Nahu
|
LinVB
|
2:9 |
Ninive azali lokola sani enene ya mai, mai mana mazali kobima. Bagangi : « Boteleme ! Boteleme ! », kasi moto moko atali nsima te.
|
Nahu
|
HunIMIT
|
2:9 |
S Ninivé olyan, mint a vizes tó – ősnapjaitól fogva – de ők futamodnak: álljatok meg, álljatok! De nincs, ki visszafordulna.
|
Nahu
|
ChiUnL
|
2:9 |
掠其銀、刦其金、寶藏無盡、珍器甚多、
|
Nahu
|
VietNVB
|
2:9 |
Hãy cướp bạc, cướp vàng,Vì kho tàng nó vô tận,Mọi thứ bảo vật nhiều vô số.
|
Nahu
|
LXX
|
2:9 |
καὶ Νινευη ὡς κολυμβήθρα ὕδατος τὰ ὕδατα αὐτῆς καὶ αὐτοὶ φεύγοντες οὐκ ἔστησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐπιβλέπων
|
Nahu
|
CebPinad
|
2:9 |
Kuhaa ninyo ang mga inagaw nga salapi, kuhaa ang inagaw nga bulawan, kay walay katapusan sa mga tinigum, ang himaya sa tanang matahum nga kasangkapan.
|
Nahu
|
RomCor
|
2:9 |
Jefuiţi argintul! Jefuiţi aurul! Acolo sunt comori nesfârşite, tot felul de bogăţii, de lucruri scumpe!
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
2:9 |
Kumwail kulihasang silper kan! Kumwail kulihasang kohl kan! Kahnimwo me diren kepwe mwahu!
|
Nahu
|
HunUj
|
2:9 |
Úgy járt Ninive, mint egy víztároló, melynek vize elfolyt. Álljatok meg, álljatok meg! - kiáltják, de senki sem fordul vissza.
|
Nahu
|
GerZurch
|
2:9 |
Ninive ist wie ein Teich, dessen Wasser entfliehen. "Halt! Halt!" - aber keiner wendet sich um.
|
Nahu
|
GerTafel
|
2:9 |
Und Niniveh war wie ein Teich von Wassern von den Tagen an, da es bestand, und sie fliehen: Stehet, stehet! Und niemand wendet sich um.
|
Nahu
|
PorAR
|
2:9 |
Saqueai a prata, saqueai o ouro; pois não ha fim dos tesouros; abastança há de todas as coisas preciosas.
|
Nahu
|
DutSVVA
|
2:9 |
Rooft zilver, rooft goud, want er is geen einde des voorraads, der heerlijkheid van allerlei gewenste vaten.
|
Nahu
|
FarOPV
|
2:9 |
نقره را غارت کنید و طلا را به یغما برید زیراکه اندوخته های او را و کثرت هرگونه متاع نفیسهاش را انتهایی نیست.
|
Nahu
|
Ndebele
|
2:9 |
Phangani isiliva, phangani igolide; ngoba kakulakuphela kokubuthelelweyo, lenkanzimulo kuzo zonke izitsha eziloyisekayo.
|
Nahu
|
PorBLivr
|
2:9 |
Saqueai prata, saqueai ouro; não há fim das riquezas e do luxo, de todo tipo de objetos valiosos.
|
Nahu
|
Norsk
|
2:9 |
Røv sølv, røv gull! For det er ingen ende på skattene, en overflod av allehånde kostelige ting!
|
Nahu
|
SloChras
|
2:9 |
Ropajte srebro, ropajte zlato! kajti zaloga nima konca, bogastvo vsakovrstnega dragocenega orodja.
|
Nahu
|
Northern
|
2:9 |
Gümüşü talan edin, qızılı oğurlayın, Sərvətlərin sonu yoxdur, Bol miqdarda qiymətli əşyalar var.
|
Nahu
|
GerElb19
|
2:9 |
Raubet Silber, raubet Gold! Denn unendlich ist der Vorrat, der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten.
|
Nahu
|
LvGluck8
|
2:9 |
Laupāt sudrabu, laupāt zeltu, jo tur mantas bez gala un visādu dārgumu papilnam.
|
Nahu
|
PorAlmei
|
2:9 |
Saqueae a prata, saqueae o oiro, porque não tem termo o provimento, abastança ha de todo o genero de moveis appeteciveis.
|
Nahu
|
ChiUn
|
2:9 |
你們搶掠金銀吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。
|
Nahu
|
SweKarlX
|
2:9 |
Så röfver nu silfver, röfver guld; ty här är en skatt, der ingen ände uppå är, och ganska mång kostelig klenodier.
|
Nahu
|
FreKhan
|
2:9 |
Or, Ninive était de tout temps comme un réservoir plein d’eau; et maintenant ils fuient! "Arrêtez! Tenez bon!" Mais personne ne se retourne.
|
Nahu
|
FrePGR
|
2:9 |
Ninive était comme un réservoir plein d'eau, depuis qu'elle était ; mais ils fuient ! « Arrêtez ! Arrêtez ! » mais personne ne se retourné.
|
Nahu
|
PorCap
|
2:9 |
Nínive é como um tanque de águas, mas de águas que fogem. «Parai! Parai aí!» Mas ninguém volta para trás.
|
Nahu
|
JapKougo
|
2:9 |
銀を奪え、金を奪え。その宝は限りなく、もろもろの尊い物はおびただしい。
|
Nahu
|
GerTextb
|
2:9 |
Nineve aber war wie ein Wasserteich von jeher. Sie aber fliehn. “Halt, halt!” - aber keiner wendet sich um.
|
Nahu
|
Kapingam
|
2:9 |
Kaina nia silber! Kaina nia goolo! Di waahale le e-honu maluagina!
|
Nahu
|
SpaPlate
|
2:9 |
¡Saquead la plata! ¡Saquead el oro! no tienen fin los tesoros, es inmenso el peso de toda suerte de objetos preciosos.
|
Nahu
|
GerOffBi
|
2:9 |
Plündert Silber, plündert Gold, denn da gibt es kein Ende der Sachen der Einrichtung. Da ist eine schwere Menge von allen Arten begehrenswerter Gegenstände.
|
Nahu
|
WLC
|
2:9 |
וְנִינְוֵ֥ה כִבְרֵֽכַת־מַ֖יִם מִ֣ימֵי הִ֑יא וְהֵ֣מָּה נָסִ֔ים עִמְד֥וּ עֲמֹ֖דוּ וְאֵ֥ין מַפְנֶֽה׃
|
Nahu
|
LtKBB
|
2:9 |
Plėškite sidabrą, plėškite auksą! Čia turtų daugybė, nėra jiems galo!
|
Nahu
|
Bela
|
2:9 |
Рабуйце срэбра, рабуйце золата! няма канца запасам усякага каштоўнага начыньня.
|
Nahu
|
GerBoLut
|
2:9 |
Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wassers; aber dasselbige wird verflieften müssen. Stehet, stehet! (werden sie rufen); aber da wird sich niemand umwenden.
|
Nahu
|
FinPR92
|
2:9 |
Ninive on kuin patoallas, josta vedet virtaavat pois. Seisahtukaa! Pysähtykää! Mutta kukaan ei käänny takaisin.
|
Nahu
|
SpaRV186
|
2:9 |
Saqueád plata, saqueád oro: no hay fin de las riquezas: honra, más que todo ajuar de codicia.
|
Nahu
|
NlCanisi
|
2:9 |
Rooft zilver, rooft goud, Geen eind aan de schatten; Kiest het heerlijkste uit Van haar kostbaar bezit!
|
Nahu
|
GerNeUe
|
2:9 |
Ninive ist wie ein voller Teich, / dessen Wasser abfließt. / "Halt, halt!", ruft man ihm nach, / aber keiner dreht sich um.
|
Nahu
|
UrduGeo
|
2:9 |
آؤ، نینوہ کی چاندی لُوٹ لو، اُس کا سونا چھین لو! کیونکہ ذخیرے کی انتہا نہیں، اُس کے خزانوں کی دولت لامحدود ہے۔
|
Nahu
|
AraNAV
|
2:9 |
انْهَبُوا الْفِضَّةَ، انْهَبُوا الذَّهَبَ. لاَ نِهَايَةَ لِكُنُوزِهَا أَوْ لِنَفَائِسِ ثَرْوَتِهَا.
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
2:9 |
你们劫掠银子,抢夺金子吧!积蓄的财宝无穷无尽,珍贵的器皿不可胜数。
|
Nahu
|
ItaRive
|
2:9 |
Predate l’argento, predate l’oro! Vi son de’ tesori senza fine, dei monti d’oggetti preziosi d’ogni sorta.
|
Nahu
|
Afr1953
|
2:9 |
Roof silwer, roof goud! En onuitputlik is die voorraad, 'n rykdom van allerhande kosbare dinge!
|
Nahu
|
RusSynod
|
2:9 |
Расхищайте серебро, расхищайте золото! Нет конца запасам всякой дрaгоценной утвари.
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
2:9 |
आओ, नीनवा की चाँदी लूट लो, उसका सोना छीन लो! क्योंकि ज़ख़ीरे की इंतहा नहीं, उसके ख़ज़ानों की दौलत लामहदूद है।
|
Nahu
|
TurNTB
|
2:9 |
Yağmalayın altınını, gümüşünü, Yok servetinin sonu. Her tür değerli eşyayla dolup taşıyor.
|
Nahu
|
DutSVV
|
2:9 |
Rooft zilver, rooft goud, want er is geen einde des voorraads, der heerlijkheid van allerlei gewenste vaten.
|
Nahu
|
HunKNB
|
2:9 |
Ninive olyan, mint a víztároló, amelyből elillant a víz. »Álljatok meg, álljatok meg!« – De egy sincsen, aki megfordulna.
|
Nahu
|
Maori
|
2:9 |
Pahuatia te hiriwa, pahuatia te koura: kahore hoki he mutunga o nga rawa, o te kororia i roto i nga taonga ahuareka katoa.
|
Nahu
|
HunKar
|
2:9 |
Raboljatok ezüstöt, raboljatok aranyat; száma sincs a rejtett kincseknek, gazdag minden drága edényben.
|
Nahu
|
Viet
|
2:9 |
Hãy cướp bạc, cướp vàng; vì của báu nó vô ngần, mọi đồ đạc quí nhiều vô số.
|
Nahu
|
Kekchi
|
2:9 |
Kacˈamak li plata. Kacˈamak li oro. Kˈaxal cuiˈchic nabal lix biomaleb ut cˈajoˈ xchakˈal ru.
|
Nahu
|
Swe1917
|
2:9 |
Röven nu silver, röven guld. Här finnas skatter utan ände, överflöd på alla dyrbara håvor.
|
Nahu
|
CroSaric
|
2:9 |
Niniva je nabujalo jezero, oni bježe pred vodom njezinom. "Zaustavite se, stanite!" Ali se nitko ne okreće.
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Ni-ni-vê giống như hồ nước bị rò. Dừng lại ! Dừng lại ngay ! Nhưng chẳng ai thèm quay mặt lại.
|
Nahu
|
FreBDM17
|
2:9 |
Pillez l’argent, pillez l’or ; il y a de bornes à son fane, qui l’emporte sur tous les vaisseaux précieux.
|
Nahu
|
FreLXX
|
2:9 |
Et les eaux de Ninive ont été comme un étang plein d'eau, et ses habitants ont fui, et ils ne s'y sont pas arrêtés, et pas un n'a regardé en arrière.
|
Nahu
|
Aleppo
|
2:9 |
ונינוה כברכת מים מימי היא והמה נסים עמדו עמדו ואין מפנה
|
Nahu
|
MapM
|
2:9 |
וְנִֽינְוֵ֥ה כִבְרֵכַת־מַ֖יִם מִ֣ימֵי הִ֑יא וְהֵ֣מָּה נָסִ֔ים עִמְד֥וּ עֲמֹ֖דוּ וְאֵ֥ין מַפְנֶֽה׃
|
Nahu
|
HebModer
|
2:9 |
בזו כסף בזו זהב ואין קצה לתכונה כבד מכל כלי חמדה׃
|
Nahu
|
Kaz
|
2:9 |
Жау: «Күмісті олжалаңдар! Алтынды да әкетіңдер!» — деп шақырады. Қала қазыналарындағы қымбат бұйымдар сансыз көп!
|
Nahu
|
FreJND
|
2:9 |
Or, dès le jour où elle exista, Ninive a été comme une mare d’eau. Mais ils fuient… Arrêtez ! Arrêtez ! Mais personne ne se retourne.
|
Nahu
|
GerGruen
|
2:9 |
Und Ninive wird wie ein Sumpfland namenlos. Nun wird die Flucht ergriffen: "Haltet! Haltet!" Doch niemand dreht sich um.
|
Nahu
|
SloKJV
|
2:9 |
Vzemite plen srebra, vzemite plen zlata, kajti ni konca zaloge in slave vseh dragocenih stvari.
|
Nahu
|
Haitian
|
2:9 |
Piye tout lajan an. Piye tout lò yo. Yo gen yon richès ki poko prèt pou fini, yon pakèt bèl bagay ki koute chè.
|
Nahu
|
FinBibli
|
2:9 |
Niin ryöstäkäät hopiaa, ryöstäkäät kultaa; sillä tässä on tavaraa ilman loppumata, ja kaikkinaisten kalliiden kappaleiden paljous.
|
Nahu
|
SpaRV
|
2:9 |
Saquead plata, saquead oro: no hay fin de las riquezas y suntuosidad de todo ajuar de codicia.
|
Nahu
|
WelBeibl
|
2:9 |
“Cymerwch yr arian! Cymerwch yr aur!” Mae trysorau Ninefe'n ddiddiwedd; mae pob math o bethau gwerthfawr ynddi!
|
Nahu
|
GerMenge
|
2:9 |
Ninive ist wie ein Teich, dessen Wasser entweichen. (Wohl ruft man:) »Halt, halt!«, doch niemand wendet sich um.
|
Nahu
|
GreVamva
|
2:9 |
Λαφυραγωγείτε το αργύριον, λαφυραγωγείτε το χρυσίον· διότι δεν είναι τέλος των θησαυρών αυτής· είναι πλήθος παντός σκεύους επιθυμητού.
|
Nahu
|
UkrOgien
|
2:9 |
І Ніневі́я — як са́джавка во́дна, що во́ди її відплива́ють. „Стійте, стійте!“ Та немає ніко́го, хто б їх заверну́в!
|
Nahu
|
FreCramp
|
2:9 |
Ninive est comme un bassin d'eau depuis son origine... Ils s'enfuient !... Arrêtez ! Arrêtez !... Pas un ne se retourne !
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
2:9 |
Грабите сребро, грабите злато; благу нема краја, мноштво је свакојаких драгих заклада.
|
Nahu
|
PolUGdan
|
2:9 |
Rabujcie srebro, rabujcie złoto, bo nie ma końca bogactwo i przepych wszystkich kosztowności.
|
Nahu
|
FreSegon
|
2:9 |
Ninive était jadis comme un réservoir plein d'eau.... Les voilà qui fuient.... Arrêtez! arrêtez!... Mais nul ne se retourne....
|
Nahu
|
SpaRV190
|
2:9 |
Saquead plata, saquead oro: no hay fin de las riquezas y suntuosidad de todo ajuar de codicia.
|
Nahu
|
HunRUF
|
2:9 |
Olyan lett Ninive, mint egy víztároló, amelynek elfolyt a vize. Álljatok meg, álljatok meg! – kiáltják, de senki sem fordul vissza.
|
Nahu
|
DaOT1931
|
2:9 |
Nineve er som en Dam, hvis Vand flyder bort. »Stands dog, stands dog!« raabes der, men ingen vender om.
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
2:9 |
Yupela kisim ol kago bilong pait bilong silva, kisim ol kago bilong pait bilong gol. Long wanem, i no gat wanpela pinis bilong bakstua na glori ausait long olgeta gutpela sia samting bilong haus.
|
Nahu
|
DaOT1871
|
2:9 |
Og Ninive var ligesom en vandrig Fiskedam, fra de Dage af da den blev til; men de fly: „Staar! staar!‟ men ingen ser sig tilbage.
|
Nahu
|
FreVulgG
|
2:9 |
Pillez l’argent, pillez l’or ; ses richesses sont sans fin, elle est remplie d’objets précieux.
|
Nahu
|
PolGdans
|
2:9 |
Rozchwyćcież srebro, rozchwyćcież złoto, i niezmierne bogactwa, i cokolwiek najkosztowniejszego ze wszystkich klejnotów drogich.
|
Nahu
|
JapBungo
|
2:9 |
白銀を奪へよ 黄金を奪へよ その寳物限なく諸の貴とき噐用夥多し
|
Nahu
|
GerElb18
|
2:9 |
Raubet Silber, raubet Gold! denn unendlich ist der Vorrat der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten.
|