Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 12:11  And Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
Numb NHEBJE 12:11  Aaron said to Moses, "Oh, my lord, please do not count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
Numb SPE 12:11  And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
Numb ABP 12:11  And Aaron said to Moses, I beseech you, O my master, you should not join sin to us, for we knew not that we sinned.
Numb NHEBME 12:11  Aaron said to Moses, "Oh, my lord, please do not count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
Numb Rotherha 12:11  Then said Aaron unto Moses,—Oh my lord, do not I beseech thee lay upon us sin, although we have made ourselves foolish, and although we have sinned.
Numb LEB 12:11  So Aaron said to Moses, “Please, my lord, please do not put on us this sin in which we were foolish and in which we have sinned.
Numb RNKJV 12:11  And Aaron said unto Moses, Alas, my master, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
Numb Jubilee2 12:11  And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and we have sinned.
Numb Webster 12:11  And Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
Numb Darby 12:11  Then Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not this sin upon us, wherein we have been foolish, and have sinned!
Numb ASV 12:11  And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
Numb LITV 12:11  And Aaron said to Moses, Oh my lord, I beg you, do not lay sin upon us, by which we have done foolishly, and by which we have sinned.
Numb Geneva15 12:11  Then Aaron saide vnto Moses, Alas, my Lord, I beseech thee, lay not the sinne vpon vs, which we haue foolishly committed and wherein we haue sinned.
Numb CPDV 12:11  he said to Moses: “I beg you, my lord, not to impose upon us this sin, which we have committed foolishly.
Numb BBE 12:11  Then Aaron said to Moses, O my lord, let not our sin be on our heads, for we have done foolishly and are sinners.
Numb DRC 12:11  He said to Moses: I beseech thee, my lord, lay not upon us this sin, which we have foolishly committed:
Numb GodsWord 12:11  So he said to Moses, "Please, sir, don't punish us for this foolish sin we committed.
Numb JPS 12:11  And Aaron said unto Moses: 'Oh my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
Numb KJVPCE 12:11  And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
Numb NETfree 12:11  So Aaron said to Moses, "O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
Numb AB 12:11  And Aaron said to Moses, I beseech you, my lord, do not lay this sin upon us, for we were ignorant in which we have sinned.
Numb AFV2020 12:11  And Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not lay upon us the sin in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
Numb NHEB 12:11  Aaron said to Moses, "Oh, my lord, please do not count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
Numb NETtext 12:11  So Aaron said to Moses, "O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
Numb UKJV 12:11  And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I plead to you, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
Numb KJV 12:11  And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
Numb KJVA 12:11  And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
Numb AKJV 12:11  And Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech you, lay not the sin on us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
Numb RLT 12:11  And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
Numb MKJV 12:11  And Aaron said to Moses, Oh, my lord, I beg you, do not lay upon us the sin in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
Numb YLT 12:11  And Aaron saith unto Moses, `O, my lord, I pray thee, lay not upon us sin in which we have been foolish, and in which we have sinned;
Numb ACV 12:11  And Aaron said to Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
Numb VulgSist 12:11  ait ad Moysen: Obsecro domine mi, ne imponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus,
Numb VulgCont 12:11  ait ad Moysen: Obsecro domine mi, ne imponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus,
Numb Vulgate 12:11  ait ad Mosen obsecro domine mi ne inponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus
Numb VulgHetz 12:11  ait ad Moysen: Obsecro domine mi, ne imponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus,
Numb VulgClem 12:11  ait ad Moysen : Obsecro, domine mi, ne imponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus,
Numb CzeBKR 12:11  Tedy řekl Aron Mojžíšovi: Poslyš mne, pane můj, prosím, nevzkládej na nás té pokuty za hřích ten, jehož jsme se bláznivě dopustili, a jímž jsme zhřešili.
Numb CzeB21 12:11  řekl Mojžíšovi: „Odpusť, můj pane! Netrestej nás prosím za hřích, který jsme tak pošetile spáchali.
Numb CzeCEP 12:11  Tu řekl Áron Mojžíšovi: „Dovol, můj pane, nenech nás pykat za hřích, jehož jsme se ve své pošetilosti dopustili.
Numb CzeCSP 12:11  Áron řekl Mojžíšovi: Dovol, můj pane, nevkládej na nás, prosím, trest za hřích, když jsme jednali hloupě a zhřešili.
Numb PorBLivr 12:11  E disse Arão a Moisés: Ah! Senhor meu, não ponhas agora sobre nós pecado; porque loucamente o fizemos, e pecamos.
Numb Mg1865 12:11  Ary hoy Arona tamin’ i Mosesy: Indrisy, tompoko, masìna ianao, aza atao ho helokay ny nanaovanay adaladala sy ny nanotanay.
Numb FinPR 12:11  Silloin Aaron sanoi Moosekselle: "Oi, herrani! Älä pane meidän päällemme syntiä, jonka olemme tyhmyydessä tehneet.
Numb FinRK 12:11  Aaron sanoi Moosekselle: ”Oi, herrani! Älä pane kannettavaksemme syntiä, jonka olemme tehneet tyhmyyksissämme.
Numb ChiSB 12:11  遂對梅瑟說:「我主,懇求你,別使我們因一時愚昧所犯之罪而受罰!
Numb CopSahBi 12:11  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲣⲟⲩⲱϩ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲣⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ
Numb ChiUns 12:11  有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大痲疯,就对摩西说:「我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
Numb BulVeren 12:11  Тогава Аарон каза на Мойсей: Моля те, господарю мой, не ни възлагай този грях, с който извършихме безумие и съгрешихме!
Numb AraSVD 12:11  فَقَالَ هَارُونُ لِمُوسَى: «أَسْأَلُكَ يَا سَيِّدِي، لَا تَجْعَلْ عَلَيْنَا ٱلْخَطِيَّةَ ٱلَّتِي حَمِقْنَا وَأَخْطَأْنَا بِهَا.
Numb SPDSS 12:11  ויואמר אהרון . מושה . אדוני . . . . . . . . .
Numb Esperant 12:11  Kaj Aaron diris al Moseo: Mi petas, mia sinjoro, ne kalkulu al ni kiel pekon, ke ni agis malsaĝe kaj ke ni pekis;
Numb ThaiKJV 12:11  และอาโรนพูดกับโมเสสว่า “อนิจจา เจ้านายของข้าพเจ้า ขออย่าลงโทษบาปเราทั้งสองที่ได้กระทำความเขลาและบาปเช่นนี้
Numb OSHB 12:11  וַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֨ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃
Numb SPMT 12:11  ויאמר אהרן אל משה בי אדני אל נא תשת עלינו חטאת אשר נואלנו ואשר חטאנו
Numb BurJudso 12:11  အို အကျွန်ုပ်သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် မိုက်သောအမှုကို ပြုမိ၍ ပြစ်မှားသောအပြစ်ကို အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်မှာ တင်တော်မမူပါနှင့်၊ အကျွန်ုပ်တောင်းပန်ပါ၏။
Numb FarTPV 12:11  به موسی گفت: «سرور من، ما را به‌خاطر این گناه تنبیه مکن، ما از روی نادانی مرتکب این گناه شدیم.
Numb UrduGeoR 12:11  aur Mūsā se kahā, “Mere āqā, mehrbānī karke hameṅ is gunāh kī sazā na deṅ jo hamārī hamāqat ke bāis sarzad huā hai.
Numb SweFolk 12:11  Då sade Aron till Mose: ”O, min herre, lägg inte på oss denna synd som vi i vår dårskap har begått.
Numb GerSch 12:11  Und Aaron sprach zu Mose: Ach, mein HERR, laß die Sünde nicht auf uns liegen, da wir töricht gehandelt und uns versündigt haben;
Numb TagAngBi 12:11  At sinabi ni Aaron kay Moises, Oh panginoon ko, isinasamo ko sa iyo na huwag mong iparatang ang kasalanan sa amin, sapagka't ginawa namin na may kamangmangan, at sapagka't kami ay nagkasala.
Numb FinSTLK2 12:11  Silloin Aaron sanoi Moosekselle: "Oi, herrani! Älä pane meidän päällemme syntiä, jonka olemme tyhmyydessä tehneet.
Numb Dari 12:11  به موسی گفت: «آقای من، ما را بخاطر این کار ما جزا مده؛ ما از روی حماقت گناه کردیم.
Numb SomKQA 12:11  Markaasaa Haaruun Muuse ku yidhi, Sayidkaygiiyow, waan ku baryayaaye, wixii aannu nacasnimada u samaynay iyo wixii aannu ku dembaabnay aawadood dembi ha noo saarin.
Numb NorSMB 12:11  Då sagde han til Moses: «Gode herre bror! Lat oss ikkje lida for mykje for syndi og dårskapen vår!
Numb Alb 12:11  Aaroni i tha Moisiut: "O zoti im, mos na ngarko me fajin që kemi kryer nga budallallëku dhe mëkatin që kemi bërë.
Numb KorHKJV 12:11  아론이 모세에게 이르되, 슬프나이다. 내 주여, 우리가 어리석게 행하여 죄를 지었으나 간청하건대 그 죄를 우리에게 돌리지 마소서.
Numb SrKDIjek 12:11  Тада рече Арон Мојсију: господару, молим те, не мећи на нас гријеха овога, јер лудо учинисмо и згријешисмо.
Numb Wycliffe 12:11  he seide to Moises, My lord, Y beseche, putte thou not this synne on vs,
Numb Mal1910 12:11  അഹരോൻ മോശെയോടു: അയ്യോ യജമാനനേ, ഞങ്ങൾ ഭോഷത്വമായി ചെയ്തുപോയ ഈ പാപം ഞങ്ങളുടെമേൽ വെക്കരുതേ.
Numb KorRV 12:11  아론이 이에 모세에게 이르되 슬프다 내 주여 우리가 우매한 일을 하여 죄를 얻었으나 청컨대 그 허물을 우리에게 돌리지 마소서
Numb Azeri 12:11  هارون موسايا ددي: "ای آغام، يالواريرام کي، آخماقليق و گوناه ائشله‌دئيئمئزه گؤره بئزي بو گوناه اوچون تقصئرکار سايما.
Numb SweKarlX 12:11  Han sade till Mose: Ack min herre! lägg icke denna syndena på oss, i det vi hafve ovisliga gjort, och syndat;
Numb KLV 12:11  Aaron ja'ta' Daq Moses, “Oh, wIj joH, please yImev count vam yem Daq maH, Daq nuq maH ghaj ta'pu' foolishly, je Daq nuq maH ghaj yempu'.
Numb ItaDio 12:11  E Aaronne disse a Mosè: Ahi! Signore mio; deh! non metterci peccato addosso; conciossiachè noi abbiamo follemente fatto, e abbiamo peccato.
Numb RusSynod 12:11  И сказал Аарон Моисею: господин мой! не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили;
Numb CSlEliza 12:11  И рече Аарон к Моисею: молю тя, господи, не возлагай на ны греха, понеже не ведяхом, яко согрешихом:
Numb ABPGRK 12:11  και είπεν Ααρών προς Μωυσήν δέομαι κύριε μου μη συνεπιθή ημίν αμαρτίαν διότι ηγνοήσαμεν καθ΄ ότι ημάρτομεν
Numb FreBBB 12:11  et Aaron dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous un péché que nous avons commis par folie et dont nous sommes coupables !
Numb LinVB 12:11  Aron alobi na Moze : « E Moko­nzi wa ngai, opesa biso etumbu te mpo ya lisumu tosali na bozoba bwa biso ; tosali mabe solo.
Numb HunIMIT 12:11  És mondta Áron Mózesnek: Kérlek, uram ne ródd fel nekünk vétkeinket, amit oktalanul cselekedtünk és amit vétkeztünk!
Numb ChiUnL 12:11  乃謂摩西曰、我儕愚昧、干厥咎戾、請吾主勿加罪、
Numb VietNVB 12:11  A-rôn nói với Môi-se: Chủ tôi ơi, xin đừng chấp lỗi chúng tôi đã phạm cách điên dại,
Numb LXX 12:11  καὶ εἶπεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν δέομαι κύριε μὴ συνεπιθῇ ἡμῖν ἁμαρτίαν διότι ἠγνοήσαμεν καθότι ἡμάρτομεν
Numb CebPinad 12:11  Ug si Aaron miingon kang Moises: Oh, ginoo ko, ayaw ibutang, ginapangaliyupo ko kanimo, sa ibabaw namo ang sala kay kana sa pagkabuang gayud nabuhat namo, ug tungod niana nakasala kami.
Numb RomCor 12:11  Atunci Aaron a zis lui Moise: „Ah, domnul meu, nu ne face să purtăm pedeapsa păcatului pe care l-am făcut ca nişte nechibzuiţi şi de care ne-am făcut vinovaţi!
Numb Pohnpeia 12:11  e ahpw patohwanohng Moses, “Maing, menlau komw dehr kapwukoahkin kiht kalokolok en dihp me se patohwan wiadahr nan at rotorot.
Numb HunUj 12:11  Akkor ezt mondta Áron Mózesnek: Kérlek, uram, ne ródd föl nekünk ezt a vétket, hogy esztelenül vétkeztünk!
Numb GerZurch 12:11  Und Aaron sprach zu Mose: Ach, Herr, lass uns nicht dafür büssen, dass wir töricht gehandelt und uns versündigt haben.
Numb GerTafel 12:11  Und Aharon sprach zu Mose: Ach, Herr, lege doch die Sünde nicht auf uns, worin wir zu Toren und worin wir zu Sündern geworden.
Numb RusMakar 12:11  И сказалъ Моисей Господу: для чего Ты мучишь раба Твоего? И почему я не нашелъ милости предъ очами Твоими, что Ты возложилъ на меня бремя всего народа сего?
Numb PorAR 12:11  Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! Rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
Numb DutSVVA 12:11  Daarom zeide Aäron tot Mozes: Och, mijn heer! leg toch niet op ons de zonde, waarmede wij zottelijk gedaan, en waarmede wij gezondigd hebben!
Numb FarOPV 12:11  و هارون به موسی گفت: «وای‌ای آقایم بار این گناه را بر ما مگذار زیرا که حماقت کرده، گناه ورزیده‌ایم.
Numb Ndebele 12:11  UAroni wasesithi kuMozisi: Hawu nkosi yami, akungabeki isono phezu kwethu, okungaso senze ngobuthutha, lokungaso sonile.
Numb PorBLivr 12:11  E disse Arão a Moisés: Ah! Senhor meu, não ponhas agora sobre nós pecado; porque loucamente o fizemos, e pecamos.
Numb Norsk 12:11  Da sa Aron til Moses: Hør mig, herre! La oss ikke lide for en synd vi har gjort i vår dårskap!
Numb SloChras 12:11  In Aron reče Mojzesu: Ah, gospod moj, prosim, ne nakladaj nama greha, ker sva nespametno ravnala in se pregrešila.
Numb Northern 12:11  Harun Musaya dedi: «Ey ağam, rica edirəm ki, axmaqlıq və günah işlədiyimizə görə bizi bu cəzanı çəkməyə qoyma.
Numb GerElb19 12:11  Da sprach Aaron zu Mose: Ach, mein Herr! Lege doch nicht die Sünde auf uns, durch welche wir töricht gehandelt und uns versündigt haben!
Numb LvGluck8 12:11  Tad Ārons sacīja uz Mozu: lūdzams, mans kungs, nepielīdzini mums tos grēkus, ar ko mēs ģeķīgi esam darījuši un ar ko esam apgrēkojušies.
Numb PorAlmei 12:11  Pelo que Aarão disse a Moysés: Ah senhor meu, ora não ponhas sobre nós este peccado, que fizemos loucamente, e com que havemos peccado.
Numb ChiUn 12:11  有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
Numb SweKarlX 12:11  Han sade till Mose: Ack min herre! lägg icke denna syndena på oss, i det vi hafve ovisliga gjort, och syndat;
Numb SPVar 12:11  ויאמר אהרן אל משה בי אדני אל נא תשית עלינו חטאת אשר נואלנו ואשר חטאנו
Numb FreKhan 12:11  Et Aaron dit à Moïse: "Pitié, mon Seigneur! De grâce, ne nous impute pas à péché notre démence et notre faute!
Numb FrePGR 12:11  Alors Aaron dit à Moïse : Je t'en conjure, mon seigneur, ne mets pas sur nous le poids du péché que nous avons commis dans notre folie, et dont nous sommes coupables.
Numb PorCap 12:11  Disse Aarão a Moisés: «Por favor, meu senhor, não nos faças suportar esse pecado que cometemos e de que somos culpados.
Numb JapKougo 12:11  そこで、アロンはモーセに言った、「ああ、わが主よ、わたしたちは愚かなことをして罪を犯しました。どうぞ、その罰をわたしたちに受けさせないでください。
Numb GerTextb 12:11  Da sprach Aaron zu Mose: Ach, Herr, laß uns nicht dafür büßen, daß wir thöricht gehandelt und uns vergangen haben!
Numb Kapingam 12:11  Aaron ga-helekai gi Moses, “Dumaalia, goe hudee haga-huaidu-ina gimaua gi-di hagaduadua o-di-mau mee hala dela ne-hai.
Numb SpaPlate 12:11  Entonces Aarón dijo a Moisés: “Oh, señor mío, no nos imputes, te suplico, este pecado; pues hemos obrado neciamente, hemos pecado.
Numb WLC 12:11  וַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֙ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃
Numb LtKBB 12:11  tarė Mozei: „Maldauju, mano valdove, tenepasilieka ant mudviejų ši nuodėmė, kurią padarėme per savo kvailumą.
Numb Bela 12:11  І сказаў Аарон Майсею: гаспадару мой! не палічы нам за грэх, што мы зрабілі неразумна і зграшылі;
Numb GerBoLut 12:11  und sprach zu Mose: Ach, mein Herr, lali die SLinde nicht auf uns bleiben, damit wir narrisch getan und uns versündiget haben,
Numb FinPR92 12:11  Silloin Aaron sanoi Moosekselle: "Anna anteeksi, herrani, älä rankaise meitä synnistä, jonka teimme tyhmyyttämme!
Numb SpaRV186 12:11  ¶ Y dijo Aarón a Moisés: Ay señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
Numb NlCanisi 12:11  Nu sprak Aäron tot Moses: Ach, heer; wil toch op ons de zonde niet wreken, die wij in onze dwaasheid hebben begaan.
Numb GerNeUe 12:11  Da sagte er zu Mose: "Bitte, mein Herr, leg nicht die Schuld dafür auf uns, dass wir uns erdreistet und gesündigt haben.
Numb UrduGeo 12:11  اور موسیٰ سے کہا، ”میرے آقا، مہربانی کر کے ہمیں اِس گناہ کی سزا نہ دیں جو ہماری حماقت کے باعث سرزد ہوا ہے۔
Numb AraNAV 12:11  فَقَالَ هَروُنُ لِمُوسَى: «أَرْجُوكَ يَاسَيِّدِي، لاَ تُحَمِّلْنَا الْخَطِيئَةَ الَّتِي ارْتَكَبْنَاهَا كَالْحَمْقَى، وَأَسَأْنَا بِهَا إِلَيْكَ.
Numb ChiNCVs 12:11  亚伦就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们行事愚昧所犯的罪,就把这罪加在我们身上。
Numb ItaRive 12:11  E Aaronne disse a Mosè: "Deh, signor mio, non ci far portare la pena di un peccato che abbiamo stoltamente commesso, e di cui siamo colpevoli.
Numb Afr1953 12:11  Daarop sê Aäron vir Moses: Ag, my heer, lê tog nie op ons die sonde wat ons in ons dwaasheid begaan het nie.
Numb RusSynod 12:11  И сказал Аарон Моисею: «Господин мой! Не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили;
Numb UrduGeoD 12:11  और मूसा से कहा, “मेरे आक़ा, मेहरबानी करके हमें इस गुनाह की सज़ा न दें जो हमारी हमाक़त के बाइस सरज़द हुआ है।
Numb TurNTB 12:11  Musa'ya, “Ey efendim, lütfen akılsızca işlediğimiz günahtan ötürü bizi cezalandırma” dedi,
Numb DutSVV 12:11  Daarom zeide Aaron tot Mozes: Och, mijn heer! leg toch niet op ons de zonde, waarmede wij zottelijk gedaan, en waarmede wij gezondigd hebben!
Numb HunKNB 12:11  azt mondta Mózesnek: »Kérlek, uram, ne ródd fel nékünk ezt a bűnt, amelyet esztelenül elkövettünk,
Numb Maori 12:11  Na ka mea a Arona ki a Mohi, Aue, e toku ariki, kaua e utaina ki a maua tenei hara i poauau nei, i hara nei maua.
Numb HunKar 12:11  Monda azért Áron Mózesnek: Kérlek Uram, ne tulajdonítsad nékünk e bűnt; mert bolondul cselekedtünk és vétkeztünk!
Numb Viet 12:11  A-rôn bèn nói cùng Môi-se rằng: Ôi, lạy chúa tôi, xin chớ để trên chúng tôi tội mà chúng tôi đã dại phạm và đã mắc lấy.
Numb Kekchi 12:11  Ut laj Aarón quixye re laj Moisés: —At ka̱cuaˈ, ma̱qˈue taxak saˈ kabe̱n li ma̱c aˈin xban nak xkaba̱nu chi incˈaˈ xkacˈoxla nak ma̱c xkaba̱nu.
Numb Swe1917 12:11  Då sade Aron till Mose: »Ack, min herre, lägg icke på oss bördan av en synd som vi i vår dårskap hava begått.
Numb SP 12:11  ויאמר אהרן אל משה בי אדני אל נא תשית עלינו חטאת אשר נואלנו ואשר חטאנו
Numb CroSaric 12:11  Tada rekne Aron Mojsiju: "Gospodaru moj, ne svaljuj na nas kazne za grijeh koji smo u ludosti počinili i kojega smo krivci.
Numb VieLCCMN 12:11  Ông A-ha-ron nói với ông Mô-sê : Lỗi tại tôi, thưa ngài, nhưng xin ngài đừng kết tội chúng tôi ; chúng tôi đã dại dột mà phạm lỗi và đáng tội.
Numb FreBDM17 12:11  Alors Aaron dit à Moïse : Hélas, mon seigneur ! je te prie ne mets point sur nous ce péché, car nous avons fait follement, et nous avons péché.
Numb FreLXX 12:11  Et Aaron dit à Moïse : Je le conjure, Seigneur, ne nous fais pas porter la peine de notre péché, car nous avons commis une ignorance, nous avons péché.
Numb Aleppo 12:11  ויאמר אהרן אל משה  בי אדני—אל נא תשת עלינו חטאת אשר נואלנו ואשר חטאנו
Numb MapM 12:11  וַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֙ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃
Numb HebModer 12:11  ויאמר אהרן אל משה בי אדני אל נא תשת עלינו חטאת אשר נואלנו ואשר חטאנו׃
Numb Kaz 12:11  Сонда Һарон Мұсаға: «Уа, мырзам! Ақымақтықтан жасаған күнәмізді бізге қарсы қоймаңыз!
Numb FreJND 12:11  – Et Aaron dit à Moïse : Ah, mon seigneur ! ne mets pas, je te prie, sur nous, ce péché par lequel nous avons agi follement et par lequel nous avons péché.
Numb GerGruen 12:11  Da sprach Aaron zu Moses: "Ach, mein Herr! Laß uns nicht dafür büßen, daß wir so töricht gewesen und gesündigt haben!
Numb SloKJV 12:11  Aron je rekel Mojzesu: „Ojoj, moj gospod, rotim te, ne položi greha na naju, v čemer sva storila nespametno in v čemer sva grešila.
Numb Haitian 12:11  Arawon di Moyiz konsa: -Tanpri, mèt mwen. Pa kite nou peye pou sa nou fè a. Tèt nou pa t' la!
Numb FinBibli 12:11  Sanoi siis Aaron Mosekselle: Ah minun herrani! älä pane tätä syntiä meidän päällemme: sillä me olemme tyhmästi tehneet, ja me olemme syntiä tehneet.
Numb Geez 12:11  ወይቤሎ ፡ አሮን ፡ ለሙሴ ፡ ብቍዐኒ ፡ እግዚእየ ፡ ኢትረሲያ ፡ ለነ ፡ ኀጢአተ ፡ እስመ ፡ ኢያእመርነ ፡ ከመ ፡ አበስነ ።
Numb SpaRV 12:11  Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
Numb WelBeibl 12:11  dyma fe'n galw ar Moses, “Meistr, plîs paid cymryd yn ein herbyn ni. Dŷn ni wedi bod yn ffyliaid, ac wedi pechu!
Numb GerMenge 12:11  Da sagte Aaron zu Mose: »Ach, bitte, mein Herr, laß uns doch nicht für die Sünde büßen, daß wir in Unbesonnenheit gehandelt und uns vergangen haben!
Numb GreVamva 12:11  Και είπεν ο Ααρών προς τον Μωϋσήν, Δέομαι, κύριέ μου, μη επιθέσης την αμαρτίαν εφ' ημάς, επειδή επράξαμεν ανοήτως και επειδή ημαρτήσαμεν·
Numb UkrOgien 12:11  І сказав Ааро́н до Мойсея: „Будь ла́скав, мій пане, — не поклади ж на нас гріха́, що були ми нерозумні та що прогріши́лись!
Numb FreCramp 12:11  Et Aaron dit à Moïse : « De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous ce péché que nous avons follement commis, et dont nous sommes coupables.
Numb SrKDEkav 12:11  Тада рече Арон Мојсију: Господару, молим те, не мећи на нас греха овог, јер лудо учинисмо и згрешисмо.
Numb PolUGdan 12:11  Wtedy Aaron powiedział do Mojżesza: Ach, mój panie! Proszę, nie poczytaj nam tego grzechu, że głupio postąpiliśmy i zgrzeszyliśmy.
Numb FreSegon 12:11  Alors Aaron dit à Moïse: De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables!
Numb SpaRV190 12:11  Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
Numb HunRUF 12:11  Akkor ezt mondta Áron Mózesnek: Kérlek, uram, ne ródd föl nekünk ezt a vétket, amelyet esztelenül elkövettünk!
Numb DaOT1931 12:11  Da sagde Aron til Moses: »Ak, Herre, lad os dog ikke undgælde for den Synd, vi i Daarskab begik!
Numb TpiKJPB 12:11  Na Eron i tokim Moses, Sori tru, bikman bilong mi, mi askim yu long daun pasin, no ken putim dispela sin antap long mipela, we mipela bin mekim kranki pasin long en, na we mipela bin mekim sin long en.
Numb DaOT1871 12:11  Og Aron sagde til Mose: Hør mig dog, min Herre, læg ikke den Synd paa os, i hvilken vi have gjort daarlig, og i hvilken vi have syndet.
Numb FreVulgG 12:11  dit à Moïse : Seigneur, je vous conjure de ne pas nous imputer ce péché que nous avons commis follement ;
Numb PolGdans 12:11  Potem rzekł Aaron do Mojżesza: Proszę panie mój, nie kładź teraz na nas grzechu tego, żeśmy głupio uczynili, a żeśmy zgrzeszyli.
Numb JapBungo 12:11  アロン是においてモーセに言けるは嗟わが主よ我等愚なる事をなして罪を犯したれど願くは其罪を我等に蒙らしむる勿れ
Numb GerElb18 12:11  Da sprach Aaron zu Mose: Ach, mein Herr! lege doch nicht die Sünde auf uns, durch welche wir töricht gehandelt und uns versündigt haben!