|
Numb
|
AB
|
12:11 |
And Aaron said to Moses, I beseech you, my lord, do not lay this sin upon us, for we were ignorant in which we have sinned.
|
|
Numb
|
ABP
|
12:11 |
And Aaron said to Moses, I beseech you, O my master, you should not join sin to us, for we knew not that we sinned.
|
|
Numb
|
ACV
|
12:11 |
And Aaron said to Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
12:11 |
And Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not lay upon us the sin in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
|
|
Numb
|
AKJV
|
12:11 |
And Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech you, lay not the sin on us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
|
|
Numb
|
ASV
|
12:11 |
And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
|
|
Numb
|
BBE
|
12:11 |
Then Aaron said to Moses, O my lord, let not our sin be on our heads, for we have done foolishly and are sinners.
|
|
Numb
|
CPDV
|
12:11 |
he said to Moses: “I beg you, my lord, not to impose upon us this sin, which we have committed foolishly.
|
|
Numb
|
DRC
|
12:11 |
He said to Moses: I beseech thee, my lord, lay not upon us this sin, which we have foolishly committed:
|
|
Numb
|
Darby
|
12:11 |
Then Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not this sin upon us, wherein we have been foolish, and have sinned!
|
|
Numb
|
Geneva15
|
12:11 |
Then Aaron saide vnto Moses, Alas, my Lord, I beseech thee, lay not the sinne vpon vs, which we haue foolishly committed and wherein we haue sinned.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
12:11 |
So he said to Moses, "Please, sir, don't punish us for this foolish sin we committed.
|
|
Numb
|
JPS
|
12:11 |
And Aaron said unto Moses: 'Oh my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
12:11 |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and we have sinned.
|
|
Numb
|
KJV
|
12:11 |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
|
|
Numb
|
KJVA
|
12:11 |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
12:11 |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
|
|
Numb
|
LEB
|
12:11 |
So Aaron said to Moses, “Please, my lord, please do not put on us this sin in which we were foolish and in which we have sinned.
|
|
Numb
|
LITV
|
12:11 |
And Aaron said to Moses, Oh my lord, I beg you, do not lay sin upon us, by which we have done foolishly, and by which we have sinned.
|
|
Numb
|
MKJV
|
12:11 |
And Aaron said to Moses, Oh, my lord, I beg you, do not lay upon us the sin in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
|
|
Numb
|
NETfree
|
12:11 |
So Aaron said to Moses, "O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
|
|
Numb
|
NETtext
|
12:11 |
So Aaron said to Moses, "O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
|
|
Numb
|
NHEB
|
12:11 |
Aaron said to Moses, "Oh, my lord, please do not count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
12:11 |
Aaron said to Moses, "Oh, my lord, please do not count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
12:11 |
Aaron said to Moses, "Oh, my lord, please do not count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
|
|
Numb
|
RLT
|
12:11 |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
12:11 |
And Aaron said unto Moses, Alas, my master, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
|
|
Numb
|
RWebster
|
12:11 |
And Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
12:11 |
Then said Aaron unto Moses,—Oh my lord, do not I beseech thee lay upon us sin, although we have made ourselves foolish, and although we have sinned.
|
|
Numb
|
SPE
|
12:11 |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
|
|
Numb
|
UKJV
|
12:11 |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I plead to you, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
|
|
Numb
|
Webster
|
12:11 |
And Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
|
|
Numb
|
YLT
|
12:11 |
And Aaron saith unto Moses, `O, my lord, I pray thee, lay not upon us sin in which we have been foolish, and in which we have sinned;
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
12:11 |
και είπεν Ααρών προς Μωυσήν δέομαι κύριε μου μη συνεπιθή ημίν αμαρτίαν διότι ηγνοήσαμεν καθ΄ ότι ημάρτομεν
|
|
Numb
|
Afr1953
|
12:11 |
Daarop sê Aäron vir Moses: Ag, my heer, lê tog nie op ons die sonde wat ons in ons dwaasheid begaan het nie.
|
|
Numb
|
Alb
|
12:11 |
Aaroni i tha Moisiut: "O zoti im, mos na ngarko me fajin që kemi kryer nga budallallëku dhe mëkatin që kemi bërë.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
12:11 |
ויאמר אהרן אל משה בי אדני—אל נא תשת עלינו חטאת אשר נואלנו ואשר חטאנו
|
|
Numb
|
AraNAV
|
12:11 |
فَقَالَ هَروُنُ لِمُوسَى: «أَرْجُوكَ يَاسَيِّدِي، لاَ تُحَمِّلْنَا الْخَطِيئَةَ الَّتِي ارْتَكَبْنَاهَا كَالْحَمْقَى، وَأَسَأْنَا بِهَا إِلَيْكَ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
12:11 |
فَقَالَ هَارُونُ لِمُوسَى: «أَسْأَلُكَ يَا سَيِّدِي، لَا تَجْعَلْ عَلَيْنَا ٱلْخَطِيَّةَ ٱلَّتِي حَمِقْنَا وَأَخْطَأْنَا بِهَا.
|
|
Numb
|
Azeri
|
12:11 |
هارون موسايا ددي: "ای آغام، يالواريرام کي، آخماقليق و گوناه ائشلهدئيئمئزه گؤره بئزي بو گوناه اوچون تقصئرکار سايما.
|
|
Numb
|
Bela
|
12:11 |
І сказаў Аарон Майсею: гаспадару мой! не палічы нам за грэх, што мы зрабілі неразумна і зграшылі;
|
|
Numb
|
BulVeren
|
12:11 |
Тогава Аарон каза на Мойсей: Моля те, господарю мой, не ни възлагай този грях, с който извършихме безумие и съгрешихме!
|
|
Numb
|
BurJudso
|
12:11 |
အို အကျွန်ုပ်သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် မိုက်သောအမှုကို ပြုမိ၍ ပြစ်မှားသောအပြစ်ကို အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်မှာ တင်တော်မမူပါနှင့်၊ အကျွန်ုပ်တောင်းပန်ပါ၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
12:11 |
И рече Аарон к Моисею: молю тя, господи, не возлагай на ны греха, понеже не ведяхом, яко согрешихом:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
12:11 |
Ug si Aaron miingon kang Moises: Oh, ginoo ko, ayaw ibutang, ginapangaliyupo ko kanimo, sa ibabaw namo ang sala kay kana sa pagkabuang gayud nabuhat namo, ug tungod niana nakasala kami.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
12:11 |
亚伦就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们行事愚昧所犯的罪,就把这罪加在我们身上。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
12:11 |
遂對梅瑟說:「我主,懇求你,別使我們因一時愚昧所犯之罪而受罰!
|
|
Numb
|
ChiUn
|
12:11 |
有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
12:11 |
乃謂摩西曰、我儕愚昧、干厥咎戾、請吾主勿加罪、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
12:11 |
有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大痲疯,就对摩西说:「我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
12:11 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲣⲟⲩⲱϩ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲣⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
12:11 |
Tada rekne Aron Mojsiju: "Gospodaru moj, ne svaljuj na nas kazne za grijeh koji smo u ludosti počinili i kojega smo krivci.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
12:11 |
Og Aron sagde til Mose: Hør mig dog, min Herre, læg ikke den Synd paa os, i hvilken vi have gjort daarlig, og i hvilken vi have syndet.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
12:11 |
Da sagde Aron til Moses: »Ak, Herre, lad os dog ikke undgælde for den Synd, vi i Daarskab begik!
|
|
Numb
|
Dari
|
12:11 |
به موسی گفت: «آقای من، ما را بخاطر این کار ما جزا مده؛ ما از روی حماقت گناه کردیم.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
12:11 |
Daarom zeide Aaron tot Mozes: Och, mijn heer! leg toch niet op ons de zonde, waarmede wij zottelijk gedaan, en waarmede wij gezondigd hebben!
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
12:11 |
Daarom zeide Aäron tot Mozes: Och, mijn heer! leg toch niet op ons de zonde, waarmede wij zottelijk gedaan, en waarmede wij gezondigd hebben!
|
|
Numb
|
Esperant
|
12:11 |
Kaj Aaron diris al Moseo: Mi petas, mia sinjoro, ne kalkulu al ni kiel pekon, ke ni agis malsaĝe kaj ke ni pekis;
|
|
Numb
|
FarOPV
|
12:11 |
و هارون به موسی گفت: «وایای آقایم بار این گناه را بر ما مگذار زیرا که حماقت کرده، گناه ورزیدهایم.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
12:11 |
به موسی گفت: «سرور من، ما را بهخاطر این گناه تنبیه مکن، ما از روی نادانی مرتکب این گناه شدیم.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
12:11 |
Sanoi siis Aaron Mosekselle: Ah minun herrani! älä pane tätä syntiä meidän päällemme: sillä me olemme tyhmästi tehneet, ja me olemme syntiä tehneet.
|
|
Numb
|
FinPR
|
12:11 |
Silloin Aaron sanoi Moosekselle: "Oi, herrani! Älä pane meidän päällemme syntiä, jonka olemme tyhmyydessä tehneet.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
12:11 |
Silloin Aaron sanoi Moosekselle: "Anna anteeksi, herrani, älä rankaise meitä synnistä, jonka teimme tyhmyyttämme!
|
|
Numb
|
FinRK
|
12:11 |
Aaron sanoi Moosekselle: ”Oi, herrani! Älä pane kannettavaksemme syntiä, jonka olemme tehneet tyhmyyksissämme.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
12:11 |
Silloin Aaron sanoi Moosekselle: "Oi, herrani! Älä pane meidän päällemme syntiä, jonka olemme tyhmyydessä tehneet.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
12:11 |
et Aaron dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous un péché que nous avons commis par folie et dont nous sommes coupables !
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
12:11 |
Alors Aaron dit à Moïse : Hélas, mon seigneur ! je te prie ne mets point sur nous ce péché, car nous avons fait follement, et nous avons péché.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
12:11 |
Et Aaron dit à Moïse : « De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous ce péché que nous avons follement commis, et dont nous sommes coupables.
|
|
Numb
|
FreJND
|
12:11 |
– Et Aaron dit à Moïse : Ah, mon seigneur ! ne mets pas, je te prie, sur nous, ce péché par lequel nous avons agi follement et par lequel nous avons péché.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
12:11 |
Et Aaron dit à Moïse: "Pitié, mon Seigneur! De grâce, ne nous impute pas à péché notre démence et notre faute!
|
|
Numb
|
FreLXX
|
12:11 |
Et Aaron dit à Moïse : Je le conjure, Seigneur, ne nous fais pas porter la peine de notre péché, car nous avons commis une ignorance, nous avons péché.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
12:11 |
Alors Aaron dit à Moïse : Je t'en conjure, mon seigneur, ne mets pas sur nous le poids du péché que nous avons commis dans notre folie, et dont nous sommes coupables.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
12:11 |
Alors Aaron dit à Moïse: De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables!
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
12:11 |
dit à Moïse : Seigneur, je vous conjure de ne pas nous imputer ce péché que nous avons commis follement ;
|
|
Numb
|
Geez
|
12:11 |
ወይቤሎ ፡ አሮን ፡ ለሙሴ ፡ ብቍዐኒ ፡ እግዚእየ ፡ ኢትረሲያ ፡ ለነ ፡ ኀጢአተ ፡ እስመ ፡ ኢያእመርነ ፡ ከመ ፡ አበስነ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
12:11 |
und sprach zu Mose: Ach, mein Herr, lali die SLinde nicht auf uns bleiben, damit wir narrisch getan und uns versündiget haben,
|
|
Numb
|
GerElb18
|
12:11 |
Da sprach Aaron zu Mose: Ach, mein Herr! lege doch nicht die Sünde auf uns, durch welche wir töricht gehandelt und uns versündigt haben!
|
|
Numb
|
GerElb19
|
12:11 |
Da sprach Aaron zu Mose: Ach, mein Herr! Lege doch nicht die Sünde auf uns, durch welche wir töricht gehandelt und uns versündigt haben!
|
|
Numb
|
GerGruen
|
12:11 |
Da sprach Aaron zu Moses: "Ach, mein Herr! Laß uns nicht dafür büßen, daß wir so töricht gewesen und gesündigt haben!
|
|
Numb
|
GerMenge
|
12:11 |
Da sagte Aaron zu Mose: »Ach, bitte, mein Herr, laß uns doch nicht für die Sünde büßen, daß wir in Unbesonnenheit gehandelt und uns vergangen haben!
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
12:11 |
Da sagte er zu Mose: "Bitte, mein Herr, leg nicht die Schuld dafür auf uns, dass wir uns erdreistet und gesündigt haben.
|
|
Numb
|
GerSch
|
12:11 |
Und Aaron sprach zu Mose: Ach, mein HERR, laß die Sünde nicht auf uns liegen, da wir töricht gehandelt und uns versündigt haben;
|
|
Numb
|
GerTafel
|
12:11 |
Und Aharon sprach zu Mose: Ach, Herr, lege doch die Sünde nicht auf uns, worin wir zu Toren und worin wir zu Sündern geworden.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
12:11 |
Da sprach Aaron zu Mose: Ach, Herr, laß uns nicht dafür büßen, daß wir thöricht gehandelt und uns vergangen haben!
|
|
Numb
|
GerZurch
|
12:11 |
Und Aaron sprach zu Mose: Ach, Herr, lass uns nicht dafür büssen, dass wir töricht gehandelt und uns versündigt haben.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
12:11 |
Και είπεν ο Ααρών προς τον Μωϋσήν, Δέομαι, κύριέ μου, μη επιθέσης την αμαρτίαν εφ' ημάς, επειδή επράξαμεν ανοήτως και επειδή ημαρτήσαμεν·
|
|
Numb
|
Haitian
|
12:11 |
Arawon di Moyiz konsa: -Tanpri, mèt mwen. Pa kite nou peye pou sa nou fè a. Tèt nou pa t' la!
|
|
Numb
|
HebModer
|
12:11 |
ויאמר אהרן אל משה בי אדני אל נא תשת עלינו חטאת אשר נואלנו ואשר חטאנו׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
12:11 |
És mondta Áron Mózesnek: Kérlek, uram ne ródd fel nekünk vétkeinket, amit oktalanul cselekedtünk és amit vétkeztünk!
|
|
Numb
|
HunKNB
|
12:11 |
azt mondta Mózesnek: »Kérlek, uram, ne ródd fel nékünk ezt a bűnt, amelyet esztelenül elkövettünk,
|
|
Numb
|
HunKar
|
12:11 |
Monda azért Áron Mózesnek: Kérlek Uram, ne tulajdonítsad nékünk e bűnt; mert bolondul cselekedtünk és vétkeztünk!
|
|
Numb
|
HunRUF
|
12:11 |
Akkor ezt mondta Áron Mózesnek: Kérlek, uram, ne ródd föl nekünk ezt a vétket, amelyet esztelenül elkövettünk!
|
|
Numb
|
HunUj
|
12:11 |
Akkor ezt mondta Áron Mózesnek: Kérlek, uram, ne ródd föl nekünk ezt a vétket, hogy esztelenül vétkeztünk!
|
|
Numb
|
ItaDio
|
12:11 |
E Aaronne disse a Mosè: Ahi! Signore mio; deh! non metterci peccato addosso; conciossiachè noi abbiamo follemente fatto, e abbiamo peccato.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
12:11 |
E Aaronne disse a Mosè: "Deh, signor mio, non ci far portare la pena di un peccato che abbiamo stoltamente commesso, e di cui siamo colpevoli.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
12:11 |
アロン是においてモーセに言けるは嗟わが主よ我等愚なる事をなして罪を犯したれど願くは其罪を我等に蒙らしむる勿れ
|
|
Numb
|
JapKougo
|
12:11 |
そこで、アロンはモーセに言った、「ああ、わが主よ、わたしたちは愚かなことをして罪を犯しました。どうぞ、その罰をわたしたちに受けさせないでください。
|
|
Numb
|
KLV
|
12:11 |
Aaron ja'ta' Daq Moses, “Oh, wIj joH, please yImev count vam yem Daq maH, Daq nuq maH ghaj ta'pu' foolishly, je Daq nuq maH ghaj yempu'.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
12:11 |
Aaron ga-helekai gi Moses, “Dumaalia, goe hudee haga-huaidu-ina gimaua gi-di hagaduadua o-di-mau mee hala dela ne-hai.
|
|
Numb
|
Kaz
|
12:11 |
Сонда Һарон Мұсаға: «Уа, мырзам! Ақымақтықтан жасаған күнәмізді бізге қарсы қоймаңыз!
|
|
Numb
|
Kekchi
|
12:11 |
Ut laj Aarón quixye re laj Moisés: —At ka̱cuaˈ, ma̱qˈue taxak saˈ kabe̱n li ma̱c aˈin xban nak xkaba̱nu chi incˈaˈ xkacˈoxla nak ma̱c xkaba̱nu.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
12:11 |
아론이 모세에게 이르되, 슬프나이다. 내 주여, 우리가 어리석게 행하여 죄를 지었으나 간청하건대 그 죄를 우리에게 돌리지 마소서.
|
|
Numb
|
KorRV
|
12:11 |
아론이 이에 모세에게 이르되 슬프다 내 주여 우리가 우매한 일을 하여 죄를 얻었으나 청컨대 그 허물을 우리에게 돌리지 마소서
|
|
Numb
|
LXX
|
12:11 |
καὶ εἶπεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν δέομαι κύριε μὴ συνεπιθῇ ἡμῖν ἁμαρτίαν διότι ἠγνοήσαμεν καθότι ἡμάρτομεν
|
|
Numb
|
LinVB
|
12:11 |
Aron alobi na Moze : « E Mokonzi wa ngai, opesa biso etumbu te mpo ya lisumu tosali na bozoba bwa biso ; tosali mabe solo.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
12:11 |
tarė Mozei: „Maldauju, mano valdove, tenepasilieka ant mudviejų ši nuodėmė, kurią padarėme per savo kvailumą.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
12:11 |
Tad Ārons sacīja uz Mozu: lūdzams, mans kungs, nepielīdzini mums tos grēkus, ar ko mēs ģeķīgi esam darījuši un ar ko esam apgrēkojušies.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
12:11 |
അഹരോൻ മോശെയോടു: അയ്യോ യജമാനനേ, ഞങ്ങൾ ഭോഷത്വമായി ചെയ്തുപോയ ഈ പാപം ഞങ്ങളുടെമേൽ വെക്കരുതേ.
|
|
Numb
|
Maori
|
12:11 |
Na ka mea a Arona ki a Mohi, Aue, e toku ariki, kaua e utaina ki a maua tenei hara i poauau nei, i hara nei maua.
|
|
Numb
|
MapM
|
12:11 |
וַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֙ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
12:11 |
Ary hoy Arona tamin’ i Mosesy: Indrisy, tompoko, masìna ianao, aza atao ho helokay ny nanaovanay adaladala sy ny nanotanay.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
12:11 |
UAroni wasesithi kuMozisi: Hawu nkosi yami, akungabeki isono phezu kwethu, okungaso senze ngobuthutha, lokungaso sonile.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
12:11 |
Nu sprak Aäron tot Moses: Ach, heer; wil toch op ons de zonde niet wreken, die wij in onze dwaasheid hebben begaan.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
12:11 |
Då sagde han til Moses: «Gode herre bror! Lat oss ikkje lida for mykje for syndi og dårskapen vår!
|
|
Numb
|
Norsk
|
12:11 |
Da sa Aron til Moses: Hør mig, herre! La oss ikke lide for en synd vi har gjort i vår dårskap!
|
|
Numb
|
Northern
|
12:11 |
Harun Musaya dedi: «Ey ağam, rica edirəm ki, axmaqlıq və günah işlədiyimizə görə bizi bu cəzanı çəkməyə qoyma.
|
|
Numb
|
OSHB
|
12:11 |
וַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֨ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
12:11 |
e ahpw patohwanohng Moses, “Maing, menlau komw dehr kapwukoahkin kiht kalokolok en dihp me se patohwan wiadahr nan at rotorot.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
12:11 |
Potem rzekł Aaron do Mojżesza: Proszę panie mój, nie kładź teraz na nas grzechu tego, żeśmy głupio uczynili, a żeśmy zgrzeszyli.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
12:11 |
Wtedy Aaron powiedział do Mojżesza: Ach, mój panie! Proszę, nie poczytaj nam tego grzechu, że głupio postąpiliśmy i zgrzeszyliśmy.
|
|
Numb
|
PorAR
|
12:11 |
Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! Rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
12:11 |
Pelo que Aarão disse a Moysés: Ah senhor meu, ora não ponhas sobre nós este peccado, que fizemos loucamente, e com que havemos peccado.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:11 |
E disse Arão a Moisés: Ah! Senhor meu, não ponhas agora sobre nós pecado; porque loucamente o fizemos, e pecamos.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
12:11 |
E disse Arão a Moisés: Ah! Senhor meu, não ponhas agora sobre nós pecado; porque loucamente o fizemos, e pecamos.
|
|
Numb
|
PorCap
|
12:11 |
Disse Aarão a Moisés: «Por favor, meu senhor, não nos faças suportar esse pecado que cometemos e de que somos culpados.
|
|
Numb
|
RomCor
|
12:11 |
Atunci Aaron a zis lui Moise: „Ah, domnul meu, nu ne face să purtăm pedeapsa păcatului pe care l-am făcut ca nişte nechibzuiţi şi de care ne-am făcut vinovaţi!
|
|
Numb
|
RusMakar
|
12:11 |
И сказалъ Моисей Господу: для чего Ты мучишь раба Твоего? И почему я не нашелъ милости предъ очами Твоими, что Ты возложилъ на меня бремя всего народа сего?
|
|
Numb
|
RusSynod
|
12:11 |
И сказал Аарон Моисею: господин мой! не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили;
|
|
Numb
|
RusSynod
|
12:11 |
И сказал Аарон Моисею: «Господин мой! Не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили;
|
|
Numb
|
SP
|
12:11 |
ויאמר אהרן אל משה בי אדני אל נא תשית עלינו חטאת אשר נואלנו ואשר חטאנו
|
|
Numb
|
SPDSS
|
12:11 |
ויואמר אהרון . מושה . אדוני . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
12:11 |
ויאמר אהרן אל משה בי אדני אל נא תשת עלינו חטאת אשר נואלנו ואשר חטאנו
|
|
Numb
|
SPVar
|
12:11 |
ויאמר אהרן אל משה בי אדני אל נא תשית עלינו חטאת אשר נואלנו ואשר חטאנו
|
|
Numb
|
SloChras
|
12:11 |
In Aron reče Mojzesu: Ah, gospod moj, prosim, ne nakladaj nama greha, ker sva nespametno ravnala in se pregrešila.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
12:11 |
Aron je rekel Mojzesu: „Ojoj, moj gospod, rotim te, ne položi greha na naju, v čemer sva storila nespametno in v čemer sva grešila.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
12:11 |
Markaasaa Haaruun Muuse ku yidhi, Sayidkaygiiyow, waan ku baryayaaye, wixii aannu nacasnimada u samaynay iyo wixii aannu ku dembaabnay aawadood dembi ha noo saarin.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
12:11 |
Entonces Aarón dijo a Moisés: “Oh, señor mío, no nos imputes, te suplico, este pecado; pues hemos obrado neciamente, hemos pecado.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
12:11 |
Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
12:11 |
¶ Y dijo Aarón a Moisés: Ay señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
12:11 |
Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
12:11 |
Тада рече Арон Мојсију: Господару, молим те, не мећи на нас греха овог, јер лудо учинисмо и згрешисмо.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
12:11 |
Тада рече Арон Мојсију: господару, молим те, не мећи на нас гријеха овога, јер лудо учинисмо и згријешисмо.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
12:11 |
Då sade Aron till Mose: »Ack, min herre, lägg icke på oss bördan av en synd som vi i vår dårskap hava begått.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
12:11 |
Då sade Aron till Mose: ”O, min herre, lägg inte på oss denna synd som vi i vår dårskap har begått.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:11 |
Han sade till Mose: Ack min herre! lägg icke denna syndena på oss, i det vi hafve ovisliga gjort, och syndat;
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
12:11 |
Han sade till Mose: Ack min herre! lägg icke denna syndena på oss, i det vi hafve ovisliga gjort, och syndat;
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
12:11 |
At sinabi ni Aaron kay Moises, Oh panginoon ko, isinasamo ko sa iyo na huwag mong iparatang ang kasalanan sa amin, sapagka't ginawa namin na may kamangmangan, at sapagka't kami ay nagkasala.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
12:11 |
และอาโรนพูดกับโมเสสว่า “อนิจจา เจ้านายของข้าพเจ้า ขออย่าลงโทษบาปเราทั้งสองที่ได้กระทำความเขลาและบาปเช่นนี้
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
12:11 |
Na Eron i tokim Moses, Sori tru, bikman bilong mi, mi askim yu long daun pasin, no ken putim dispela sin antap long mipela, we mipela bin mekim kranki pasin long en, na we mipela bin mekim sin long en.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
12:11 |
Musa'ya, “Ey efendim, lütfen akılsızca işlediğimiz günahtan ötürü bizi cezalandırma” dedi,
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
12:11 |
І сказав Ааро́н до Мойсея: „Будь ла́скав, мій пане, — не поклади ж на нас гріха́, що були ми нерозумні та що прогріши́лись!
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
12:11 |
اور موسیٰ سے کہا، ”میرے آقا، مہربانی کر کے ہمیں اِس گناہ کی سزا نہ دیں جو ہماری حماقت کے باعث سرزد ہوا ہے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
12:11 |
और मूसा से कहा, “मेरे आक़ा, मेहरबानी करके हमें इस गुनाह की सज़ा न दें जो हमारी हमाक़त के बाइस सरज़द हुआ है।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
12:11 |
aur Mūsā se kahā, “Mere āqā, mehrbānī karke hameṅ is gunāh kī sazā na deṅ jo hamārī hamāqat ke bāis sarzad huā hai.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
12:11 |
Ông A-ha-ron nói với ông Mô-sê : Lỗi tại tôi, thưa ngài, nhưng xin ngài đừng kết tội chúng tôi ; chúng tôi đã dại dột mà phạm lỗi và đáng tội.
|
|
Numb
|
Viet
|
12:11 |
A-rôn bèn nói cùng Môi-se rằng: Ôi, lạy chúa tôi, xin chớ để trên chúng tôi tội mà chúng tôi đã dại phạm và đã mắc lấy.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
12:11 |
A-rôn nói với Môi-se: Chủ tôi ơi, xin đừng chấp lỗi chúng tôi đã phạm cách điên dại,
|
|
Numb
|
WLC
|
12:11 |
וַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֙ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
12:11 |
dyma fe'n galw ar Moses, “Meistr, plîs paid cymryd yn ein herbyn ni. Dŷn ni wedi bod yn ffyliaid, ac wedi pechu!
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
12:11 |
he seide to Moises, My lord, Y beseche, putte thou not this synne on vs,
|