Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 14:15  Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Numb NHEBJE 14:15  Now if you killed this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
Numb SPE 14:15  Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying
Numb ABP 14:15  And shall you obliterate this people as [2man 1one]? and [3shall say 1the 2nations], as many as heard your name, saying,
Numb NHEBME 14:15  Now if you killed this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
Numb Rotherha 14:15  As soon, therefore, as thou hast put to death this people as one man, so soon will the nations who have heard thy fame speak saying:
Numb LEB 14:15  But if you destroy this people ⌞all at once⌟, the nations that will have heard your message will say,
Numb RNKJV 14:15  Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Numb Jubilee2 14:15  and that thou hast caused [all] this people to die as one man; and the Gentiles who have heard [of] thy fame will speak, saying,
Numb Webster 14:15  Now [if] thou shalt kill [all] this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Numb Darby 14:15  if thou now slayest this people as one man, then the nations that have heard thy fame will speak, saying,
Numb ASV 14:15  Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Numb LITV 14:15  And will You execute this people as one man? Then the nations who have heard Your fame will speak, saying,
Numb Geneva15 14:15  That thou wilt kill this people as one man: so the heathen which haue heard the fame of thee, shall thus say,
Numb CPDV 14:15  may hear that you have killed so great a multitude, as if they were one man, and they may say:
Numb BBE 14:15  Now if you put to death all this people as one man, then the nations who have had word of your glory will say,
Numb DRC 14:15  May hear that thou hast killed so great a multitude as it were one man and may say:
Numb GodsWord 14:15  But if you kill all these people at the same time, then the nations who have heard these reports about you will say,
Numb JPS 14:15  now if Thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of Thee will speak, saying:
Numb KJVPCE 14:15  ¶ Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Numb NETfree 14:15  If you kill this entire people at once, then the nations that have heard of your fame will say,
Numb AB 14:15  And if You shall destroy this nation as one man; then all the nations that have heard Your name shall speak, saying,
Numb AFV2020 14:15  And will You kill this people as one man? Then the nations who have heard Your fame will speak, saying,
Numb NHEB 14:15  Now if you killed this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
Numb NETtext 14:15  If you kill this entire people at once, then the nations that have heard of your fame will say,
Numb UKJV 14:15  Now if you shall kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
Numb KJV 14:15  Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Numb KJVA 14:15  Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Numb AKJV 14:15  Now if you shall kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
Numb RLT 14:15  Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Numb MKJV 14:15  And will you kill this people as one man? Then the nations who have heard Your fame will speak, saying,
Numb YLT 14:15  `And Thou hast put to death this people as one man, and the nations who have heard Thy fame have spoken, saying,
Numb ACV 14:15  Now if thou shall kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Numb VulgSist 14:15  quod occideris tantam multitudinem quasi unum hominem, et dicant:
Numb VulgCont 14:15  quod occideris tantam multitudinem quasi unum hominem, et dicant:
Numb Vulgate 14:15  quod occideris tantam multitudinem quasi unum hominem et dicant
Numb VulgHetz 14:15  quod occideris tantam multitudinem quasi unum hominem, et dicant:
Numb VulgClem 14:15  quod occideris tantam multitudinem quasi unum hominem, et dicant :
Numb CzeBKR 14:15  Když tedy zmoříš lid ten, všecky až do jednoho, mluviti budou národové, kteříž slyšeli pověst o tobě, říkajíce:
Numb CzeB21 14:15  Když tento lid do posledního vybiješ, národy, které o tobě slyšely, řeknou:
Numb CzeCEP 14:15  Když tento lid do jednoho usmrtíš, pronárody, které slyšely o tobě zprávu, řeknou:
Numb CzeCSP 14:15  Když usmrtíš tento lid do jednoho muže, národy, které slyšely zprávu o tobě, řeknou:
Numb PorBLivr 14:15  E que fizeste morrer a este povo como a um homem: e as nações que houverem ouvido tua fama falarão, dizendo:
Numb Mg1865 14:15  Fa raha mahafaty ity firenena ity toy ny olona iray Hianao, dia hiteny ny jentilisa, izay nandre ny lazanao, ka hanao hoe:
Numb FinPR 14:15  Mutta jos sinä nyt surmaat tämän kansan, niinkuin yhden miehen, niin kansat, jotka saavat kuulla sitä kerrottavan sinusta, sanovat näin:
Numb FinRK 14:15  Jos sinä nyt surmaat tämän kansan kuin yhden miehen, silloin kansat, jotka ovat kuulleet sinun teoistasi, sanovat:
Numb ChiSB 14:15  現在,如果你消滅這民族如消滅一個人一樣,這些曾聽到你聲名的外邦民族必要議論說:『
Numb CopSahBi 14:15  ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ
Numb ChiUns 14:15  如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列邦必议论说:
Numb BulVeren 14:15  И ако убиеш този народ като един човек, тогава народите, които са чули за Теб, ще говорят и ще казват:
Numb AraSVD 14:15  فَإِنْ قَتَلْتَ هَذَا ٱلشَّعْبَ كَرَجُلٍ وَاحِدٍ، يَتَكَلَّمُ ٱلشُّعُوبُ ٱلَّذِينَ سَمِعُوا بِخَبَرِكَ قَائِلِينَ:
Numb SPDSS 14:15  . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 14:15  se Vi ekstermos ĉi tiun popolon kiel unu homon, tiam la popoloj, kiuj aŭdis la famon pri Vi, dirus:
Numb ThaiKJV 14:15  บัดนี้ถ้าพระองค์จะทรงประหารชนชาตินี้ดุจคนๆเดียว ประเทศทั้งหลายที่ได้ยินกิตติศัพท์ถึงพระองค์จะพูดกันว่า
Numb SPMT 14:15  והמתה את העם הזה כאיש אחד ואמרו הגוים אשר שמעו את שמעך לאמר
Numb OSHB 14:15  וְהֵמַתָּ֛ה אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וְאָֽמְרוּ֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־שָׁמְע֥וּ אֶֽת־שִׁמְעֲךָ֖ לֵאמֹֽר׃
Numb BurJudso 14:15  ယခုမှာ၊ ဤလူမျိုးကို လူတယောက်ကဲ့သို့မှတ်၍ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းတော်မူလျှင်၊ သိတင်းတော်ကို ကြားဘူး သော လူအမျိုးမျိုးတို့က၊
Numb FarTPV 14:15  حالا اگر تمام این قوم را از بین ببری، آن مردمی که شهرت تو را شنیده‌اند، خواهند گفت:
Numb UrduGeoR 14:15  Agar tū ek dam is pūrī qaum ko tabāh kar ḍāle to bāqī qaumeṅ yih sun kar kaheṅgī,
Numb SweFolk 14:15  Om du dödar detta folk, alla på en gång, kommer hednafolken som hört talas om dig att säga:
Numb GerSch 14:15  Würdest du nun dieses Volk töten wie einen Mann, so würden die Heiden sagen, die solches Gerücht von dir hören:
Numb TagAngBi 14:15  Kung iyong papatayin nga ang bayang ito na parang isang tao, ay magsasalita nga ang mga bansang nakabalita ng iyong kabantugan na sasabihin,
Numb FinSTLK2 14:15  Mutta jos sinä nyt surmaat tämän kansan, niin kuin yhden miehen, niin kansat, jotka saavat kuulla sitä kerrottavan sinusta, sanovat näin:
Numb Dari 14:15  حالا اگر تمام این قوم را بکشی، آن مردمی که نام ترا شنیده اند، خواهند گفت:
Numb SomKQA 14:15  Haddaba haddaad dadkan sidii nin keliya u disho, quruumihii warkaaga maqlay way hadli doonaan, oo waxay odhan doonaan,
Numb NorSMB 14:15  Slær du no dette folket i hel, som det var ein mann, so kjem dei folki som hev høyrt ordet um deg til å segja:
Numb Alb 14:15  Tani në se e bën këtë popull të vdesë si një njeri të vetëm, kombet që kanë dëgjuar namin tënd do të flasin, duke thënë:
Numb KorHKJV 14:15  ¶이제 주께서 이 온 백성을 한 사람같이 죽이시면 주의 명성을 들은 민족들이 말하여 이르기를,
Numb SrKDIjek 14:15  Па кад побијеш овај народ, све до једнога, говориће народи, који су чули приповијест о теби, говорећи:
Numb Wycliffe 14:15  and in a piler of fier bi nyyt, that thou hast slayn so greet a multitude as o man,
Numb Mal1910 14:15  നീ ഇപ്പോൾ ഈ ജനത്തെ ഒക്കെയും ഒരു ഒറ്റമനുഷ്യനെപ്പോലെ കൊന്നുകളഞ്ഞാൽ നിന്റെ കീൎത്തി കേട്ടിരിക്കുന്ന ജാതികൾ:
Numb KorRV 14:15  이제 주께서 이 백성을 한 사람 같이 죽이시면 주의 명성을 들은 열국이 말하여 이르기를
Numb Azeri 14:15  اگر بو خالقي بئر نفر کئمي اؤلدوره‌سن، سنئن شؤهره‌تئني اشئدن مئلّتلر بله دئيه‌جکلر:
Numb SweKarlX 14:15  Och du dräpte detta folket, såsom en man; så skulle Hedningarna, som sådana rop på dig hörde, tala och säga:
Numb KLV 14:15  DaH chugh SoH HoHta' vam ghotpu as wa' loD, vaj the tuqpu' nuq ghaj Qoyta' the fame vo' SoH DichDaq jatlh, ja'ta',
Numb ItaDio 14:15  se, dico, tu fai morir questo popolo, come un solo uomo le genti che avranno intesa la tua fama, diranno:
Numb RusSynod 14:15  и если Ты истребишь народ сей, как одного человека, то народы, которые слышали славу Твою, скажут:
Numb CSlEliza 14:15  и потребиши люди сия аки единаго человека: и рекут вси языцы, елицы слышаша имя Твое, глаголюще:
Numb ABPGRK 14:15  και εκτρίψεις τον λαόν τούτον ωσεί άνθρωπον ένα και ερούσι τα έθνη όσοι ακηκόασι το όνομά σου λέγοντες
Numb FreBBB 14:15  Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront :
Numb LinVB 14:15  Soko obomi bato ba yo na mbala yoko boye, bampaya baye bayoki nsango ya yo bakoloba :
Numb HunIMIT 14:15  ha megölöd a népet, mint egy embert, akkor szólnak a nemzetek, melyek hallották híredet, mondván:
Numb ChiUnL 14:15  今爾若殲斯民、如戮一人、嘗聞爾名之國必曰、
Numb VietNVB 14:15  Nếu Chúa tuyệt diệt dân này một loạt thì các nước đã nghe báo cáo về Chúa sẽ nói:
Numb LXX 14:15  καὶ ἐκτρίψεις τὸν λαὸν τοῦτον ὡσεὶ ἄνθρωπον ἕνα καὶ ἐροῦσιν τὰ ἔθνη ὅσοι ἀκηκόασιν τὸ ὄνομά σου λέγοντες
Numb CebPinad 14:15  Karon kong imong pamatyon kining katawohan ingon sa usa ka tawo, nan unya ang mga nasud nga makadungog sa imong kadungganan managsulti, nga magaingon:
Numb RomCor 14:15  Dacă omori pe poporul acesta ca pe un singur om, neamurile, care au auzit vorbindu-se de Tine, vor zice:
Numb Pohnpeia 14:15  Eri, ma komw pahn ketin kemehla sapwellimomwi aramas pwukat koaros, tohnwehi kan me rongehr duwen omwi ndand, pahn patohwan,
Numb HunUj 14:15  Ha most mind egy szálig megölöd ezt a népet, akkor ezt fogják mondani azok a nemzetek, amelyek hallották a híredet:
Numb GerZurch 14:15  Wenn du nun dieses Volk tötest wie einen Mann, so werden die Völker, die von dir gehört haben, sprechen:
Numb GerTafel 14:15  Und der Du dieses Volk wie einen Mann getötet hast - sagen werden die Völkerschaften, die dieses Gerücht von Dir hören, und sprechen:
Numb RusMakar 14:15  изъ колјна Нефѕалимова Нахбій, сынъ Вофсіевъ,
Numb PorAR 14:15  E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
Numb DutSVVA 14:15  En zoudt Gij dit volk als een enigen man doden, zo zouden de heidenen, die Uw gerucht gehoord hebben, spreken, zeggende:
Numb FarOPV 14:15  پس اگر این قوم را مثل شخص واحد بکشی، طوایفی که آوازه تو را شنیده‌اند، خواهند گفت:
Numb Ndebele 14:15  Uba ubulala lababantu njengomuntu oyedwa, izizwe ezizwe ngendumela yakho zizakhuluma zisithi:
Numb PorBLivr 14:15  E que fizeste morrer a este povo como a um homem: e as nações que houverem ouvido tua fama falarão, dizendo:
Numb Norsk 14:15  Men dreper du nu dette folk, alle som en, da kommer hedningene, som har hørt ditt ry, til å si:
Numb SloChras 14:15  Ako torej usmrtiš to ljudstvo kakor enega moža, bodo govorili poganski narodi, ki so čuli tak glas o tebi, takole:
Numb Northern 14:15  Əgər bu xalqın hamısını bir nəfər kimi öldürsən, Sənin şöhrətini eşidən millətlər belə deyəcəklər:
Numb GerElb19 14:15  Und tötest du dieses Volk wie einen Mann, so werden die Nationen, die deinen Ruf gehört haben, sprechen und sagen:
Numb LvGluck8 14:15  Ja Tu nu šos ļaudis nokautu tā kā vienu vienīgu vīru, - tad tie pagāni, kas Tavu slavu dzirdējuši, tiešām runātu un sacītu:
Numb PorAlmei 14:15  E matarias este povo como a um só homem? as gentes pois, que ouviram a tua fama, fallarão, dizendo:
Numb ChiUn 14:15  如今你若把這百姓殺了,如殺一人,那些聽見你名聲的列邦必議論說:
Numb SweKarlX 14:15  Och du dräpte detta folket, såsom en man; så skulle Hedningarna, som sådana rop på dig hörde, tala och säga:
Numb SPVar 14:15  והמת את העם הזה כאיש אחד ואמרו הגוים אשר שמעו את שמעך לאמר
Numb FreKhan 14:15  Et tu ferais mourir ce peuple comme un seul homme! Mais ces nations, qui ont entendu parler de toi, diront alors:
Numb FrePGR 14:15  or, si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, ces nations dont ta renommée a frappé les oreilles, diront :
Numb PorCap 14:15  Irás porventura matar este povo como se fosse um só homem? Diriam então os povos que ouviram o teu nome:
Numb JapKougo 14:15  いま、もし、あなたがこの民をひとり残らず殺されるならば、あなたのことを聞いた国民は語って、
Numb GerTextb 14:15  Wenn du nun dieses Volk töten wirst, wie einen Mann, so werden die VöIker, die die Kunde von dir vernommen haben, also sprechen:
Numb SpaPlate 14:15  Ahora bien, si Tú destruyes a este pueblo, como si fuera un solo hombre, los pueblos que han oído tu fama hablarán, diciendo:
Numb Kapingam 14:15  Malaa, Goe ma-ga-daaligi au daangada aanei huogodoo, gei digau tenua deenei ga-longono ga-helekai boloo,
Numb WLC 14:15  וְהֵמַתָּ֛ה אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וְאָֽמְרוּ֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־שָׁמְע֥וּ אֶֽת־שִׁמְעֲךָ֖ לֵאמֹֽר׃
Numb LtKBB 14:15  todėl jei Tu išžudysi savo žmones, tautos, kurios girdėjo apie Tavo šlovę, sakys:
Numb Bela 14:15  і калі Ты зьнішчыш народ гэты, як аднаго чалавека, дык народы, якія чулі славу Тваю, скажуць:
Numb GerBoLut 14:15  und wurdest dies Volk toten wie einen Mann, so würden die Heiden sagen, die solch Geschrei von dir horeten, und sprechen:
Numb FinPR92 14:15  Jos nyt teet lopun tästä kansasta, niin muut kansat, jotka ovat kuulleet sinun teoistasi, sanovat:
Numb SpaRV186 14:15  Y que has hecho morir a este pueblo como a un hombre: y dirán las gentes, que oyeren tu fama, diciendo:
Numb NlCanisi 14:15  Wanneer Gij nu dit volk tot den laatsten man doodt, zullen de volken, die uw faam hebben gehoord, zeggen:
Numb GerNeUe 14:15  Wenn du nun dieses Volk auf einen Schlag tötest, werden die Völker, die von deinen Taten gehört haben, sagen:
Numb UrduGeo 14:15  اگر تُو ایک دم اِس پوری قوم کو تباہ کر ڈالے تو باقی قومیں یہ سن کر کہیں گی،
Numb AraNAV 14:15  فَإِنْ أَهْلَكْتَ هَذَا الشَّعْبَ دَفْعَةً وَاحِدَةً، فَإِنَّ الأُمَمَ الَّتِي سَمِعَتْ بِخَبَرِكَ تَقُولُ
Numb ChiNCVs 14:15  现在如果你把这人民杀死,像杀死一人,那些听见你名声的万国就必议论说:
Numb ItaRive 14:15  ora, se fai perire questo popolo come un sol uomo, le nazioni che hanno udito la tua fama, diranno:
Numb Afr1953 14:15  As U nou hierdie volk soos een man ombring, dan sal die nasies wat die tyding aangaande U gehoor het, spreek en sê:
Numb RusSynod 14:15  и если Ты истребишь народ этот, как одного человека, то народы, которые слышали славу Твою, скажут:
Numb UrduGeoD 14:15  अगर तू एकदम इस पूरी क़ौम को तबाह कर डाले तो बाक़ी क़ौमें यह सुनकर कहेंगी,
Numb TurNTB 14:15  Eğer bu halkı bir insanmış gibi yok edersen, senin ününü duymuş olan bu uluslar, ‘RAB ant içerek söz verdiği ülkeye bu halkı götüremediği için onları çölde yok etti’ diyecekler.
Numb DutSVV 14:15  En zoudt Gij dit volk als een enigen man doden, zo zouden de heidenen, die Uw gerucht gehoord hebben, spreken, zeggende:
Numb HunKNB 14:15  hogy megöltél egy ekkora sokaságot, mint egy embert, s azt mondják:
Numb Maori 14:15  Na ki te whakamatea e koe tenei iwi, ano he tangata kotahi, katahi nga iwi i rongo nei ki tou rongo ka whai kupu, ka mea,
Numb HunKar 14:15  Hogyha mind egyig elveszted e népet, így szólanak majd e népek, a melyek hallották a te híredet, mondván:
Numb Viet 14:15  Nếu Chúa giết hết dân nầy như thể giết một người, thì các nước đã nghe nói về Chúa sẽ nói rằng:
Numb Kekchi 14:15  Cui la̱at ta̱sach ruheb la̱ tenamit chi junaj cua, eb aˈan teˈa̱tinak cha̱cuix ut teˈxye:
Numb SP 14:15  והמת את העם הזה כאיש אחד ואמרו הגוים אשר שמעו את שמעך לאמר
Numb Swe1917 14:15  Om du nu dödade detta folk, alla tillsammans, då skulle hedningarna, som finge höra detta berättas om dig, säga så:
Numb CroSaric 14:15  Zato, ako pobiješ ovaj narod kao jednoga čovjeka, narodi koji su čuli glas o tebi reći će:
Numb VieLCCMN 14:15  Thế mà ĐỨC CHÚA lại muốn giết cả dân này như giết một người ! Các nước đã từng nghe danh tiếng Ngài sẽ nói :
Numb FreBDM17 14:15  Quand tu auras fait mourir ce peuple, comme un seul homme, les nations qui auront entendu parler de ton Nom, tiendront ce langage.
Numb FreLXX 14:15  Et vous broieriez ce peuple comme un seul homme ! Mais alors les peuples qui connaissent votre nom, diraient :
Numb Aleppo 14:15  והמתה את העם הזה כאיש אחד ואמרו הגוים אשר שמעו את שמעך לאמר
Numb MapM 14:15  וְהֵמַתָּ֛ה אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וְאָֽמְרוּ֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־שָׁמְע֥וּ אֶֽת־שִׁמְעֲךָ֖ לֵאמֹֽר׃
Numb HebModer 14:15  והמתה את העם הזה כאיש אחד ואמרו הגוים אשר שמעו את שמעך לאמר׃
Numb Kaz 14:15  Бірақ егер Сен мына халықты бір адамын да қалдырмай қырып тастасаң, онда Өзің туралы естіген бөтен халықтар:
Numb FreJND 14:15  Si tu fais périr ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi, parleront, disant :
Numb GerGruen 14:15  Tötest Du nun dies Volk wie einen Mann, so werden die Heiden die Kunde von Dir vernehmen und sagen:
Numb SloKJV 14:15  Torej če boš pobil vse to ljudstvo kakor enega človeka, potem bodo narodi, ki so slišali o tvojem slovesu, govorili, rekoč:
Numb Haitian 14:15  Koulye a, si ou rete konsa ou touye tout pèp ou a, moun lòt nasyon yo ki te tande pale ki kalite moun ou ye, yo pral di
Numb FinBibli 14:15  Jos sinä tapat tämän kansan, niinkuin yhden miehen, niin pakanat, jotka sanoman sinusta kuulleet ovat, puhuvat ja sanovat:
Numb Geez 14:15  ወለእመ ፡ ቀጥቀጥካሁ ፡ ለዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ ከመዘ ፡ አሐዱ ፡ ብእሲ ፡ ይብሉ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ይሰምዑ ፡ ስመከ ፡ ይብሉ ፤
Numb SpaRV 14:15  Y que has hecho morir á este pueblo como á un hombre: y las gentes que hubieren oído tu fama hablarán, diciendo:
Numb WelBeibl 14:15  Os gwnei di ladd y bobl yma i gyd gyda'i gilydd, bydd y gwledydd sydd wedi clywed amdanat ti'n dweud,
Numb GerMenge 14:15  Wenn du nun dieses Volk wie einen Mann tötest, so werden die Völkerschaften, welche die Kunde von dir vernommen haben, laut aussprechen:
Numb GreVamva 14:15  Εάν λοιπόν θανατώσης τον λαόν τούτον ως ένα άνθρωπον, τότε τα έθνη, τα οποία ήκουσαν το όνομά σου, θέλουσιν ειπεί λέγοντες,
Numb UkrOgien 14:15  якщо заб'єш Ти цей наро́д, як одну люди́ну, то скажуть ті люди, що чули слух про Тебе, говорячи:
Numb SrKDEkav 14:15  Па кад побијеш овај народ, све до једног, говориће народи, који су чули приповест о Теби, говорећи:
Numb FreCramp 14:15  Si vous faites mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de vous diront :
Numb PolUGdan 14:15  Gdybyś więc zabił ten lud jak jednego człowieka, to narody, które słyszały o twojej sławie, mówiłyby tak:
Numb FreSegon 14:15  Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront:
Numb SpaRV190 14:15  Y que has hecho morir á este pueblo como á un hombre: y las gentes que hubieren oído tu fama hablarán, diciendo:
Numb HunRUF 14:15  Ha most mind egy szálig megölöd ezt a népet, akkor azt fogják mondani azok a nemzetek, amelyek hallották a híredet:
Numb DaOT1931 14:15  Hvis du nu dræber dette Folk alle som een, vil de Folk, der har hørt dit Ry, sige:
Numb TpiKJPB 14:15  Nau sapos Yu bai kilim olgeta dispela lain manmeri olsem wanpela man, orait ol kantri husat i bin harim biknem tru bilong Yu bai toktok, i spik,
Numb DaOT1871 14:15  Men slog du dette Folk ihjel som een Mand, da skulle Hedningerne, naar de høre det Rygte om dig, sige saaledes:
Numb FreVulgG 14:15  vous voulez qu’ils apprennent que vous avez fait mourir une si grande multitude comme un seul homme, et qu’ils disent :
Numb PolGdans 14:15  Gdybyś tedy pobił lud ten wszystek aż do jednego, rzekliby poganie, którzy o twej sławie słychali, mówiąc:
Numb JapBungo 14:15  然ば汝もしこの民を一人のごとくに殺したまはば汝の名聲を聞る國人等言ん
Numb GerElb18 14:15  Und tötest du dieses Volk wie einen Mann, so werden die Nationen, die deinen Ruf gehört haben, sprechen und sagen: