Numb
|
RWebster
|
14:21 |
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
|
Numb
|
NHEBJE
|
14:21 |
but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
|
Numb
|
SPE
|
14:21 |
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
|
Numb
|
ABP
|
14:21 |
but as I live, that [4will fill 1the 2glory 3of the lord] all the earth.
|
Numb
|
NHEBME
|
14:21 |
but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord;
|
Numb
|
Rotherha
|
14:21 |
Nevertheless as I live,—and that all the earth may be filled with the glory of Yahweh,
|
Numb
|
LEB
|
14:21 |
but as I am alive, the glory of Yahweh will fill all the earth.
|
Numb
|
RNKJV
|
14:21 |
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of יהוה.
|
Numb
|
Jubilee2
|
14:21 |
But [as] truly [as] I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
|
Numb
|
Webster
|
14:21 |
But [as] truly [as] I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
|
Numb
|
Darby
|
14:21 |
But as surely as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah!
|
Numb
|
ASV
|
14:21 |
but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
|
Numb
|
LITV
|
14:21 |
but as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
|
Numb
|
Geneva15
|
14:21 |
Notwithstanding, as I liue, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
|
Numb
|
CPDV
|
14:21 |
Also, as I live, the entire world shall be filled with the glory of the Lord.
|
Numb
|
BBE
|
14:21 |
But truly, as I am living, and as all the earth will be full of the glory of the Lord;
|
Numb
|
DRC
|
14:21 |
As I live: and the whole earth shall be filled with the glory of the Lord.
|
Numb
|
GodsWord
|
14:21 |
But as I live and as the glory of the LORD fills the whole earth, I solemnly swear that
|
Numb
|
JPS
|
14:21 |
But in very deed, as I live--and all the earth shall be filled with the glory of HaShem--
|
Numb
|
KJVPCE
|
14:21 |
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
|
Numb
|
NETfree
|
14:21 |
But truly, as I live, all the earth will be filled with the glory of the LORD.
|
Numb
|
AB
|
14:21 |
But as I live, and as My name lives, so the glory of the Lord shall fill all the earth.
|
Numb
|
AFV2020
|
14:21 |
But truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
|
Numb
|
NHEB
|
14:21 |
but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord;
|
Numb
|
NETtext
|
14:21 |
But truly, as I live, all the earth will be filled with the glory of the LORD.
|
Numb
|
UKJV
|
14:21 |
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
|
Numb
|
KJV
|
14:21 |
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
|
Numb
|
KJVA
|
14:21 |
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
|
Numb
|
AKJV
|
14:21 |
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
|
Numb
|
RLT
|
14:21 |
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of Yhwh.
|
Numb
|
MKJV
|
14:21 |
But truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
|
Numb
|
YLT
|
14:21 |
and yet, I live--and it is filled--the whole earth-- with the honour of Jehovah;
|
Numb
|
ACV
|
14:21 |
but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah,
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:21 |
Mas, certamente vivo eu e minha glória inche toda a terra,
|
Numb
|
Mg1865
|
14:21 |
Kanefa raha velona koa Aho, ka ho feno ny voninahitr’ i Jehovah ny tany rehetra,
|
Numb
|
FinPR
|
14:21 |
Mutta niin totta kuin minä elän, ja niin totta kuin Herran kirkkaus on täyttävä kaiken maan:
|
Numb
|
FinRK
|
14:21 |
Mutta niin totta kuin minä elän ja niin totta kuin Herran kirkkaus täyttää kaiken maan,
|
Numb
|
ChiSB
|
14:21 |
但是我以我的生命,以充滿全地的上主的榮耀起誓:
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:21 |
ⲁⲗⲗⲁ ϯⲟⲛϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲙⲉϩⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
|
Numb
|
ChiUns
|
14:21 |
然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
|
Numb
|
BulVeren
|
14:21 |
но наистина – жив съм Аз и целият свят ще се изпълни с ГОСПОДНАТА слава –
|
Numb
|
AraSVD
|
14:21 |
وَلَكِنْ حَيٌّ أَنَا فَتُمْلَأُ كُلُّ ٱلْأَرْضِ مِنْ مَجْدِ ٱلرَّبِّ،
|
Numb
|
SPDSS
|
14:21 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
14:21 |
sed kiel Mi vivas kaj kiel de la gloro de la Eternulo estas plena la tuta tero,
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:21 |
แต่แท้จริง เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด และบรรดาโลกจะเต็มไปด้วยสง่าราศีของพระเยโฮวาห์แน่ฉันใด
|
Numb
|
OSHB
|
14:21 |
וְאוּלָ֖ם חַי־אָ֑נִי וְיִמָּלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶת־כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Numb
|
SPMT
|
14:21 |
ואולם חי אני וימלא כבוד יהוה את כל הארץ
|
Numb
|
BurJudso
|
14:21 |
ငါအသက်ရှင်သည်ဖြစ်၍၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် မြေတပြင်လုံး၌ နှံ့ပြားလိမ့်မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
14:21 |
امّا به حیات خود و به حضور پرجلالم که زمین را پُر کرده است، قسم میخورم که هیچکدام از آنهایی را که جلال و نشانههای مرا در مصر و همچنین در بیابان دیدهاند و بازهم از من نافرمانی کردهاند و مرا مورد آزمایش قرار دادهاند،
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:21 |
Is ke bāwujūd merī hayāt kī qasam aur mere jalāl kī qasam jo pūrī duniyā ko māmūr kartā hai,
|
Numb
|
SweFolk
|
14:21 |
Men så sant jag lever och så sant Herrens härlighet uppfyller hela jorden:
|
Numb
|
GerSch
|
14:21 |
Aber so wahr ich lebe und die Herrlichkeit des HERRN die ganze Erde füllen soll:
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:21 |
Nguni't tunay, na kung paanong ako'y buhay at kung paanong mapupuspos ng kaluwalhatian ng Panginoon ang buong lupa:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:21 |
Mutta niin totta kuin minä elän, ja niin totta kuin Herran kirkkaus on täyttävä kaiken maan:
|
Numb
|
Dari
|
14:21 |
اما به حیات خود و بحضور پُرجلالم که زمین را پُر کرده است قسم می خورم که هیچکدام از آنهائی را که جلال و معجزات مرا در مصر و همچنین در بیابان دیده اند و بازهم از من بی اطاعتی کردند و مرا مورد آزمایش قرار دادند،
|
Numb
|
SomKQA
|
14:21 |
laakiinse sida runta ah anigu waan noolahay, oo dunida oo dhammuna waxay ka buuxsami doontaa ammaanta Rabbiga.
|
Numb
|
NorSMB
|
14:21 |
Men so vist som eg liver og Herrens herlegdom fyller heile jordi:
|
Numb
|
Alb
|
14:21 |
por, ashtu siç është e vërtetë që unë jetoj, e gjithë toka do të jetë plot me lavdinë e Zotit,
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:21 |
그러나 진실로 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 온 땅이 주의 영광으로 충만할 터인즉
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:21 |
Али тако ја жив био, и тако сва земља била пуна славе Господње,
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:21 |
Y lyue; and the glorie of the Lord schal be fillid in al erthe;
|
Numb
|
Mal1910
|
14:21 |
എങ്കിലും എന്നാണ, ഭൂമിയെല്ലാം യഹോവയുടെ തേജസ്സുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കും.
|
Numb
|
KorRV
|
14:21 |
그러나 진실로 나의 사는 것과 여호와의 영광이 온 세계에 충만할 것으로 맹세하노니
|
Numb
|
Azeri
|
14:21 |
آمّا دوغوردان دا، نه قدر کي، وارام، بوتون ير اوزو ربّئن جلاليندان دولاجاق.
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:21 |
Men så visst som jag lefver, så skall all verlden varda full af Herrans härlighet;
|
Numb
|
KLV
|
14:21 |
'ach Daq very deed, as jIH yIn, je as Hoch the tera' DIchDaq taH tebta' tlhej the batlh vo' joH'a';
|
Numb
|
ItaDio
|
14:21 |
Ma pure, come io vivo, e come tutta la terra è ripiena della mia gloria;
|
Numb
|
RusSynod
|
14:21 |
но жив Я, [и всегда живет имя Мое,] и славы Господней полна вся земля:
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:21 |
но живу Аз, и присно живет имя Мое, и наполнит слава Господня всю землю:
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:21 |
αλλά ζω εγώ και εμπλήσει η δόξα κυρίου πάσαν την γην
|
Numb
|
FreBBB
|
14:21 |
Et néanmoins, aussi vrai que je vis, et que la gloire de l'Eternel remplira toute la terre,
|
Numb
|
LinVB
|
14:21 |
Kasi ngai nazali Nzambe wa bomoi, mpe nkembo ya Yawe ekotondisamokilimobimba !
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:21 |
Ámde, amilyen igaz, hogy élek és tele van az Örökkévaló dicsőségével az egész föld.
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:21 |
雖然、我指我生、及我榮必充於天下而誓、
|
Numb
|
VietNVB
|
14:21 |
Nhưng thật như Ta hằng sống, vinh quang Ta sẽ tràn ngập đất.
|
Numb
|
LXX
|
14:21 |
ἀλλὰ ζῶ ἐγὼ καὶ ζῶν τὸ ὄνομά μου καὶ ἐμπλήσει ἡ δόξα κυρίου πᾶσαν τὴν γῆν
|
Numb
|
CebPinad
|
14:21 |
Apan sa pagkamatuod gayud, samtang ako buhi, ug samtang ang himaya ni Jehova nagapuno sa tibook kayutaan;
|
Numb
|
RomCor
|
14:21 |
Dar cât este de adevărat că Eu sunt viu şi că slava Domnului va umple tot pământul,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:21 |
Ahpw I kahukihla ni mwarei oh pil ni ei lingaling me kin kadirehla sampah,
|
Numb
|
HunUj
|
14:21 |
De életemre mondom és az Úr dicsőségére, amely betölti az egész földet,
|
Numb
|
GerZurch
|
14:21 |
Aber, so wahr ich lebe und die ganze Erde der Herrlichkeit des Herrn voll werden soll:
|
Numb
|
GerTafel
|
14:21 |
Und doch - Ich lebe, und die ganze Erde soll voll sein der Herrlichkeit Jehovahs -
|
Numb
|
RusMakar
|
14:21 |
Какова земля, тучна ли она или суха? Есть ли на ней дерева или нјтъ? Будьте смјлы и возьмите плодовъ земли. А въ то время созрјвалъ первый виноградъ.
|
Numb
|
PorAR
|
14:21 |
tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:21 |
Doch zekerlijk, zo waarachtig als Ik leef, zo zal de ganse aarde met de heerlijkheid des Heeren vervuld worden!
|
Numb
|
FarOPV
|
14:21 |
لیکن به حیات خودم قسم که تمامی زمین از جلال یهوه پر خواهد شد.
|
Numb
|
Ndebele
|
14:21 |
Kodwa isibili, njengalokhu ngiphila, umhlaba wonke uzagcwala ngenkazimulo yeNkosi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:21 |
Mas, certamente vivo eu e minha glória inche toda a terra,
|
Numb
|
Norsk
|
14:21 |
Men sa sant jeg lever og hele jorden er full av Herrens herlighet,
|
Numb
|
SloChras
|
14:21 |
Ali zares, kakor živim in kakor bo slave Gospodove napolnjena vsa zemlja:
|
Numb
|
Northern
|
14:21 |
amma Varlığıma və Rəbbin bütün dünyanı dolduran izzətinə and olsun ki,
|
Numb
|
GerElb19
|
14:21 |
Doch aber, so wahr ich lebe, soll von der Herrlichkeit Jehovas erfüllt werden die ganze Erde;
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:21 |
Un nu, tik tiešām kā Es dzīvoju un visa pasaule taps pilna Tā Kunga godības,
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:21 |
Porém tão certamente como eu vivo, que a gloria do Senhor encherá toda a terra,
|
Numb
|
ChiUn
|
14:21 |
然我指著我的永生起誓,遍地要被我的榮耀充滿。
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:21 |
Men så visst som jag lefver, så skall all verlden varda full af Herrans härlighet;
|
Numb
|
SPVar
|
14:21 |
ואולם חי אני וימלא כבוד יהוה את כל הארץ
|
Numb
|
FreKhan
|
14:21 |
Mais, aussi vrai que je suis vivant et que la majesté de l’Éternel remplit toute la terre,
|
Numb
|
FrePGR
|
14:21 |
et aussi vrai que je suis Vivant et que toute la terre est pleine de ma magnificence,
|
Numb
|
PorCap
|
14:21 |
Mas, tanto como Eu sou vivo e a glória do Senhor enche a terra inteira,
|
Numb
|
JapKougo
|
14:21 |
しかし、わたしは生きている。また主の栄光が、全世界に満ちている。
|
Numb
|
GerTextb
|
14:21 |
Aber wahrlich: so wahr ich lebe, und so gewiß die ganze Erde der Herrlichkeit Jahwes voll werden soll,
|
Numb
|
Kapingam
|
14:21 |
Gei Au e-hagamodu i dogu ingoo mo ogu madamada dela e-haga-honu henuailala, boloo:
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:21 |
pero juro por mi vida y por mi gloria que llena toda la tierra,
|
Numb
|
WLC
|
14:21 |
וְאוּלָ֖ם חַי־אָ֑נִי וְיִמָּלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶת־כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
14:21 |
Kaip Aš gyvas, visa žemė bus pilna Viešpaties šlovės.
|
Numb
|
Bela
|
14:21 |
але жывы Я, і славай Гасподняй поўная ўся зямля;
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:21 |
Aber so wahr als ich lebe, so soil aile Welt der Herrlichkeit des HERRN voll werden.
|
Numb
|
FinPR92
|
14:21 |
Mutta niin totta kuin minä elän ja niin totta kuin Herran kirkkaus ja valta ulottuu kaikkialle,
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:21 |
Mas ciertamente vivo yo, y mi gloria hinche toda la tierra,
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:21 |
Maar, zo waarachtig Ik leef, en heel de aarde van de glorie van Jahweh vervuld is,
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:21 |
Aber so gewiss ich lebe und die ganze Erde von der Herrlichkeit Jahwes erfüllt werden wird:
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:21 |
اِس کے باوجود میری حیات کی قَسم اور میرے جلال کی قَسم جو پوری دنیا کو معمور کرتا ہے،
|
Numb
|
AraNAV
|
14:21 |
وَلَكِنْ كَمَا أَنَا حَقّاً حَيٌّ، وَكَمَا أَنَّ مَجْدَ الرَّبِّ حَقّاً يَمْلأُ الأَرْضَ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:21 |
但是,我指着我的永生起誓,全地要被耶和华的荣耀充满。
|
Numb
|
ItaRive
|
14:21 |
ma, com’è vero ch’io vivo, tutta la terra sarà ripiena della gloria dell’Eterno,
|
Numb
|
Afr1953
|
14:21 |
Maar so waar as Ek leef en die hele aarde van die HERE se heerlikheid vol sal word,
|
Numb
|
RusSynod
|
14:21 |
но жив Я, и славы Господней полна вся земля.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:21 |
इसके बावुजूद मेरी हयात की क़सम और मेरे जलाल की क़सम जो पूरी दुनिया को मामूर करता है,
|
Numb
|
TurNTB
|
14:21 |
“Ne var ki, varlığım ve yeryüzünü dolduran yüceliğim adına ant içerim ki,
|
Numb
|
DutSVV
|
14:21 |
Doch zekerlijk, zo waarachtig als Ik leef, zo zal de ganse aarde met de heerlijkheid des HEEREN vervuld worden!
|
Numb
|
HunKNB
|
14:21 |
De amilyen igaz, hogy én élek, s az egész föld tele van az Úr dicsőségével,
|
Numb
|
Maori
|
14:21 |
Otiia, e ora nei ahau, a ka kapi te whenua katoa i te kororia o Ihowa;
|
Numb
|
HunKar
|
14:21 |
De bizonnyal élek én, és betölti az Úr dicsősége az egész földet.
|
Numb
|
Viet
|
14:21 |
Nhưng ta chỉ sự hằng sống ta mà quả quyết rằng, sự vinh quang của Ðức Giê-hô-va sẽ đầy dẫy khắp trái đất!
|
Numb
|
Kekchi
|
14:21 |
Relic chi ya̱l tinye a̱cue nak la̱in yoˈyo̱quin ut saˈ xcˈabaˈ lin lokˈal li naqˈueheˈ saˈ ruchichˈochˈ,
|
Numb
|
Swe1917
|
14:21 |
Men så sant jag lever, och så sant hela jorden skall bliva full av HERRENS härlighet:
|
Numb
|
SP
|
14:21 |
ואולם חי אני וימלא כבוד יהוה את כל הארץ
|
Numb
|
CroSaric
|
14:21 |
"Ali ipak, tako ja živ bio i slave se Jahvine napunila sva zemlja,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:21 |
Tuy nhiên, Ta lấy sự sống của Ta, lấy vinh quang của Ta là ĐỨC CHÚA, vinh quang tràn đầy cõi đất, mà thề :
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:21 |
Mais certainement je suis vivant, et la gloire de l’Eternel remplira toute la terre.
|
Numb
|
FreLXX
|
14:21 |
Mais j'en jure par ma vie et par mon nom qui est vivant, par la gloire du Seigneur qui remplira toute la terre,
|
Numb
|
Aleppo
|
14:21 |
ואולם חי אני וימלא כבוד יהוה את כל הארץ
|
Numb
|
MapM
|
14:21 |
וְאוּלָ֖ם חַי־אָ֑נִי וְיִמָּלֵ֥א כְבוֹד־יְהֹוָ֖ה אֶת־כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Numb
|
HebModer
|
14:21 |
ואולם חי אני וימלא כבוד יהוה את כל הארץ׃
|
Numb
|
Kaz
|
14:21 |
Бірақ Мен, мәңгі тірі Жаратқан Ие, былай деп ант етемін: Бүкіл дүниенің Менің салтанатты ұлылығыма толы екендігі шүбәсіз.
|
Numb
|
FreJND
|
14:21 |
Mais, aussi vrai que je suis vivant, toute la terre sera remplie de la gloire de l’Éternel !
|
Numb
|
GerGruen
|
14:21 |
So wahr ich aber lebe! Die ganze Erde wird voll vom Ruhme des Herrn.
|
Numb
|
SloKJV
|
14:21 |
vendar kakor resnično jaz živim, bo vsa zemlja napolnjena z Gospodovo slavo.
|
Numb
|
Haitian
|
14:21 |
Men, menm jan ou wè mwen vivan an, menm jan ou wè pouvwa mwen toupatou sou latè,
|
Numb
|
FinBibli
|
14:21 |
Mutta niin totta kuin minä elän, niin koko maailma täytetään Herran kunnialla.
|
Numb
|
Geez
|
14:21 |
አላ ፡ ሕያው ፡ አነ ፡ ወሕያው ፡ ስምየ ፡ ወይመልእ ፡ ስብሐቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵሎ ፡ ምድረ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
14:21 |
Mas, ciertamente vivo yo y mi gloria hinche toda la tierra,
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:21 |
Ond mor sicr â'r ffaith fy mod i'n fyw, a bod fy ysblander i'n llenwi'r byd i gyd:
|
Numb
|
GerMenge
|
14:21 |
Aber wahrlich, so wahr ich lebe und so wahr die ganze Erde von der Herrlichkeit des HERRN erfüllt werden soll:
|
Numb
|
GreVamva
|
14:21 |
αλλά ζω εγώ, και θέλει εμπλησθή πάσα η γη από της δόξης του Κυρίου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:21 |
Але, як Я живий, — слава Господня напо́внить увесь оцей край.
|
Numb
|
FreCramp
|
14:21 |
mais, — je suis vivant ! et la gloire de Yahweh remplira toute la terre ! —
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:21 |
Али тако ја жив био, и тако сва земља била пуна славе Господње,
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:21 |
Ale jak żyję i jak cała ziemia jest napełniona chwałą Pana;
|
Numb
|
FreSegon
|
14:21 |
Mais, je suis vivant! et la gloire de l'Éternel remplira toute la terre.
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:21 |
Mas, ciertamente vivo yo y mi gloria hinche toda la tierra,
|
Numb
|
HunRUF
|
14:21 |
De életemre mondom és az Úr dicsőségére, amely betölti az egész földet,
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:21 |
Men saa sandt jeg lever saa sandt hele Jorden skal opfyldes af HERRENS Herlighed:
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:21 |
Tasol tru tumas, olsem Mi stap laip, olgeta dispela graun bai pulap wantaim glori bilong BIKPELA.
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:21 |
Men sandelig, saa vist som jeg lever, da skal alt Landet opfyldes med Herrens Herlighed;
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:21 |
Je jure par moi-même que (Je vis, moi) toute la terre sera remplie de la gloire du Seigneur.
|
Numb
|
PolGdans
|
14:21 |
A wszakże, jako Ja żyję, i napełniona jest chwałą Pańską wszystka ziemia:
|
Numb
|
JapBungo
|
14:21 |
然ながら我の活るごとくまたヱホバの榮光の全世界に充わたらん如く
|
Numb
|
GerElb18
|
14:21 |
Doch aber, so wahr ich lebe, soll von der Herrlichkeit Jehovas erfüllt werden die ganze Erde;
|