Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 14:21  But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Numb NHEBJE 14:21  but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
Numb SPE 14:21  But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Numb ABP 14:21  but as I live, that [4will fill 1the 2glory 3of the lord] all the earth.
Numb NHEBME 14:21  but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord;
Numb Rotherha 14:21  Nevertheless as I live,—and that all the earth may be filled with the glory of Yahweh,
Numb LEB 14:21  but as I am alive, the glory of Yahweh will fill all the earth.
Numb RNKJV 14:21  But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of יהוה.
Numb Jubilee2 14:21  But [as] truly [as] I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Numb Webster 14:21  But [as] truly [as] I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Numb Darby 14:21  But as surely as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah!
Numb ASV 14:21  but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
Numb LITV 14:21  but as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
Numb Geneva15 14:21  Notwithstanding, as I liue, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
Numb CPDV 14:21  Also, as I live, the entire world shall be filled with the glory of the Lord.
Numb BBE 14:21  But truly, as I am living, and as all the earth will be full of the glory of the Lord;
Numb DRC 14:21  As I live: and the whole earth shall be filled with the glory of the Lord.
Numb GodsWord 14:21  But as I live and as the glory of the LORD fills the whole earth, I solemnly swear that
Numb JPS 14:21  But in very deed, as I live--and all the earth shall be filled with the glory of HaShem--
Numb KJVPCE 14:21  But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
Numb NETfree 14:21  But truly, as I live, all the earth will be filled with the glory of the LORD.
Numb AB 14:21  But as I live, and as My name lives, so the glory of the Lord shall fill all the earth.
Numb AFV2020 14:21  But truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Numb NHEB 14:21  but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord;
Numb NETtext 14:21  But truly, as I live, all the earth will be filled with the glory of the LORD.
Numb UKJV 14:21  But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Numb KJV 14:21  But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
Numb KJVA 14:21  But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
Numb AKJV 14:21  But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Numb RLT 14:21  But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of Yhwh.
Numb MKJV 14:21  But truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Numb YLT 14:21  and yet, I live--and it is filled--the whole earth-- with the honour of Jehovah;
Numb ACV 14:21  but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah,
Numb VulgSist 14:21  Vivo ego: et implebitur gloria Domini universa terra.
Numb VulgCont 14:21  Vivo ego: et implebitur gloria Domini universa terra.
Numb Vulgate 14:21  vivo ego et implebitur gloria Domini universa terra
Numb VulgHetz 14:21  Vivo ego: et implebitur gloria Domini universa terra.
Numb VulgClem 14:21  Vivo ego : et implebitur gloria Domini universa terra.
Numb CzeBKR 14:21  A však živ jsem já, a sláva má naplňuje všecku zemi,
Numb CzeB21 14:21  Avšak, jakože jsem živ a Hospodinova sláva naplňuje celou zem:
Numb CzeCEP 14:21  Avšak, jakože jsem živ, Hospodinova sláva naplní celou zemi.
Numb CzeCSP 14:21  Avšak jakože jsem živ, Hospodinova sláva naplní celou zemi.
Numb PorBLivr 14:21  Mas, certamente vivo eu e minha glória inche toda a terra,
Numb Mg1865 14:21  Kanefa raha velona koa Aho, ka ho feno ny voninahitr’ i Jehovah ny tany rehetra,
Numb FinPR 14:21  Mutta niin totta kuin minä elän, ja niin totta kuin Herran kirkkaus on täyttävä kaiken maan:
Numb FinRK 14:21  Mutta niin totta kuin minä elän ja niin totta kuin Herran kirkkaus täyttää kaiken maan,
Numb ChiSB 14:21  但是我以我的生命,以充滿全地的上主的榮耀起誓:
Numb CopSahBi 14:21  ⲁⲗⲗⲁ ϯⲟⲛϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲙⲉϩⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
Numb ChiUns 14:21  然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
Numb BulVeren 14:21  но наистина – жив съм Аз и целият свят ще се изпълни с ГОСПОДНАТА слава –
Numb AraSVD 14:21  وَلَكِنْ حَيٌّ أَنَا فَتُمْلَأُ كُلُّ ٱلْأَرْضِ مِنْ مَجْدِ ٱلرَّبِّ،
Numb SPDSS 14:21  . . . . . . . . .
Numb Esperant 14:21  sed kiel Mi vivas kaj kiel de la gloro de la Eternulo estas plena la tuta tero,
Numb ThaiKJV 14:21  แต่แท้จริง เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด และบรรดาโลกจะเต็มไปด้วยสง่าราศีของพระเยโฮวาห์แน่ฉันใด
Numb OSHB 14:21  וְאוּלָ֖ם חַי־אָ֑נִי וְיִמָּלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶת־כָּל־הָאָֽרֶץ׃
Numb SPMT 14:21  ואולם חי אני וימלא כבוד יהוה את כל הארץ
Numb BurJudso 14:21  ငါအသက်ရှင်သည်ဖြစ်၍၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် မြေတပြင်လုံး၌ နှံ့ပြားလိမ့်မည်။
Numb FarTPV 14:21  امّا به حیات خود و به حضور پرجلالم که زمین را پُر کرده است، قسم می‌خورم که هیچ‌کدام از آنهایی را که جلال و نشانه‌های مرا در مصر و همچنین در بیابان دیده‌اند و بازهم از من نافرمانی کرده‌اند و مرا مورد آزمایش قرار داده‌اند،
Numb UrduGeoR 14:21  Is ke bāwujūd merī hayāt kī qasam aur mere jalāl kī qasam jo pūrī duniyā ko māmūr kartā hai,
Numb SweFolk 14:21  Men så sant jag lever och så sant Herrens härlighet uppfyller hela jorden:
Numb GerSch 14:21  Aber so wahr ich lebe und die Herrlichkeit des HERRN die ganze Erde füllen soll:
Numb TagAngBi 14:21  Nguni't tunay, na kung paanong ako'y buhay at kung paanong mapupuspos ng kaluwalhatian ng Panginoon ang buong lupa:
Numb FinSTLK2 14:21  Mutta niin totta kuin minä elän, ja niin totta kuin Herran kirkkaus on täyttävä kaiken maan:
Numb Dari 14:21  اما به حیات خود و بحضور پُرجلالم که زمین را پُر کرده است قسم می خورم که هیچکدام از آنهائی را که جلال و معجزات مرا در مصر و همچنین در بیابان دیده اند و بازهم از من بی اطاعتی کردند و مرا مورد آزمایش قرار دادند،
Numb SomKQA 14:21  laakiinse sida runta ah anigu waan noolahay, oo dunida oo dhammuna waxay ka buuxsami doontaa ammaanta Rabbiga.
Numb NorSMB 14:21  Men so vist som eg liver og Herrens herlegdom fyller heile jordi:
Numb Alb 14:21  por, ashtu siç është e vërtetë që unë jetoj, e gjithë toka do të jetë plot me lavdinë e Zotit,
Numb KorHKJV 14:21  그러나 진실로 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 온 땅이 주의 영광으로 충만할 터인즉
Numb SrKDIjek 14:21  Али тако ја жив био, и тако сва земља била пуна славе Господње,
Numb Wycliffe 14:21  Y lyue; and the glorie of the Lord schal be fillid in al erthe;
Numb Mal1910 14:21  എങ്കിലും എന്നാണ, ഭൂമിയെല്ലാം യഹോവയുടെ തേജസ്സുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കും.
Numb KorRV 14:21  그러나 진실로 나의 사는 것과 여호와의 영광이 온 세계에 충만할 것으로 맹세하노니
Numb Azeri 14:21  آمّا دوغوردان دا، نه قدر کي، وارام، بوتون ير اوزو ربّئن جلاليندان دولاجاق.
Numb SweKarlX 14:21  Men så visst som jag lefver, så skall all verlden varda full af Herrans härlighet;
Numb KLV 14:21  'ach Daq very deed, as jIH yIn, je as Hoch the tera' DIchDaq taH tebta' tlhej the batlh vo' joH'a';
Numb ItaDio 14:21  Ma pure, come io vivo, e come tutta la terra è ripiena della mia gloria;
Numb RusSynod 14:21  но жив Я, [и всегда живет имя Мое,] и славы Господней полна вся земля:
Numb CSlEliza 14:21  но живу Аз, и присно живет имя Мое, и наполнит слава Господня всю землю:
Numb ABPGRK 14:21  αλλά ζω εγώ και εμπλήσει η δόξα κυρίου πάσαν την γην
Numb FreBBB 14:21  Et néanmoins, aussi vrai que je vis, et que la gloire de l'Eternel remplira toute la terre,
Numb LinVB 14:21  Kasi ngai nazali Nza­mbe wa bomoi, mpe nkembo ya Yawe ekotondisamokilimobimba !
Numb HunIMIT 14:21  Ámde, amilyen igaz, hogy élek és tele van az Örökkévaló dicsőségével az egész föld.
Numb ChiUnL 14:21  雖然、我指我生、及我榮必充於天下而誓、
Numb VietNVB 14:21  Nhưng thật như Ta hằng sống, vinh quang Ta sẽ tràn ngập đất.
Numb LXX 14:21  ἀλλὰ ζῶ ἐγὼ καὶ ζῶν τὸ ὄνομά μου καὶ ἐμπλήσει ἡ δόξα κυρίου πᾶσαν τὴν γῆν
Numb CebPinad 14:21  Apan sa pagkamatuod gayud, samtang ako buhi, ug samtang ang himaya ni Jehova nagapuno sa tibook kayutaan;
Numb RomCor 14:21  Dar cât este de adevărat că Eu sunt viu şi că slava Domnului va umple tot pământul,
Numb Pohnpeia 14:21  Ahpw I kahukihla ni mwarei oh pil ni ei lingaling me kin kadirehla sampah,
Numb HunUj 14:21  De életemre mondom és az Úr dicsőségére, amely betölti az egész földet,
Numb GerZurch 14:21  Aber, so wahr ich lebe und die ganze Erde der Herrlichkeit des Herrn voll werden soll:
Numb GerTafel 14:21  Und doch - Ich lebe, und die ganze Erde soll voll sein der Herrlichkeit Jehovahs -
Numb RusMakar 14:21  Какова земля, тучна ли она или суха? Есть ли на ней дерева или нјтъ? Будьте смјлы и возьмите плодовъ земли. А въ то время созрјвалъ первый виноградъ.
Numb PorAR 14:21  tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
Numb DutSVVA 14:21  Doch zekerlijk, zo waarachtig als Ik leef, zo zal de ganse aarde met de heerlijkheid des Heeren vervuld worden!
Numb FarOPV 14:21  لیکن به حیات خودم قسم که تمامی زمین از جلال یهوه پر خواهد شد.
Numb Ndebele 14:21  Kodwa isibili, njengalokhu ngiphila, umhlaba wonke uzagcwala ngenkazimulo yeNkosi.
Numb PorBLivr 14:21  Mas, certamente vivo eu e minha glória inche toda a terra,
Numb Norsk 14:21  Men sa sant jeg lever og hele jorden er full av Herrens herlighet,
Numb SloChras 14:21  Ali zares, kakor živim in kakor bo slave Gospodove napolnjena vsa zemlja:
Numb Northern 14:21  amma Varlığıma və Rəbbin bütün dünyanı dolduran izzətinə and olsun ki,
Numb GerElb19 14:21  Doch aber, so wahr ich lebe, soll von der Herrlichkeit Jehovas erfüllt werden die ganze Erde;
Numb LvGluck8 14:21  Un nu, tik tiešām kā Es dzīvoju un visa pasaule taps pilna Tā Kunga godības,
Numb PorAlmei 14:21  Porém tão certamente como eu vivo, que a gloria do Senhor encherá toda a terra,
Numb ChiUn 14:21  然我指著我的永生起誓,遍地要被我的榮耀充滿。
Numb SweKarlX 14:21  Men så visst som jag lefver, så skall all verlden varda full af Herrans härlighet;
Numb SPVar 14:21  ואולם חי אני וימלא כבוד יהוה את כל הארץ
Numb FreKhan 14:21  Mais, aussi vrai que je suis vivant et que la majesté de l’Éternel remplit toute la terre,
Numb FrePGR 14:21  et aussi vrai que je suis Vivant et que toute la terre est pleine de ma magnificence,
Numb PorCap 14:21  Mas, tanto como Eu sou vivo e a glória do Senhor enche a terra inteira,
Numb JapKougo 14:21  しかし、わたしは生きている。また主の栄光が、全世界に満ちている。
Numb GerTextb 14:21  Aber wahrlich: so wahr ich lebe, und so gewiß die ganze Erde der Herrlichkeit Jahwes voll werden soll,
Numb Kapingam 14:21  Gei Au e-hagamodu i dogu ingoo mo ogu madamada dela e-haga-honu henuailala, boloo:
Numb SpaPlate 14:21  pero juro por mi vida y por mi gloria que llena toda la tierra,
Numb WLC 14:21  וְאוּלָ֖ם חַי־אָ֑נִי וְיִמָּלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶת־כָּל־הָאָֽרֶץ׃
Numb LtKBB 14:21  Kaip Aš gyvas, visa žemė bus pilna Viešpaties šlovės.
Numb Bela 14:21  але жывы Я, і славай Гасподняй поўная ўся зямля;
Numb GerBoLut 14:21  Aber so wahr als ich lebe, so soil aile Welt der Herrlichkeit des HERRN voll werden.
Numb FinPR92 14:21  Mutta niin totta kuin minä elän ja niin totta kuin Herran kirkkaus ja valta ulottuu kaikkialle,
Numb SpaRV186 14:21  Mas ciertamente vivo yo, y mi gloria hinche toda la tierra,
Numb NlCanisi 14:21  Maar, zo waarachtig Ik leef, en heel de aarde van de glorie van Jahweh vervuld is,
Numb GerNeUe 14:21  Aber so gewiss ich lebe und die ganze Erde von der Herrlichkeit Jahwes erfüllt werden wird:
Numb UrduGeo 14:21  اِس کے باوجود میری حیات کی قَسم اور میرے جلال کی قَسم جو پوری دنیا کو معمور کرتا ہے،
Numb AraNAV 14:21  وَلَكِنْ كَمَا أَنَا حَقّاً حَيٌّ، وَكَمَا أَنَّ مَجْدَ الرَّبِّ حَقّاً يَمْلأُ الأَرْضَ،
Numb ChiNCVs 14:21  但是,我指着我的永生起誓,全地要被耶和华的荣耀充满。
Numb ItaRive 14:21  ma, com’è vero ch’io vivo, tutta la terra sarà ripiena della gloria dell’Eterno,
Numb Afr1953 14:21  Maar so waar as Ek leef en die hele aarde van die HERE se heerlikheid vol sal word,
Numb RusSynod 14:21  но жив Я, и славы Господней полна вся земля.
Numb UrduGeoD 14:21  इसके बावुजूद मेरी हयात की क़सम और मेरे जलाल की क़सम जो पूरी दुनिया को मामूर करता है,
Numb TurNTB 14:21  “Ne var ki, varlığım ve yeryüzünü dolduran yüceliğim adına ant içerim ki,
Numb DutSVV 14:21  Doch zekerlijk, zo waarachtig als Ik leef, zo zal de ganse aarde met de heerlijkheid des HEEREN vervuld worden!
Numb HunKNB 14:21  De amilyen igaz, hogy én élek, s az egész föld tele van az Úr dicsőségével,
Numb Maori 14:21  Otiia, e ora nei ahau, a ka kapi te whenua katoa i te kororia o Ihowa;
Numb HunKar 14:21  De bizonnyal élek én, és betölti az Úr dicsősége az egész földet.
Numb Viet 14:21  Nhưng ta chỉ sự hằng sống ta mà quả quyết rằng, sự vinh quang của Ðức Giê-hô-va sẽ đầy dẫy khắp trái đất!
Numb Kekchi 14:21  Relic chi ya̱l tinye a̱cue nak la̱in yoˈyo̱quin ut saˈ xcˈabaˈ lin lokˈal li naqˈueheˈ saˈ ruchichˈochˈ,
Numb Swe1917 14:21  Men så sant jag lever, och så sant hela jorden skall bliva full av HERRENS härlighet:
Numb SP 14:21  ואולם חי אני וימלא כבוד יהוה את כל הארץ
Numb CroSaric 14:21  "Ali ipak, tako ja živ bio i slave se Jahvine napunila sva zemlja,
Numb VieLCCMN 14:21  Tuy nhiên, Ta lấy sự sống của Ta, lấy vinh quang của Ta là ĐỨC CHÚA, vinh quang tràn đầy cõi đất, mà thề :
Numb FreBDM17 14:21  Mais certainement je suis vivant, et la gloire de l’Eternel remplira toute la terre.
Numb FreLXX 14:21  Mais j'en jure par ma vie et par mon nom qui est vivant, par la gloire du Seigneur qui remplira toute la terre,
Numb Aleppo 14:21  ואולם חי אני  וימלא כבוד יהוה את כל הארץ
Numb MapM 14:21  וְאוּלָ֖ם חַי־אָ֑נִי וְיִמָּלֵ֥א כְבוֹד־יְהֹוָ֖ה אֶת־כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
Numb HebModer 14:21  ואולם חי אני וימלא כבוד יהוה את כל הארץ׃
Numb Kaz 14:21  Бірақ Мен, мәңгі тірі Жаратқан Ие, былай деп ант етемін: Бүкіл дүниенің Менің салтанатты ұлылығыма толы екендігі шүбәсіз.
Numb FreJND 14:21  Mais, aussi vrai que je suis vivant, toute la terre sera remplie de la gloire de l’Éternel !
Numb GerGruen 14:21  So wahr ich aber lebe! Die ganze Erde wird voll vom Ruhme des Herrn.
Numb SloKJV 14:21  vendar kakor resnično jaz živim, bo vsa zemlja napolnjena z Gospodovo slavo.
Numb Haitian 14:21  Men, menm jan ou wè mwen vivan an, menm jan ou wè pouvwa mwen toupatou sou latè,
Numb FinBibli 14:21  Mutta niin totta kuin minä elän, niin koko maailma täytetään Herran kunnialla.
Numb Geez 14:21  አላ ፡ ሕያው ፡ አነ ፡ ወሕያው ፡ ስምየ ፡ ወይመልእ ፡ ስብሐቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵሎ ፡ ምድረ ፤
Numb SpaRV 14:21  Mas, ciertamente vivo yo y mi gloria hinche toda la tierra,
Numb WelBeibl 14:21  Ond mor sicr â'r ffaith fy mod i'n fyw, a bod fy ysblander i'n llenwi'r byd i gyd:
Numb GerMenge 14:21  Aber wahrlich, so wahr ich lebe und so wahr die ganze Erde von der Herrlichkeit des HERRN erfüllt werden soll:
Numb GreVamva 14:21  αλλά ζω εγώ, και θέλει εμπλησθή πάσα η γη από της δόξης του Κυρίου.
Numb UkrOgien 14:21  Але, як Я живий, — слава Господня напо́внить увесь оцей край.
Numb FreCramp 14:21  mais, — je suis vivant ! et la gloire de Yahweh remplira toute la terre ! —
Numb SrKDEkav 14:21  Али тако ја жив био, и тако сва земља била пуна славе Господње,
Numb PolUGdan 14:21  Ale jak żyję i jak cała ziemia jest napełniona chwałą Pana;
Numb FreSegon 14:21  Mais, je suis vivant! et la gloire de l'Éternel remplira toute la terre.
Numb SpaRV190 14:21  Mas, ciertamente vivo yo y mi gloria hinche toda la tierra,
Numb HunRUF 14:21  De életemre mondom és az Úr dicsőségére, amely betölti az egész földet,
Numb DaOT1931 14:21  Men saa sandt jeg lever saa sandt hele Jorden skal opfyldes af HERRENS Herlighed:
Numb TpiKJPB 14:21  Tasol tru tumas, olsem Mi stap laip, olgeta dispela graun bai pulap wantaim glori bilong BIKPELA.
Numb DaOT1871 14:21  Men sandelig, saa vist som jeg lever, da skal alt Landet opfyldes med Herrens Herlighed;
Numb FreVulgG 14:21  Je jure par moi-même que (Je vis, moi) toute la terre sera remplie de la gloire du Seigneur.
Numb PolGdans 14:21  A wszakże, jako Ja żyję, i napełniona jest chwałą Pańską wszystka ziemia:
Numb JapBungo 14:21  然ながら我の活るごとくまたヱホバの榮光の全世界に充わたらん如く
Numb GerElb18 14:21  Doch aber, so wahr ich lebe, soll von der Herrlichkeit Jehovas erfüllt werden die ganze Erde;