Numb
|
RWebster
|
14:20 |
And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
|
Numb
|
NHEBJE
|
14:20 |
Jehovah said, "I have pardoned according to your word:
|
Numb
|
SPE
|
14:20 |
And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
|
Numb
|
ABP
|
14:20 |
And the lord said, [2kind 3to them 1I am] according to your word;
|
Numb
|
NHEBME
|
14:20 |
The Lord said, "I have pardoned according to your word:
|
Numb
|
Rotherha
|
14:20 |
And Yahweh said, I have pardoned according to thy word;
|
Numb
|
LEB
|
14:20 |
Yahweh said, “I have forgiven them according to your word;
|
Numb
|
RNKJV
|
14:20 |
And יהוה said, I have pardoned according to thy word:
|
Numb
|
Jubilee2
|
14:20 |
Then the LORD said, I have pardoned according to thy word.
|
Numb
|
Webster
|
14:20 |
And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
|
Numb
|
Darby
|
14:20 |
And Jehovah said, I have pardoned according to thy word.
|
Numb
|
ASV
|
14:20 |
And Jehovah said, I have pardoned according to thy word:
|
Numb
|
LITV
|
14:20 |
And Jehovah said, I have forgiven according to your words;
|
Numb
|
Geneva15
|
14:20 |
And the Lord said, I haue forgiuen it, according to thy request.
|
Numb
|
CPDV
|
14:20 |
And the Lord said: “I have forgiven them according to your word.
|
Numb
|
BBE
|
14:20 |
And the Lord said, I have had mercy, as you say:
|
Numb
|
DRC
|
14:20 |
And the Lord said: I have forgiven according to thy word.
|
Numb
|
GodsWord
|
14:20 |
The LORD said, "I forgive them, as you have asked.
|
Numb
|
JPS
|
14:20 |
And HaShem said: 'I have pardoned according to thy word'
|
Numb
|
KJVPCE
|
14:20 |
And the Lord said, I have pardoned according to thy word:
|
Numb
|
NETfree
|
14:20 |
Then the LORD said, "I have forgiven them as you asked.
|
Numb
|
AB
|
14:20 |
And the Lord said to Moses, I am gracious to them according to your word.
|
Numb
|
AFV2020
|
14:20 |
And the LORD said, "I have pardoned according to your word.
|
Numb
|
NHEB
|
14:20 |
The Lord said, "I have pardoned according to your word:
|
Numb
|
NETtext
|
14:20 |
Then the LORD said, "I have forgiven them as you asked.
|
Numb
|
UKJV
|
14:20 |
And the LORD said, I have pardoned according to your word:
|
Numb
|
KJV
|
14:20 |
And the Lord said, I have pardoned according to thy word:
|
Numb
|
KJVA
|
14:20 |
And the Lord said, I have pardoned according to thy word:
|
Numb
|
AKJV
|
14:20 |
And the LORD said, I have pardoned according to your word:
|
Numb
|
RLT
|
14:20 |
And Yhwh said, I have pardoned according to thy word:
|
Numb
|
MKJV
|
14:20 |
And the LORD said, I have pardoned according to your word.
|
Numb
|
YLT
|
14:20 |
And Jehovah saith, `I have forgiven, according to thy word;
|
Numb
|
ACV
|
14:20 |
And Jehovah said, I have pardoned according to thy word,
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:20 |
Então o SENHOR disse: Eu o perdoei conforme tu dito:
|
Numb
|
Mg1865
|
14:20 |
Dia hoy Jehovah: Efa navelako araka ny teninao izany.
|
Numb
|
FinPR
|
14:20 |
Ja Herra vastasi: "Minä annan anteeksi, niinkuin sinä olet anonut.
|
Numb
|
FinRK
|
14:20 |
Herra vastasi: ”Minä annan anteeksi, niin kuin olet anonut.
|
Numb
|
ChiSB
|
14:20 |
上主回答說:「我就照你祈求的寬赦他們;
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:20 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
14:20 |
耶和华说:「我照着你的话赦免了他们。
|
Numb
|
BulVeren
|
14:20 |
И ГОСПОД каза: Прощавам според думата ти,
|
Numb
|
AraSVD
|
14:20 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ: «قَدْ صَفَحْتُ حَسَبَ قَوْلِكَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
14:20 |
. . . .
|
Numb
|
Esperant
|
14:20 |
Kaj la Eternulo diris: Mi pardonis konforme al via diro;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:20 |
แล้วพระเยโฮวาห์จึงตรัสว่า “เราให้อภัยตามคำของเจ้า
|
Numb
|
SPMT
|
14:20 |
ויאמר יהוה סלחתי כדברך
|
Numb
|
OSHB
|
14:20 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה סָלַ֖חְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
14:20 |
ထာဝရဘုရားက၊ သင်တောင်းပန်သည်အတိုင်း ငါလွှတ်၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
14:20 |
آنگاه خداوند فرمود: «چون تو از من خواهش کردی، من آنها را میبخشم،
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:20 |
Rab ne jawāb diyā, “Tere kahne par maiṅ ne unheṅ muāf kar diyā hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
14:20 |
Då sade Herren: ”Jag förlåter dem enligt ditt ord.
|
Numb
|
GerSch
|
14:20 |
Da sprach der HERR: Ich habe vergeben, wie du gesagt hast.
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:20 |
At sinabi ng Panginoon, Aking pinatawad ayon sa iyong salita:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:20 |
Herra vastasi: "Minä annan anteeksi, niin kuin sinä olet anonut.
|
Numb
|
Dari
|
14:20 |
آنگاه خداوند فرمود: «چون تو از من خواهش کردی، من آن ها را بخشیدم،
|
Numb
|
SomKQA
|
14:20 |
Markaasaa Rabbigu yidhi, Sidaad u tidhi, waan u saamaxay,
|
Numb
|
NorSMB
|
14:20 |
Då sagde Herren: «Eg skal gjeva deim til, som du bed um.
|
Numb
|
Alb
|
14:20 |
Atëherë Zoti tha: "Unë fal, ashtu si kërkove ti;
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:20 |
주께서 이르시되, 내가 네 말에 따라 용서하였노라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:20 |
А Господ рече: праштам по ријечи твојој.
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:20 |
And the Lord seide, Y haue foryouun to hem, bi thi word.
|
Numb
|
Mal1910
|
14:20 |
അതിന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തതു: നിന്റെ അപേക്ഷപ്രകാരം ഞാൻ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
14:20 |
여호와께서 가라사대 내가 네 말대로 사하노라
|
Numb
|
Azeri
|
14:20 |
رب ددي: "سنئن خاهئشئنه گؤره باغيشلاديم،
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:20 |
Och Herren sade: Jag hafver förlåtit dem det, såsom du sagt hafver.
|
Numb
|
KLV
|
14:20 |
joH'a' ja'ta', “ jIH ghaj pardoned according Daq lIj mu':
|
Numb
|
ItaDio
|
14:20 |
E il Signore disse: io gli ho perdonato, secondo la tua parola.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:20 |
И сказал Господь [Моисею]: прощаю по слову твоему;
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:20 |
И рече Господь к Моисею: милостив им есмь по словеси твоему:
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:20 |
και είπε κύριος ίλεως αυτοίς ειμί κατά το ρήμά σου
|
Numb
|
FreBBB
|
14:20 |
Et l'Eternel dit : Je pardonne comme tu l'as demandé.
|
Numb
|
LinVB
|
14:20 |
Yawe alobi : « Nakolimbisa bango lokola olobi.
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:20 |
És mondta az Örökkévaló: Megbocsátottam szavad szerint!
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:20 |
耶和華曰、我從爾言、而行赦宥、
|
Numb
|
VietNVB
|
14:20 |
CHÚA đáp: Theo lời con xin, Ta tha cho họ.
|
Numb
|
LXX
|
14:20 |
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἵλεως αὐτοῖς εἰμι κατὰ τὸ ῥῆμά σου
|
Numb
|
CebPinad
|
14:20 |
Ug si Jehova miingon: Ako nagpasaylo kanila sumala sa imong pulong:
|
Numb
|
RomCor
|
14:20 |
Şi Domnul a spus: „Iert, cum ai cerut.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:20 |
KAUN-O eri mahsanih, “Eri, I pahn mahkohng irail duwen me ke pekien.
|
Numb
|
HunUj
|
14:20 |
Akkor az Úr ezt mondta: Megbocsátok a te beszéded szerint.
|
Numb
|
GerZurch
|
14:20 |
Und der Herr sprach: Ich vergebe, wie du gebeten hast.
|
Numb
|
GerTafel
|
14:20 |
Und Jehovah sprach: Ich habe vergeben nach deinem Wort.
|
Numb
|
RusMakar
|
14:20 |
Какова земля, на которой онъ живетъ, хороша ли она или худа; и каковы города, въ коихъ онъ живетъ, въ станахъ ли онъ живетъ или въ крјпостяхъ?
|
Numb
|
PorAR
|
14:20 |
Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:20 |
En de Heere zeide: Ik heb hun vergeven naar uw woord.
|
Numb
|
FarOPV
|
14:20 |
و خداوند گفت: «برحسب کلام توآمرزیدم.
|
Numb
|
Ndebele
|
14:20 |
INkosi yasisithi: Sengibathethelele njengokwelizwi lakho.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:20 |
Então o SENHOR disse: Eu o perdoei conforme tu dito:
|
Numb
|
Norsk
|
14:20 |
Da sa Herren: Jeg har tilgitt dem efter ditt ord.
|
Numb
|
SloChras
|
14:20 |
In Gospod reče: Odpustil sem, kakor si dejal.
|
Numb
|
Northern
|
14:20 |
Rəbb dedi: «Sənin ricana görə bağışladım,
|
Numb
|
GerElb19
|
14:20 |
Und Jehova sprach: Ich habe vergeben nach deinem Worte.
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:20 |
Un Tas Kungs sacīja: esmu piedevis pēc tava vārda.
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:20 |
E disse o Senhor: Conforme á tua palavra lhe perdoei.
|
Numb
|
ChiUn
|
14:20 |
耶和華說:「我照著你的話赦免了他們。
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:20 |
Och Herren sade: Jag hafver förlåtit dem det, såsom du sagt hafver.
|
Numb
|
SPVar
|
14:20 |
ויאמר יהוה סלחתי כדבריך
|
Numb
|
FreKhan
|
14:20 |
L’Éternel répondit: "Je pardonne, selon ta demande.
|
Numb
|
FrePGR
|
14:20 |
Et l'Éternel dit : Je pardonne en tes propres termes ;
|
Numb
|
PorCap
|
14:20 |
*O Senhor respondeu: «Desculparei, conforme o teu pedido!
|
Numb
|
JapKougo
|
14:20 |
主は言われた、「わたしはあなたの言葉のとおりにゆるそう。
|
Numb
|
GerTextb
|
14:20 |
Jahwe antwortete: Ich vergebe, wie du erbeten hast.
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:20 |
Respondió Yahvé: “Yo perdono conforme a tu palabra;
|
Numb
|
Kapingam
|
14:20 |
Dimaadua ga-helekai, “Au gu-dumaalia ang-gi digaula, be dau hai dela ne-dangi-mai.
|
Numb
|
GerOffBi
|
14:20 |
Und JHWH sprach: Ich habe vergeben nach (gemäß) deiner Bitte (Wort)
|
Numb
|
WLC
|
14:20 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה סָלַ֖חְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
14:20 |
Viešpats atsakė: „Atleidžiu, kaip prašei.
|
Numb
|
Bela
|
14:20 |
І сказаў Гасподзь: дарую па слове тваім:
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:20 |
Und der HERR sprach: Ich hab's vergeben, wie du gesagt hast.
|
Numb
|
FinPR92
|
14:20 |
Herra sanoi: "Minä annan anteeksi, niin kuin pyysit.
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:20 |
¶ Entonces Jehová dijo: Yo lo he perdonado conforme a tu dicho.
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:20 |
Toen sprak Jahweh: Op uw bede schenk Ik vergiffenis.
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:20 |
Da sagte Jahwe: "Ich vergebe nach deinem Wort!
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:20 |
رب نے جواب دیا، ”تیرے کہنے پر مَیں نے اُنہیں معاف کر دیا ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
14:20 |
فَأَجَابَ الرَّبُّ: «قَدْ صَفَحْتُ بِحَسَبِ قَوْلِكَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:20 |
耶和华说:“我就照着你的话,赦免他们;
|
Numb
|
ItaRive
|
14:20 |
E l’Eterno disse: "Io perdono, come tu hai chiesto;
|
Numb
|
Afr1953
|
14:20 |
Toe sê die HERE: Ek vergewe, volgens jou woord.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:20 |
И сказал Господь Моисею: «Прощаю по слову твоему;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:20 |
रब ने जवाब दिया, “तेरे कहने पर मैंने उन्हें मुआफ़ कर दिया है।
|
Numb
|
TurNTB
|
14:20 |
RAB, “Dileğin üzerine onları bağışladım” diye yanıtladı,
|
Numb
|
DutSVV
|
14:20 |
En de HEERE zeide: Ik heb hun vergeven naar uw woord.
|
Numb
|
HunKNB
|
14:20 |
Azt mondta erre az Úr: »Megbocsátom szavad szerint.
|
Numb
|
Maori
|
14:20 |
Na ka mea a Ihowa, Kua murua e ahau, kua peratia me tau i ki mai na:
|
Numb
|
HunKar
|
14:20 |
És monda az Úr: Megkegyelmeztem a te beszéded szerint.
|
Numb
|
Viet
|
14:20 |
Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Ta đã tha như lời ngươi xin.
|
Numb
|
Kekchi
|
14:20 |
Li Ka̱cuaˈ quixye re laj Moisés: —La̱in tincuyeb xma̱c joˈ xatzˈa̱ma chicuu.
|
Numb
|
SP
|
14:20 |
ויאמר יהוה סלחתי כדבריך
|
Numb
|
Swe1917
|
14:20 |
Då sade HERREN: »Jag vill tillgiva dem efter din bön.
|
Numb
|
CroSaric
|
14:20 |
"Opraštam po riječi tvojoj", reče Jahve.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:20 |
ĐỨC CHÚA đáp : Ta tha thứ như lời ngươi xin.
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:20 |
Et l’Eternel dit : J’ai pardonné selon ta parole.
|
Numb
|
FreLXX
|
14:20 |
Et le Seigneur dit à Moïse : Je leur suis favorable comme tu le demandes ;
|
Numb
|
Aleppo
|
14:20 |
ויאמר יהוה סלחתי כדברך
|
Numb
|
MapM
|
14:20 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה סָלַ֖חְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ׃
|
Numb
|
HebModer
|
14:20 |
ויאמר יהוה סלחתי כדברך׃
|
Numb
|
Kaz
|
14:20 |
Сонда Жаратқан Ие Мұсаға былай деп жауап берді:— Жарайды, сенің өтінгеніңдей Мен оларды кешіремін.
|
Numb
|
FreJND
|
14:20 |
Et l’Éternel dit : J’ai pardonné selon ta parole.
|
Numb
|
GerGruen
|
14:20 |
Da sprach der Herr: "Ich verzeihe nach deinem Worte.
|
Numb
|
SloKJV
|
14:20 |
Gospod je rekel: „Odpustil sem glede na tvojo besedo,
|
Numb
|
Haitian
|
14:20 |
Seyè a di: -M'ap padonnen yo, jan ou mande m' lan.
|
Numb
|
FinBibli
|
14:20 |
Ja Herra sanoi: minä annoin sen heille anteeksi, sinun sanas jälkeen.
|
Numb
|
Geez
|
14:20 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ናሁ ፡ ምህርክዎሙ ፡ በከመ ፡ ትቤ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
14:20 |
Entonces Jehová dijo: yo lo he perdonado conforme á tu dicho:
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:20 |
A dyma'r ARGLWYDD yn ateb, “Iawn, dw i wedi maddau iddyn nhw fel rwyt ti eisiau.
|
Numb
|
GerMenge
|
14:20 |
Da antwortete der HERR: »Ich habe ihm vergeben, wie du es erbeten hast.
|
Numb
|
GreVamva
|
14:20 |
Και είπε Κύριος, Συνεχώρησα αυτούς κατά τον λόγον σου·
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:20 |
А Господь сказав: „Я простив за словом твоїм.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:20 |
А Господ рече: Праштам по речи твојој.
|
Numb
|
FreCramp
|
14:20 |
Et Yahweh dit : « Je pardonne, selon ta demande ;
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:20 |
Wtedy Pan powiedział: Przebaczyłem według twego słowa.
|
Numb
|
FreSegon
|
14:20 |
Et l'Éternel dit: Je pardonne, comme tu l'as demandé.
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:20 |
Entonces Jehová dijo: yo lo he perdonado conforme á tu dicho:
|
Numb
|
HunRUF
|
14:20 |
Akkor az Úr ezt mondta: Megbocsátok, ahogyan kérted.
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:20 |
Da sagde HERREN: »Jeg tilgiver dem paa din Bøn.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:20 |
¶ Na BIKPELA i tok, Mi bin lusim pe bilong sin bilong bihainim toktok bilong yu.
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:20 |
Og Herren sagde: Jeg har forladt det efter dit Ord.
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:20 |
Le Seigneur lui répondit : Je leur ai pardonné, selon que tu me l’as demandé.
|
Numb
|
PolGdans
|
14:20 |
Tedy rzekł Pan: Odpuściłem według słowa twego.
|
Numb
|
JapBungo
|
14:20 |
ヱホバ言たまはく我汝の言にしたがひて之を赦す
|
Numb
|
GerElb18
|
14:20 |
Und Jehova sprach: Ich habe vergeben nach deinem Worte.
|