Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 14:19  Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according to the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Numb NHEBJE 14:19  Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your loving kindness, and according as you have forgiven this people, from Egypt even until now."
Numb SPE 14:19  Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Numb ABP 14:19  Dismiss the sin of this people according to [2great 3mercy 1your], just as kindness happened to them from Egypt until the present.
Numb NHEBME 14:19  Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your loving kindness, and according as you have forgiven this people, from Egypt even until now."
Numb Rotherha 14:19  Pardon I beseech thee, the iniquity of this people, According to the greatness of thy lovingkindness,—And according as thou hast forgiven this people, from Egypt even thus far.
Numb LEB 14:19  Please forgive the sin of this people according to the greatness of your loyal love, just as you ⌞forgave⌟ this people, from Egypt until now.”
Numb RNKJV 14:19  Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Numb Jubilee2 14:19  Pardon now the iniquity of this people according to the greatness of thy mercy and as thou hast forgiven this people from Egypt even until now.
Numb Webster 14:19  Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according to the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt, even until now.
Numb Darby 14:19  Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according to the greatness of thy loving-kindness, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Numb ASV 14:19  Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Numb LITV 14:19  I beseech You, forgive the iniquity of this people, according to the greatness of Your mercy, and as You have gone with this people from Egypt, even until now.
Numb Geneva15 14:19  Be mercifull, I beseech thee, vnto the iniquitie of this people, according to thy great mercie, and as thou hast forgiuen this people from Egypt, euen vntill nowe.
Numb CPDV 14:19  Forgive, I beg you, the sins of this people, according to the greatness of your mercy, just as you have been gracious to them in their journey from Egypt to this place.”
Numb BBE 14:19  May the sin of this people have forgiveness, in the measure of your great mercy, as you have had mercy on them from Egypt up till now.
Numb DRC 14:19  Forgive, I beseech thee, the sins of this people, according to the greatness of thy mercy, as thou hast been merciful to them from their going out of Egypt unto this place.
Numb GodsWord 14:19  By your great love, please forgive these people's sins, as you have been forgiving them from the time they left Egypt until now."
Numb JPS 14:19  Pardon, I pray Thee, the iniquity of this people according unto the greatness of Thy lovingkindness, and according as Thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.'
Numb KJVPCE 14:19  Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Numb NETfree 14:19  Please forgive the iniquity of this people according to your great loyal love, just as you have forgiven this people from Egypt even until now."
Numb AB 14:19  Forgive this people their sin according to Your great mercy, as You were favorable to them from Egypt until now.
Numb AFV2020 14:19  I beseech You, pardon the iniquity of this people according to the greatness of Your mercy, and as You have forgiven this people from Egypt even until now."
Numb NHEB 14:19  Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your loving kindness, and according as you have forgiven this people, from Egypt even until now."
Numb NETtext 14:19  Please forgive the iniquity of this people according to your great loyal love, just as you have forgiven this people from Egypt even until now."
Numb UKJV 14:19  Pardon, I plead to you, the iniquity of this people according unto the greatness of your mercy, and as you have forgiven this people, from Egypt even until now.
Numb KJV 14:19  Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Numb KJVA 14:19  Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Numb AKJV 14:19  Pardon, I beseech you, the iniquity of this people according to the greatness of your mercy, and as you have forgiven this people, from Egypt even until now.
Numb RLT 14:19  Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Numb MKJV 14:19  I beseech You, pardon the iniquity of this people according to the greatness of Your mercy, and as You have forgiven this people from Egypt even until now.
Numb YLT 14:19  forgive, I pray Thee, the iniquity of this people, according to the greatness of Thy kindness, and as Thou hast borne with this people from Egypt, even until now.'
Numb ACV 14:19  Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according to the greatness of thy loving kindness, and according as thou have forgiven this people, from Egypt even until now.
Numb VulgSist 14:19  Dimitte, obsecro, peccatum populi tui huius secundum magnitudinem misericordiae tuae, sicut propitius fuisti egredientibus de Aegypto usque ad locum istum.
Numb VulgCont 14:19  Dimitte, obsecro, peccatum populi huius secundum magnitudinem misericordiæ tuæ, sicut propitius fuisti egredientibus de Ægypto usque ad locum istum.
Numb Vulgate 14:19  dimitte obsecro peccatum populi tui huius secundum magnitudinem misericordiae tuae sicut propitius fuisti egredientibus de Aegypto usque ad locum istum
Numb VulgHetz 14:19  Dimitte, obsecro, peccatum populi huius secundum magnitudinem misericordiæ tuæ, sicut propitius fuisti egredientibus de Ægypto usque ad locum istum.
Numb VulgClem 14:19  Dimitte, obsecro, peccatum populi hujus secundum magnitudinem misericordiæ tuæ, sicut propitius fuisti egredientibus de Ægypto usque ad locum istum.
Numb CzeBKR 14:19  Odpusť, prosím, nepravost lidu tohoto podlé velikého milosrdenství svého, tak jako jsi odpouštěl lidu tomuto, jakž vyšel z Egypta až dosavad.
Numb CzeB21 14:19  Prosím, pro své veliké milosrdenství odpusť tomuto lidu jeho nepravost, tak jak jsi jim odpouštěl od Egypta až doposud!“
Numb CzeCEP 14:19  Promiň prosím tomuto lidu vinu podle svého velikého milosrdenství, jako jsi mu ji odpouštěl od Egypta až sem.“
Numb CzeCSP 14:19  Odpusť, prosím, vinu tohoto lidu podle svého velkého milosrdenství, tak jako jsi odpouštěl tomuto lidu od Egypta až doposud.
Numb PorBLivr 14:19  Perdoa agora a iniquidade deste povo segundo a grandeza de tua misericórdia, e como perdoaste a este povo desde Egito até aqui.
Numb Mg1865 14:19  Mifona aminao aho, mamelà ny helok’ ity firenena ity araka ny halehiben’ ny famindram-ponao, sy araka ny namelanao ny helok’ ity firenena ity hatrany Egypta ka mandraka ankehitriny.
Numb FinPR 14:19  Anna siis anteeksi tämän kansan pahat teot suuressa armossasi, niinkuin sinä ennenkin olet anteeksi antanut tälle kansalle, Egyptistä tänne saakka."
Numb FinRK 14:19  Anna siis anteeksi tämän kansan pahat teot suuren armosi tähden, niin kuin olet antanut tälle kansalle anteeksi koko matkan ajan Egyptistä tänne saakka.”
Numb ChiSB 14:19  求你大發仁慈,寬恕這人民的罪過,就如從埃及一直到現在,你寬赦了他們一樣。」
Numb CopSahBi 14:19  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲕⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲉⲕⲏⲙⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ
Numb ChiUns 14:19  求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今常赦免他们一样。」
Numb BulVeren 14:19  Прости, моля Ти се, беззаконието на този народ според голямата Си милост и както си прощавал на този народ от Египет до тук.
Numb AraSVD 14:19  اِصْفَحْ عَنْ ذَنْبِ هَذَا ٱلشَّعْبِ كَعَظَمَةِ نِعْمَتِكَ، وَكَمَا غَفَرْتَ لِهَذَا ٱلشَّعْبِ مِنْ مِصْرَ إِلَى هَهُنَا».
Numb SPDSS 14:19  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 14:19  Ho, pardonu la kulpon de ĉi tiu popolo laŭ Via granda favorkoreco kaj kiel Vi pardonadis al ĉi tiu popolo de Egiptujo ĝis nun.
Numb ThaiKJV 14:19  ขอทรงประทานอภัยความชั่วช้าของชนชาตินี้ตามความยิ่งใหญ่แห่งความเมตตาของพระองค์ ดังที่พระองค์ทรงประทานอภัยชนชาตินี้ตั้งแต่อียิปต์จนบัดนี้”
Numb SPMT 14:19  סלח נא לעון העם הזה כגדל חסדך וכאשר נשאתה לעם הזה ממצרים ועד הנה
Numb OSHB 14:19  סְלַֽח־נָ֗א לַעֲוֺ֛ן הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּגֹ֣דֶל חַסְדֶּ֑ךָ וְכַאֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה מִמִּצְרַ֖יִם וְעַד־הֵֽנָּה׃
Numb BurJudso 14:19  အဲဂုတ္တုပြည်ကထွက်သော နေ့မှစ၍ ယခုတိုင်အောင် ဤလူမျိုး၏အပြစ်ကို လွှတ်တော်မူသည်။ နည်းတူ ကရုဏာတော်များပြားသည်နှင့်အညီ ယခုလည်း လွှတ်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တောင်းပန်ပါ၏ဟု ထာဝရဘုရား အား လျှောက်ဆိုလျှင်၊
Numb FarTPV 14:19  پس از حضور تو التماس می‌کنم که از روی بزرگواری و محبّت بی‌پایانت، گناهان این مردم را ببخشی، چنانچه از همان زمانی که سرزمین مصر را ترک کردند، تاکنون بارها گناهان ایشان را بخشیده‌ای.»
Numb UrduGeoR 14:19  In logoṅ kā qusūr apnī azīm shafqat ke mutābiq muāf kar. Unheṅ us tarah muāf kar jis tarah tū unheṅ Misr se nikalte waqt ab tak muāf kartā rahā hai.”
Numb SweFolk 14:19  Förlåt nu folkets missgärning efter din stora nåd, så som du har låtit din förlåtelse följa detta folk allt ifrån Egypten och ända hit.”
Numb GerSch 14:19  So sei nun gnädig der Missetat dieses Volkes nach deiner großen Barmherzigkeit, wie du auch diesem Volk aus Ägypten bis hierher vergeben hast!
Numb TagAngBi 14:19  Ipatawad mo, isinasamo ko sa iyo, ang kasamaan ng bayang ito ayon sa kalakhan ng iyong kaawaan, at ayon sa iyong pagkapatawad sa bayang ito, mula sa Egipto hanggang ngayon.
Numb FinSTLK2 14:19  Anna siis anteeksi tämän kansan pahat teot suuressa armossasi, niin kuin sinä olet ennenkin antanut anteeksi tälle kansalle, Egyptistä tänne saakka."
Numb Dari 14:19  پس از حضور تو التماس می کنم که از روی رحمت بی پایانت گناهان این مردم را ببخشی، چنانچه از همان زمانی که مصر را ترک کردند و تا حال بارها گناهان شان را بخشیده ای.»
Numb SomKQA 14:19  Haddaba waan ku baryayaaye, sida ay naxariistaadu u weyn tahay oo aad dadkan u cafiyi jirtay tan iyo dalkii Masar iyo ilaa haddeer dadkan xumaantooda saamax.
Numb NorSMB 14:19  Tilgjev då av di store nåde broti åt dette folket, liksom du hev havt tolmod med deim heile vegen, frå Egyptarland og hit!»
Numb Alb 14:19  Fale paudhësinë e këtij populli, me madhështinë e mëshirës sate, ashtu siç e ke falur këtë popull nga Egjipti deri këtu".
Numb KorHKJV 14:19  간청하옵나니 주의 크신 긍휼에 따라 이 백성의 불법을 용서하시되 주께서 이집트 시절부터 지금까지 이 백성을 용서하신 것 같이 하옵소서, 하매
Numb SrKDIjek 14:19  Опрости безакоње овому народу ради велике милости своје, као што си праштао народу овому од Мисира довде.
Numb Wycliffe 14:19  foryyue thou the synne of this thi puple, aftir the greetnesse of thi merci, as thou were merciful to men goynge out of Egipt `til to this place.
Numb Mal1910 14:19  നിന്റെ മഹാദയെക്കു തക്കവണ്ണം മിസ്രയീംമുതൽ ഇവിടംവരെ ഈ ജനത്തോടു നീ ക്ഷമിച്ചുവന്നതുപോലെ ഈ ജനത്തിന്റെ അകൃത്യം ക്ഷമിക്കേണമേ.
Numb KorRV 14:19  구하옵나니 주의 인자의 광대하심을 따라 이 백성의 죄악을 사하시되 애굽에서부터 지금까지 이 백성을 사하신 것 같이 사하옵소서
Numb Azeri 14:19  يالواريرام کي، مئصئردن چيخديقلاري گوندن بو گونه کئمي بو خالقي نجه باغيشلييبسان، اونلارين تقصئرئني بؤيوک محبّتئنه گؤره باغيشلا.»"
Numb SweKarlX 14:19  Så var nu nådelig öfver detta folks missgerning, efter dina stora barmhertighet, såsom du ock desso folke förlåtit hafver, allt ifrån Egypten, och härtill.
Numb KLV 14:19  Pardon, please, the He'taHghach vo' vam ghotpu according Daq the greatness vo' lIj muSHa'taH pung, je according as SoH ghaj forgiven vam ghotpu, vo' Egypt 'ach until DaH.”
Numb ItaDio 14:19  Deh! perdona a questo popolo la sua iniquità, secondo la grandezza della tua benignità, e come tu gli hai perdonato dall’Egitto infin a qui.
Numb RusSynod 14:19  Прости грех народу сему по великой милости Твоей, как Ты прощал народ сей от Египта доселе.
Numb CSlEliza 14:19  остави грех людем сим по велицей милости Твоей, якоже милостив был еси им от Египта даже до ныне.
Numb ABPGRK 14:19  άφες την αμαρτίαν τω λαώ τούτω κατά το μέγα έλεός σου καθάπερ ίλεως εγένου αυτοίς απ΄ Αιγύπτου έως του νυν
Numb FreBBB 14:19  Pardonne, je te prie, l'iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta miséricorde, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l'Egypte jusqu'ici.
Numb LinVB 14:19  Sikawa limbisa mabe ma bato baye, mpo oleki bonene mpe bolamu ; limbisa bango lokola osalaki bango banda o mokili mwa Ezipeti tee sikawa. »
Numb HunIMIT 14:19  Bocsásd meg, kérlek, e nép bűnét, szereteted nagysága szerint, amint megbocsátottál e népnek Egyiptomból egész eddig.
Numb ChiUnL 14:19  今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、
Numb VietNVB 14:19  Xin Chúa tha tội cho dân này; vì tình thương không hề thay đổi của Ngài; cũng như Ngài đã bao lần tha thứ cho họ từ khi còn ở Ai-cập cho đến ngày nay.
Numb LXX 14:19  ἄφες τὴν ἁμαρτίαν τῷ λαῷ τούτῳ κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καθάπερ ἵλεως αὐτοῖς ἐγένου ἀπ’ Αἰγύπτου ἕως τοῦ νῦν
Numb CebPinad 14:19  Pasayloon mo, nangaliyupo ako kanimo, ang kadautan niining katawohan sumala sa pagkadaku sa imong mahigugmaong-kalolot, ug sumala sa pagpasaylo mo niining katawohan; sukad sa Egipto bisan hangtud karon.
Numb RomCor 14:19  Iartă dar fărădelegea poporului acestuia, după mărimea îndurării Tale, cum ai iertat poporului acestuia din Egipt până aici.”
Numb Pohnpeia 14:19  Eri, komw ketin kupwurkalahngan mahkikihong dipen aramas pwukat, duwen me konehng omwi limpoak lapalap oh poatopoat, nin duwen omwi ketin wiahiongirailehr sang ni ar mweselsang wehin Isip.”
Numb HunUj 14:19  Bocsásd meg ennek a népnek a bűnét nagy szereteteddel, ahogyan megbocsátottál ennek a népnek Egyiptomtól fogva mindeddig!
Numb GerZurch 14:19  Vergib doch diesem Volke seine Schuld nach deiner grossen Güte, wie du ihm schon von Ägypten an bis hierher verziehen hast.
Numb GerTafel 14:19  Vergib doch der Missetat dieses Volkes nach Deiner großen Barmherzigkeit, wie Du auch verziehen hast diesem Volk von Ägypten an bis hierher.
Numb RusMakar 14:19  И осмотрите землю, какова она, и народъ живущій на ней, силенъ ли онъ или слабъ, малочисленъ или многочисленъ?
Numb PorAR 14:19  Perdoa, rogo-te, a iniquidode deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
Numb DutSVVA 14:19  Vergeef toch de ongerechtigheid dezes volks, naar de grootte Uwer goedertierenheid, en gelijk Gij ze aan dit volk, van Egypteland af tot hiertoe, vergeven hebt!
Numb FarOPV 14:19  پس گناه این قوم را برحسب عظمت رحمت خود بیامرز، چنانکه این قوم را از مصر تا اینجا آمرزیده‌ای.»
Numb Ndebele 14:19  Thethelela, ngiyancenga, ububi balababantu njengobukhulu bomusa wakho, lanjengalokho ubathethelele lababantu kusukela eGibhithe kuze kube khathesi.
Numb PorBLivr 14:19  Perdoa agora a iniquidade deste povo segundo a grandeza de tua misericórdia, e como perdoaste a este povo desde Egito até aqui.
Numb Norsk 14:19  Tilgi da dette folk dets misgjerning efter din store miskunnhet, som du har tilgitt dem hele veien fra Egypten og hit!
Numb SloChras 14:19  Odpústi, prosim, krivico tega ljudstva po veliki milosti svoji in kakor si prizanašal temu ljudstvu od Egipta do semkaj.
Numb Northern 14:19  İstəyirəm ki, Misirdən çıxdıqları gündən bu günə kimi bu xalqı necə bağışlamısansa, onların günahını böyük məhəbbətinə görə bağışlayasan».
Numb GerElb19 14:19  Vergib doch die Ungerechtigkeit dieses Volkes nach der Größe deiner Güte, und so wie du diesem Volke verziehen hast von Ägypten an bis hierher!
Numb LvGluck8 14:19  Piedod jel šo ļaužu noziegumu pēc Savas lielās žēlastības un tā kā Tu šiem ļaudīm esi piedevis no Ēģiptes zemes līdz šim.
Numb PorAlmei 14:19  Perdôa pois a iniquidade d'este povo, segundo a grandeza da tua benignidade: e como tambem perdoaste a este povo desde a terra do Egypto até aqui.
Numb ChiUn 14:19  求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。」
Numb SweKarlX 14:19  Så var nu nådelig öfver detta folks missgerning, efter dina stora barmhertighet, såsom du ock desso folke förlåtit hafver, allt ifrån Egypten, och härtill.
Numb SPVar 14:19  סלח נא לעון העם הזה כגדל חסדך וכאשר נשאת לעם הזה ממצרים ועד הנה
Numb FreKhan 14:19  Oh! Pardonne le crime de ce peuple selon ta clémence infinie, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Egypte jusqu’ici!"
Numb FrePGR 14:19  Remets donc sa faute à ce peuple selon la grandeur de ton amour et comme tu lui as pardonné depuis l'Egypte jusques ici.
Numb PorCap 14:19  Desculpa, então, a iniquidade deste povo segundo a tua grande bondade, tal como tens perdoado a este povo, desde o Egito até aqui.’»
Numb JapKougo 14:19  どうぞ、あなたの大いなるいつくしみによって、エジプトからこのかた、今にいたるまで、この民をゆるされたように、この民の罪をおゆるしください」。
Numb GerTextb 14:19  Vergieb doch die Missethat dieses Volks kraft deiner großen Huld und wie du von Ägypten an bis heute diesem Volke vergeben hast!
Numb SpaPlate 14:19  Perdona, te ruego, la iniquidad de este pueblo según la grandeza de tu misericordia y como lo has soportado desde Egipto hasta aquí.”
Numb Kapingam 14:19  Goe manawa-dumaalia-anga, gei dumaalia ang-gi nia huaidu o digau aanei, be-di hai o do aloho aamua dee-odi, gadoo be dau hai dela guu-hai ang-gi digaula mai i-di nadau hagatanga mai i Egypt.”
Numb WLC 14:19  סְלַֽח־נָ֗א לַעֲוֺ֛ן הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּגֹ֣דֶל חַסְדֶּ֑ךָ וְכַאֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה מִמִּצְרַ֖יִם וְעַד־הֵֽנָּה׃
Numb LtKBB 14:19  Maldauju, atleisk šitos tautos nusikaltimus dėl Tavo didelio gailestingumo, kaip atleisdavai jai nuo išėjimo iš Egipto iki šiol“.
Numb Bela 14:19  Даруй грэх народу гэтаму зь вялікай міласьці Тваёй, як Ты дараваў народу гэтаму ад Егіпта дагэтуль.
Numb GerBoLut 14:19  So sei nun gnadig der Missetat dieses Volks nach deiner großen Barmherzigkeit, wie du auch vergeben hast diesem Volk aus Agypten bis hieher.
Numb FinPR92 14:19  Koska siis armosi on suuri, anna kansallesi anteeksi sen pahat teot, niin kuin olet tähänkin asti antanut sille anteeksi aina Egyptistä lähdöstä saakka."
Numb SpaRV186 14:19  Perdona ahora la iniquidad de este pueblo según la grandeza de tu misericordia, y como has perdonado a este pueblo desde Egipto hasta aquí.
Numb NlCanisi 14:19  Ach, vergeef dan de zonde van dit volk volgens uw grote ontferming, zoals Gij dit volk vergeven hebt van Egypte tot hier toe.
Numb GerNeUe 14:19  Vergib doch die Schuld dieses Volkes, wie es deiner großen Gnade entspricht und wie du diesem Volk von Ägypten an bis hierher immer wieder vergeben hast!"
Numb UrduGeo 14:19  اِن لوگوں کا قصور اپنی عظیم شفقت کے مطابق معاف کر۔ اُنہیں اُس طرح معاف کر جس طرح تُو اُنہیں مصر سے نکلتے وقت اب تک معاف کرتا رہا ہے۔“
Numb AraNAV 14:19  فَاصْفَحْ عَنْ ذَنْبِ هَذَا الشَّعْبِ بِحَسَبِ نِعْمَتِكَ، وَاغْفِرْ لَهُ كَمَا غَفَرْتَ ذُنُوبَهُ مِنْ مِصْرَ إِلَى هَهُنَا».
Numb ChiNCVs 14:19  求你照着你的大慈爱,饶恕这人民的罪孽,好像你从埃及直到现在,常赦免这人民一样。”
Numb ItaRive 14:19  Deh, perdona l’iniquità di questo popolo, secondo la grandezza della tua benignità, nel modo che hai perdonato a questo popolo dall’Egitto fin qui".
Numb Afr1953 14:19  Vergeef tog die ongeregtigheid van hierdie volk na die grootheid van u goedertierenheid, en soos U hierdie volk van Egipte af tot hiertoe vergewe het.
Numb RusSynod 14:19  Прости грех народу этому по великой милости Твоей, как Ты прощал народ этот от Египта доселе».
Numb UrduGeoD 14:19  इन लोगों का क़ुसूर अपनी अज़ीम शफ़क़त के मुताबिक़ मुआफ़ कर। उन्हें उस तरह मुआफ़ कर जिस तरह तू उन्हें मिसर से निकलते वक़्त अब तक मुआफ़ करता रहा है।”
Numb TurNTB 14:19  Mısır'dan çıkışlarından bugüne dek bu halkı nasıl bağışladıysan, büyük sevgin uyarınca onların suçunu bağışla.”
Numb DutSVV 14:19  Vergeef toch de ongerechtigheid dezes volks, naar de grootte Uwer goedertierenheid, en gelijk Gij ze aan dit volk, van Egypteland af tot hiertoe, vergeven hebt!
Numb HunKNB 14:19  Bocsásd meg, kérlek, ennek a népnek a bűnét irgalmasságod nagysága szerint, mint ahogy megbocsátottál nekik Egyiptomból való kijövetelüktől kezdve eddig a helyig.«
Numb Maori 14:19  Tena, murua te kino o tenei iwi, kia rite ki te nui o tou atawhai, ki tau muru hoki i nga hara o tenei iwi, o Ihipa mai ano, a taea noatia a konei.
Numb HunKar 14:19  Kérlek, kegyelmezz meg e nép hamisságának a te irgalmasságod nagy volta szerint, a miképen megbocsátottál e népnek Égyiptomtól fogva mind eddig.
Numb Viet 14:19  Tôi xin Chúa tha tội gian ác của dân nầy tùy theo ơn lớn của Chúa, như Chúa đã tha từ xứ Ê-díp-tô đến đây.
Numb Kekchi 14:19  Xban xnimal la̱ cuuxta̱n chacuy taxak xma̱queb li tenamit aˈin joˈ nak xacuy xma̱queb chalen nak xeˈel chak Egipto toj chalen anakcuan, chan laj Moisés.
Numb SP 14:19  סלח נא לעון העם הזה כגדל חסדך וכאשר נשאת לעם הזה ממצרים ועד הנה
Numb Swe1917 14:19  Så tillgiv nu detta folk dess missgärning, enligt din stora nåd, såsom du har låtit din förlåtelse följa detta folk allt ifrån Egypten och ända hit.»
Numb CroSaric 14:19  Oprosti krivnju ovome narodu po veličini svoga milosrđa, kao što si vodio ovaj narod od Egipta dovde."
Numb VieLCCMN 14:19  Vậy xin Ngài tha thứ lỗi lầm của dân này theo lượng cả ân nghĩa của Ngài, như Ngài đã từng chịu đựng dân này từ Ai-cập cho đến đây.
Numb FreBDM17 14:19  Pardonne, je te prie, l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta gratuité, comme tu as pardonné à ce peuple, depuis l’Egypte jusqu’ici.
Numb FreLXX 14:19  Selon votre grande miséricorde, remettez-lui son péché ; soyez-lui favorable comme vous l'avez été depuis l'Egypte jusqu'ici.
Numb Aleppo 14:19  סלח נא לעון העם הזה—כגדל חסדך וכאשר נשאתה לעם הזה ממצרים ועד הנה
Numb MapM 14:19  סְלַֽח־נָ֗א לַעֲוֺ֛ן הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּגֹ֣דֶל חַסְדֶּ֑ךָ וְכַאֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה מִמִּצְרַ֖יִם וְעַד־הֵֽנָּה׃
Numb HebModer 14:19  סלח נא לעון העם הזה כגדל חסדך וכאשר נשאתה לעם הזה ממצרים ועד הנה׃
Numb Kaz 14:19  Өзіңнің ұлы да берік мейіріміңе сай осы халықтың кінәсін кешіре гөр! Оларды Мысырдағы кездерінен бастап қазірге дейін осылайша кешіріп келдің ғой.
Numb FreJND 14:19  Pardonne, je te prie, l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta bonté, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.
Numb GerGruen 14:19  Vergib doch dieses Volkes Missetat nach der Größe Deiner Gnade! So, wie Du diesem Volke von Ägypten bis auf heute hast vergeben."
Numb SloKJV 14:19  Odpusti, rotim te, krivičnost tega ljudstva, glede na veličino svojega usmiljenje in kakor si odpuščal temu ljudstvu, od Egipta, celo do sedaj.“
Numb Haitian 14:19  Tanpri, jan ou gen bon kè sa a, padonnen sa pèp la fè ki mal la, menm jan ou te pran pasyans ak yo depi yo kite peyi Lejip jouk yo rive isit la.
Numb FinBibli 14:19  Niin ole armollinen tämän kansan rikokselle, sinun suuresta laupiudestas, niinkuin sinä tälle kansalle annoit anteeksi hamasta Egyptistä tähän asti.
Numb Geez 14:19  ኅድግ ፡ ሎሙ ፡ ኀጣይኢሆሙ ፡ ለዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ በከመ ፡ ዕበየ ፡ ምሕረትከ ፡ ወበከመ ፡ መሓሬ ፡ ኮንከ ፡ ሎሙ ፡ እምነ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ እስከ ፡ ይእዜ ።
Numb SpaRV 14:19  Perdona ahora la iniquidad de este pueblo según la grandeza de tu misericordia, y como has perdonado á este pueblo desde Egipto hasta aquí.
Numb WelBeibl 14:19  Plîs wnei di faddau drygioni'r bobl yma? Mae dy gariad ffyddlon mor fawr, ac rwyt ti wedi bod yn maddau iddyn nhw ers iddyn nhw ddod o'r Aifft.”
Numb GerMenge 14:19  So vergib doch diesem Volk seine Schuld nach deiner großen Gnade und so, wie du diesem Volke von Ägypten an bis hierher verziehen hast!«
Numb GreVamva 14:19  Συγχώρησον, δέομαι, την ανομίαν του λαού τούτου κατά το μέγα έλεός σου και καθώς συνεχώρησας τον λαόν τούτον από της Αιγύπτου μέχρι του νυν.
Numb UkrOgien 14:19  Прости ж провину цього народу через велику милість Свою, як проща́в Ти цьому наро́дові від Єгипту й аж сюди!“
Numb SrKDEkav 14:19  Опрости безакоње овом народу ради велике милости своје, као што си праштао народу овом од Мисира довде.
Numb FreCramp 14:19  Pardonnez l'iniquité de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, comme vous avez pardonné à ce peuple depuis l'Egypte jusqu'ici. »
Numb PolUGdan 14:19  Przebacz, proszę, nieprawość twego ludu według wielkości twego miłosierdzia, tak jak przebaczałeś temu ludowi od Egiptu aż dotąd.
Numb FreSegon 14:19  Pardonne l'iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta miséricorde, comme tu as pardonné à ce peuple depuis l'Égypte jusqu'ici.
Numb SpaRV190 14:19  Perdona ahora la iniquidad de este pueblo según la grandeza de tu misericordia, y como has perdonado á este pueblo desde Egipto hasta aquí.
Numb HunRUF 14:19  Bocsásd meg hát ennek a népnek a bűnét nagy szereteteddel, ahogyan megbocsátottál ennek a népnek Egyiptomtól fogva mindeddig!
Numb DaOT1931 14:19  Saa tilgiv nu dette Folk dets Misgerning efter din store Miskundhed, saaledes som du har tilgivet dette Folk hele Vejen fra Ægypten og hertil!«
Numb TpiKJPB 14:19  Lusim, mi askim Yu long daun pasin, pe bilong sin nogut bilong dispela lain manmeri bilong bihainim bikpela pasin sori bilong Yu, na olsem Yu bin lusim sin bilong dispela lain manmeri, i stat long Isip, yes, i kam inap long nau.
Numb DaOT1871 14:19  Kære, forlad dette Folk dets Misgerning efter din store Miskundhed, og ligesom du har tilgivet dette Folk, fra Ægypten af og hidindtil
Numb FreVulgG 14:19  Pardonnez, je vous supplie, le péché de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, de même que vous leur avez été favorable depuis leur sortie d’Egypte jusqu’en ce lieu.
Numb PolGdans 14:19  Odpuść proszę nieprawość ludu tego według wielkości miłosierdzia twego, tak jakoś odpuszczał ludowi temu z Egiptu aż dotąd.
Numb JapBungo 14:19  願くは汝の大なる恩惠をもち汝がエジプトより今にいたるまでこの民を赦しし如くにこの民の惡を赦したまへ
Numb GerElb18 14:19  Vergib doch die Ungerechtigkeit dieses Volkes nach der Größe deiner Güte, und so wie du diesem Volke verziehen hast von Ägypten an bis hierher!