Numb
|
PorBLivr
|
14:18 |
O SENHOR, tardio de ira e grande em misericórdia, que perdoa a iniquidade e a rebelião, e deixa impune o culpado; que visita a maldade dos pais sobre os filhos até a terceira geração e até a quarta.
|
Numb
|
Mg1865
|
14:18 |
Mahari-po Jehovah sady be famindram-po, mamela heloka sy fahadisoana, kanefa tsy mety manamarina ny meloka, fa mamaly ny heloky ny ray amin’ ny zanaka hatramin’ ny zafiafy sy ny zafindohalika.
|
Numb
|
FinPR
|
14:18 |
'Herra on pitkämielinen ja suuri armossa, hän antaa anteeksi pahat teot ja rikokset, mutta ei jätä niitä rankaisematta, vaan kostaa isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen'.
|
Numb
|
FinRK
|
14:18 |
’Herra on pitkämielinen, ja hänen armonsa on suuri. Hän antaa anteeksi pahat teot ja rikkomukset, mutta ei suinkaan jätä rankaisematta. Hän vaatii lapset tilille isien pahoista teoista kolmanteen ja neljänteen polveen saakka.’
|
Numb
|
ChiSB
|
14:18 |
上主緩於發怒,富於仁慈,寬赦過犯和罪過,但決不豁免懲罰,父親的過犯,要向子孫追討,直到三代四代。
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:18 |
ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩϩⲁⲣⲉϣϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲉⲛⲁϣⲉⲡⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲉϥⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϩⲓ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲃⲃⲟ ϥⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧϭⲏⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲁϩⲣⲙ ⲉⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲉϩϥⲧⲟ ⲛⲅⲉⲛⲁⲓⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
14:18 |
『耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯;万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代。』
|
Numb
|
BulVeren
|
14:18 |
ГОСПОД е дълготърпелив и многомилостив, прощава беззаконие и престъпление, но никак не оставя ненаказан виновния, и въздава беззаконието на бащите върху децата до третото и четвъртото поколение.
|
Numb
|
AraSVD
|
14:18 |
ٱلرَّبُّ طَوِيلُ ٱلرُّوحِ كَثِيرُ ٱلْإِحْسَانِ، يَغْفِرُ ٱلذَّنْبَ وَٱلسَّيِّئَةَ، لَكِنَّهُ لَا يُبْرِئُ. بَلْ يَجْعَلُ ذَنْبَ ٱلْآبَاءِ عَلَى ٱلْأَبْنَاءِ إِلَى ٱلْجِيلِ ٱلثَّالِثِ وَٱلرَّابِعِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
14:18 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
14:18 |
La Eternulo estas longepacienca kaj multe favorkora; Li pardonas kulpon kaj krimon, sed antaŭ Li neniu estas senkulpa; Li punas la kulpon de patroj sur filoj kaj nepoj, en la tria kaj kvara generacioj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:18 |
‘พระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธช้า ทรงอุดมในความเมตตา ทรงโปรดยกโทษความชั่วช้าและให้อภัยการละเมิด แต่ถือว่าไม่มีโทษหามิได้ ให้โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานสามชั่วสี่ชั่วอายุ’
|
Numb
|
SPMT
|
14:18 |
יהוה ארך אפים ורב חסד . נשא עון ופשע . ונקה לא ינקה פקד עון אבות על בנים על שלשים ועל רבעים
|
Numb
|
OSHB
|
14:18 |
יְהוָ֗ה אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד נֹשֵׂ֥א עָוֺ֖ן וָפָ֑שַׁע וְנַקֵּה֙ לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה פֹּקֵ֞ד עֲוֺ֤ן אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֖ים וְעַל־רִבֵּעִֽים׃
|
Numb
|
BurJudso
|
14:18 |
အဘတို့၏ အပြစ်ကိုသားတို့၌ ဆပ်ပေးစီရင်တော်မူသောဘုရားသခင်ဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ အကျွန်ုပ်တို့၏ဘုရားရှင် တန်ခိုးတော်သည် ကြီးပါစေသော။
|
Numb
|
FarTPV
|
14:18 |
من، خداوند به آسانی خشمگین نمیشوم و محبّت من بیپایان است و به شما وفادار هستم و گناهان شما را میبخشم، امّا گناه را بدون سزا نمیگذارم. بهخاطر گناه پدران، فرزندانشان را تا نسل سوم و چهارم جزا میدهم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:18 |
‘Rab tahammul aur shafqat se bharpūr hai. Wuh gunāh aur nāfarmānī muāf kartā hai, lekin har ek ko us kī munāsib sazā bhī detā hai. Jab wālidain gunāh kareṅ to un kī aulād ko bhī tīsrī aur chauthī pusht tak sazā ke natāyj bhugatne paṛeṅge.’
|
Numb
|
SweFolk
|
14:18 |
Herren är sen till vrede och rik på nåd, han förlåter missgärning och överträdelse men låter ingen bli ostraffad, utan låter straffet för fädernas missgärning drabba barnen till tredje och fjärde led.
|
Numb
|
GerSch
|
14:18 |
Der HERR ist geduldig und von großer Barmherzigkeit; er vergibt Missetat und Übertretungen, obgleich er keineswegs ungestraft läßt, sondern heimsucht der Väter Missetat an den Kindern, bis in das dritte und vierte Glied.
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:18 |
Ang Panginoon ay banayad sa pagkagalit at sagana sa kaawaan, na nagpapatawad ng kasamaan at ng pagsalangsang; at sa anomang paraan ay hindi aariing walang muang ang may sala, na dinadalaw ang kasamaan ng mga ama sa mga anak sa ikatlo at sa ikaapat na salin ng lahi.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:18 |
'Herra on pitkämielinen ja suuri armossa, hän antaa anteeksi pahat teot ja rikokset, mutta ei jätä niitä rankaisematta, vaan kostaa isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen.'
|
Numb
|
Dari
|
14:18 |
«بزودی خشم نمی گیرم و محبت من بی پایان است. گناه و خطای شما را می بخشم، اما به هیچوجه گناهکار را بدون سزا نمی گذارم. بخاطر گناه پدران، فرزندان شان را تا نسل سوم و چهارم جزا می دهم.»
|
Numb
|
SomKQA
|
14:18 |
Rabbigu cadho waa u gaabiyaa, oo waa naxariis badan yahay, oo xumaanta iyo xadgudubka wuu dhaafaa, oo sinaba uma caddeeyo in kan dembiga galay aanu eed lahayn, oo xumaantii awowayaashana wuxuu gaadhsiiyaa carruurtooda tan iyo farcanka saddexaad iyo kan afraad.
|
Numb
|
NorSMB
|
14:18 |
«Herren er tolug og rik på nåde. Han tilgjev brot og misgjerningar; men han vil ikkje at den skuldige skal vera strafflaus: han hemner broti åt federne på borni og på barnebarns-borni og borni etter deim.»
|
Numb
|
Alb
|
14:18 |
"Zoti është i ngadaltë në zemërim dhe i madh në mëshirë; ai fal padrejtësinë dhe mëkatin, por nuk lë pa ndëshkuar fajtorin, duke dënuar paudhësinë e etërve te bijtë, deri në brezin e tretë ose të katërt".
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:18 |
주는 오래 참고 긍휼이 커서 불법과 범법을 용서하나 결코 죄 있는 자들의 죄를 깨끗이 치우지 아니하며 아버지들의 불법을 자손들에게 벌하여 삼사 대까지 이르게 하느니라, 하셨나이다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:18 |
Господ дуго чека и обилан је милошћу, прашта безакоње и гријех, али не правда кривога, него походи безакоње отачко на синовима до трећега и четвртога кољена.
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:18 |
Lord pacient, and of myche mercy, doynge awei wickidnesse and trespassis, and leeuynge no man vngilti, which visitist the synnes of fadris in to sones in to the thridde and fourthe generacioun, Y biseche,
|
Numb
|
Mal1910
|
14:18 |
എന്നിങ്ങനെ നീ അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ കൎത്താവേ, ഇപ്പോൾ നിന്റെ ശക്തി വലുതായിരിക്കേണമേ.
|
Numb
|
KorRV
|
14:18 |
여호와는 노하기를 더디하고 인자가 많아 죄악과 과실을 사하나 형벌 받을 자는 결단코 사하지 아니하고 아비의 죄악을 자식에게 갚아 삼사대까지 이르게 하리라 하셨나이다
|
Numb
|
Azeri
|
14:18 |
«گِج قضبلَنَن، بول محبّتلي، تقصئري و عاصئلئيي باغيشلاياندير، لاکئن جزاسيز دا قويماز، آتالارين تقصئرئني اوچونجو-دؤردونجو نسله چکدئرَر.»
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:18 |
Herren är långmodig, och af stora barmhertighet, och förlåter missgerning och öfverträdelse, och låter ingen vara ostraffad, utan söker fädernas missgerningar öfver barnen, intill tredje och fjerde led.
|
Numb
|
KLV
|
14:18 |
‘ joH'a' ghaH slow Daq QeH, je abundant Daq muSHa'taH pung, forgiving He'taHghach je disobedience; je vetlh DichDaq Sum ghobe' means clear the guilty, visiting the He'taHghach vo' the vavpu' Daq the puqpu', Daq the wejDIch je Daq the fourth generation.'
|
Numb
|
ItaDio
|
14:18 |
Il Signore è lento all’ira, e grande in benignità; egli perdona l’iniquità e il misfatto; ma altresì non assolve punto il colpevole; anzi fa punizione dell’iniquità de’ padri sopra i figliuoli, infino alla terza e alla quarta generazione.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:18 |
Господь долготерпелив и многомилостив [и истинен], прощающий беззакония и преступления [и грехи], и не оставляющий без наказания, но наказывающий беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого рода.
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:18 |
Господь долготерпелив и многомилостив и истинен, отемляй беззакония и неправды и грехи, и очищением не очистит повиннаго, отдая грехи отцев на чада, до третияго и четвертаго рода:
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:18 |
κύριος μακρόθυμος και πολυέλεος και αληθινός αφαιρών ανομίας και αδικίας και αμαρτίας και καθαρισμώ ου καθαριεί τον ένοχον αποδιδούς αμαρτίας πατέρων επί τέκνα έως τρίτης και τετάρτης γενεάς
|
Numb
|
FreBBB
|
14:18 |
L'Eternel est lent à la colère et abondant en grâce, il pardonne l'iniquité et le péché ; mais il ne les laisse pas impunis, et il poursuit l'iniquité des pères sur les fils, sur la troisième et la quatrième génération.
|
Numb
|
LinVB
|
14:18 |
‘Ngai Yawe wa ngolu, nakoyokelaka bato mawa. Nayebi kolimbisa bato soko babuki mobeko mpe soko basali lisumu, kasi nakopesaka etumbu ; ata bana na bankokolo bakozwa etumbu mpo ya masumu ma batata ba bango.’
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:18 |
Az Örökkévaló hosszantűrő, bőkegyelmű, megbocsát bűnt és elpártolást, de büntetlenül nem hagy; megbünteti az atyák bűnét a gyermekekben, harmadíziglen és negyedíziglen.
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:18 |
耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、
|
Numb
|
VietNVB
|
14:18 |
CHÚA chậm giận, dư dật tình yêu thương, tha thứ tội lỗi và sự phản nghịch. Nhưng Ngài không để kẻ có tội thoát khỏi hình phạt; Ngài phạt con cháu về tội lỗi của cha mẹ cho đến đời thứ ba và thứ tư.
|
Numb
|
LXX
|
14:18 |
κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός ἀφαιρῶν ἀνομίας καὶ ἀδικίας καὶ ἁμαρτίας καὶ καθαρισμῷ οὐ καθαριεῖ τὸν ἔνοχον ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα ἕως τρίτης καὶ τετάρτης
|
Numb
|
CebPinad
|
14:18 |
Si Jehova mahinay sa kasuko ug madagayaon sa mahigugmaong-kalolot, nga nagapsaylo sa pagkadautan ug sa paglapas; ug nga dili gayud magapakamatarung sa tawong sad-an , nga nagadu-aw siya sa kadautan sa mga amahan, ibabaw sa mga anak, ibabaw sa ikatolo ug ibabaw sa ikaupat nga kaliwatan.
|
Numb
|
RomCor
|
14:18 |
‘Domnul este încet la mânie şi bogat în bunătate, iartă fărădelegea şi răzvrătirea, dar nu ţine pe cel vinovat drept nevinovat şi pedepseşte fărădelegea părinţilor în copii până la al treilea şi la al patrulea neam.’
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:18 |
‘Ngehi me KAUN-O, eri, I kin kanengamah oh kalahngan oh limpoak poatopoat; I kin mahkikihong dihp oh suwed en aramas; ahpw I pahn kaloke seri kan lel dih kesiluh oh kapahieu pwehki dipen ar pahpa oh nohno kan.’
|
Numb
|
HunUj
|
14:18 |
Az Úr türelme hosszú, szeretete nagy, megbocsátja a bűnt és hitszegést; bár nem hagyja egészen büntetés nélkül, hanem megbünteti az atyák bűnéért a fiakat harmad- és negyedízig.
|
Numb
|
GerZurch
|
14:18 |
"Der Herr ist langmütig und reich an Güte, er verzeiht Schuld und Missetat, lässt aber nicht ganz ungestraft, sondern sucht die Schuld der Väter heim an Kindern und Kindeskindern bis ins dritte und vierte Geschlecht." (a) 2Mo 34:6 7
|
Numb
|
GerTafel
|
14:18 |
Jehovah ist langmütig und von großer Barmherzigkeit, der Missetat und Übertretung verzeiht, aber nicht ungestraft läßt, der heimsucht der Väter Missetat an den Söhnen ins dritte und vierte Glied;
|
Numb
|
RusMakar
|
14:18 |
Когда посылалъ ихъ Моисей обозрјвать землю Ханаанскую, тогда сказалъ имъ: подите въ южную страну и взойдите на гору.
|
Numb
|
PorAR
|
14:18 |
O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniquidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:18 |
De Heere is lankmoedig en groot van weldadigheid, vergevende de ongerechtigheid en overtreding, die den schuldige geenszins onschuldig houdt, bezoekende de ongerechtigheid der vaderen aan de kinderen, in het derde en in het vierde lid.
|
Numb
|
FarOPV
|
14:18 |
که یهوه دیرخشم و بسیار رحیم و آمرزنده گناه و عصیان است، لیکن مجرم را هرگز بیسزا نخواهدگذاشت بلکه عقوبت گناه پدران را بر پسران تاپشت سوم و چهارم میرساند.
|
Numb
|
Ndebele
|
14:18 |
INkosi iyaphuza ukuthukuthela, njalo inkulu emuseni, ithethelela ububi leziphambeko, kodwa engayikumyekela lokumyekela olecala, iphindisela ububi baboyise phezu kwabantwana kwesesithathu lesesine isizukulwana.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:18 |
O SENHOR, tardio de ira e grande em misericórdia, que perdoa a iniquidade e a rebelião, e deixa impune o culpado; que visita a maldade dos pais sobre os filhos até a terceira geração e até a quarta.
|
Numb
|
Norsk
|
14:18 |
Herren er langmodig og rik på miskunnhet, han forlater misgjerning og overtredelse; men han lar ikke den skyldige ustraffet, han hjemsøker fedres misgjerning på barn, på dem i tredje og på dem i fjerde ledd.
|
Numb
|
SloChras
|
14:18 |
Gospod je počasen za jezo in obilen v milosti, on odpušča krivico in prestopek, a krivca nikakor ne šteje za nedolžnega, temuč obiskuje očetov krivico na otrocih, v tretjem in četrtem pokolenju.
|
Numb
|
Northern
|
14:18 |
“Rəbb hədsiz səbirli, bol məhəbbətli, cəzanı və qanunsuzluğu bağışlayandır, lakin cəzasız da qoymaz, ataların cəzasını üçüncü-dördüncü nəslə çəkdirər”.
|
Numb
|
GerElb19
|
14:18 |
Jehova ist langsam zum Zorn und groß an Güte, der Ungerechtigkeit und Übertretung vergibt, aber keineswegs hält er für schuldlos den Schuldigen, der die Ungerechtigkeit der Väter heimsucht an den Kindern am dritten und am vierten Gliede.
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:18 |
Tas Kungs ir pacietīgs un no lielas žēlastības, piedodams noziegumus un pārkāpumus, bet Viņš arī nepamet nesodītus, piemeklēdams tēvu grēkus pie bērniem līdz trešam un ceturtam augumam.
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:18 |
O Senhor é longanimo, e grande em beneficencia, que perdôa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por innocente, e visita a iniquidade dos paes sobre os filhos até á terceira e quarta geração.
|
Numb
|
ChiUn
|
14:18 |
『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯;萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。』
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:18 |
Herren är långmodig, och af stora barmhertighet, och förlåter missgerning och öfverträdelse, och låter ingen vara ostraffad, utan söker fädernas missgerningar öfver barnen, intill tredje och fjerde led.
|
Numb
|
SPVar
|
14:18 |
יהוה ארך אפים ורב חסד ואמת נשא עון ופשע וחטאה ונקה לו ינקה פקד עון אבות על בנים על שלשים ועל רבעים
|
Numb
|
FreKhan
|
14:18 |
"L’Éternel est plein de longanimité et de bienveillance; il supporte le crime et la rébellion, sans toutefois les absoudre, faisant justice du crime des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération."
|
Numb
|
FrePGR
|
14:18 |
l'Éternel est lent à s'irriter et riche d'amour, il accorde le pardon de la faute et du péché, mais ne laisse pas quitte, impuni ; Il châtie le crime des pères sur les enfants de la troisième et sur ceux de la quatrième génération.
|
Numb
|
PorCap
|
14:18 |
*‘O Senhor é lento para a ira e de muita bondade; tolera a iniquidade e o pecado; mas não desculpa nada, descarregando a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
|
Numb
|
JapKougo
|
14:18 |
あなたはかつて、『主は怒ることおそく、いつくしみに富み、罪ととがをゆるす者、しかし、罰すべき者は、決してゆるさず、父の罪を子に報いて、三、四代に及ぼす者である』と言われました。
|
Numb
|
GerTextb
|
14:18 |
Jahwe ist langsam zum Zorn und reich an Huld, er vergiebt Missethat und Übertretung; aber er läßt nicht ganz ungestraft, sondern ahndet Väterschuld an den Kindern, am dritten und vierten Glied.
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:18 |
Yahvé tarda en airarse y es rico en misericordia, perdona la iniquidad y el pecado, bien que no lo deja sin castigo, pues castiga la iniquidad de los padres en los hijos hasta la tercera y cuarta generación.
|
Numb
|
Kapingam
|
14:18 |
‘Go-Au go Dimaadua, Au e-manawa hila-gi-lala, e-dumaalia, gei e-aloho-hua beelaa. Au e-dumaalia ang-gi nia huaidu mo-di hai-baahi o-nia daangada, gei Au ga-hagaduadua nia dama mo nadau dama gaa-dae-loo gi-di tolu mo-di haa adu-dangada i-nia huaidu o nadau damana.’
|
Numb
|
WLC
|
14:18 |
יְהוָ֗ה אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד נֹשֵׂ֥א עָוֺ֖ן וָפָ֑שַׁע וְנַקֵּה֙ לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה פֹּקֵ֞ד עֲוֺ֤ן אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֖ים וְעַל־רִבֵּעִֽים׃
|
Numb
|
LtKBB
|
14:18 |
‘Viešpats yra kantrus ir kupinas gailestingumo, atleidžiantis neteisybes ir nusikaltimus, tačiau nepaliekantis kalto nenubausto, bet baudžiantis už tėvų nusikaltimus vaikus iki trečios ir ketvirtos kartos’.
|
Numb
|
Bela
|
14:18 |
Гасподзь доўгацярплівы і шматлітасьцівы, даруе беззаконьні і злачынствы, і не пакідае без пакараньня, а карае беззаконьне бацькоў у дзецях да трэцяга і чацьвёртага роду.
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:18 |
Der HERR istgeduldig und von großer Barmherzigkeit und vergibt Missetat und Ubertretung und laßt niemand ungestraft, sondern heimsucht die Missetat der Vater uber die Kinder ins dritte und vierte Glied.
|
Numb
|
FinPR92
|
14:18 |
'Herra on kärsivällinen, ja hänen hyvyytensä on suuri. Hän antaa anteeksi pahat teot ja rikkomukset, mutta ei jätä syyllistä rankaisematta. Aina kolmanteen ja neljänteen polveen hän panee lapset vastaamaan isiensä pahoista teoista.'
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:18 |
Jehová, luengo de iras, y grande en misericordia, que suelta la iniquidad y la rebelión: y absolviendo no absolverá. Que visita la maldad de los padres sobre los hijos hasta los terceros y hasta los cuartos.
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:18 |
Jahweh is lankmoedig en rijk aan genade. Hij vergeeft de zonden en misdaden wel maar laat ze niet ongestraft; Hij wreekt de misdaad van de vaderen op de zonen tot in het derde en vierde geslacht.
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:18 |
'Jahwe ist sehr geduldig und gnädig, er vergibt Schuld und Vergehen, lässt aber keineswegs ungestraft. Er verfolgt die Schuld der Väter bis in die dritte und vierte Generation.'
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:18 |
’رب تحمل اور شفقت سے بھرپور ہے۔ وہ گناہ اور نافرمانی معاف کرتا ہے، لیکن ہر ایک کو اُس کی مناسب سزا بھی دیتا ہے۔ جب والدین گناہ کریں تو اُن کی اولاد کو بھی تیسری اور چوتھی پشت تک سزا کے نتائج بھگتنے پڑیں گے۔‘
|
Numb
|
AraNAV
|
14:18 |
الرَّبُّ طَوِيلُ الأَنَاةِ، وَافِرُ الرَّحْمَةِ، يَغْفِرُ الذَّنْبَ وَالسَّيِّئَةَ. لَكِنَّهُ لاَ يُبْرِئُ، بَلْ يَفْتَقِدُ ذَنْبَ الآبَاءِ فِي الأَبْنَاءِ إِلَى الْجِيلِ الثَّالِثِ وَالرَّابِعِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:18 |
‘耶和华不轻易发怒,且有丰盛的慈爱;他赦免罪孽和过犯;绝不以有罪的为无罪,必追讨罪孽,自父到子,直到三四代。’
|
Numb
|
ItaRive
|
14:18 |
L’Eterno è lento all’ira e grande in benignità; egli perdona l’iniquità e il peccato, ma non lascia impunito il colpevole, e punisce l’iniquità dei padri sui figliuoli, fino alla terza e alla quarta generazione.
|
Numb
|
Afr1953
|
14:18 |
Die HERE is lankmoedig en groot van goedertierenheid, wat die ongeregtigheid en oortreding vergewe, maar nooit ongestraf laat bly nie, wat die ongeregtigheid van die vaders besoek aan die kinders, aan die derde en aan die vierde geslag.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:18 |
„Господь долготерпелив и многомилостив, прощающий беззакония и преступления и не оставляющий без наказания, но наказывающий беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого рода“.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:18 |
‘रब तहम्मुल और शफ़क़त से भरपूर है। वह गुनाह और नाफ़रमानी मुआफ़ करता है, लेकिन हर एक को उस की मुनासिब सज़ा भी देता है। जब वालिदैन गुनाह करें तो उनकी औलाद को भी तीसरी और चौथी पुश्त तक सज़ा के नतायज भुगतने पड़ेंगे।’
|
Numb
|
TurNTB
|
14:18 |
‘RAB tez öfkelenmez, sevgisi engindir, suçu ve isyanı bağışlar. Ancak suçluyu cezasız bırakmaz; babaların işlediği suçun hesabını üçüncü, dördüncü kuşak çocuklarından sorar.’
|
Numb
|
DutSVV
|
14:18 |
De HEERE is lankmoedig en groot van weldadigheid, vergevende de ongerechtigheid en overtreding, die den schuldige geenszins onschuldig houdt, bezoekende de ongerechtigheid der vaderen aan de kinderen, in het derde en in het vierde lid.
|
Numb
|
HunKNB
|
14:18 |
‘Hosszan tűrő s nagyirgalmú az Úr, megbocsát gonoszságot és vétket, de büntetlenül nem hagy senkit, megbünteted az atyák vétkeit fiaikon, harmadik és negyedik nemzedékükön.’
|
Numb
|
Maori
|
14:18 |
He puhoi a Ihowa ki te riri, he nui tona atawhai, e muru ana i te kino, i te tutu, e kore rawa ano e tuku noa i te hunga he; e mea ana i te kino o nga matua kia tau ki nga tamariki, a te toru, te wha ra ano, o nga whakatupuranga.
|
Numb
|
HunKar
|
14:18 |
Az Úr késedelmes a haragra, nagy irgalmasságú, megbocsát hamisságot és vétket, de a bűnöst nem hagyja büntetlenül; megbünteti az atyák álnokságait a fiakban harmad és negyed íziglen.
|
Numb
|
Viet
|
14:18 |
Ðức Giê-hô-va vốn chậm nóng giận và đầy ơn; hay xá điều gian ác và tội lỗi; nhưng không kể kẻ có tội là vô tội, và nhơn tội tổ phụ phạt con cháu trải ba bốn đời.
|
Numb
|
Kekchi
|
14:18 |
La̱in li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios. La̱in nin-uxta̱nan u ut nincuy li ma̱usilal nequeˈxba̱nu li tenamit usta nequeˈxkˈetkˈeti rib chicuu. La̱in incˈaˈ ninjoskˈoˈ chi junpa̱t. Numtajenak lin rahom. Incˈaˈ nincanabeb yal chi joˈcan li cuanqueb xma̱c. Ut ninrahobtesiheb li alal cˈajolbej riqˈuin lix ma̱queb lix naˈ xyucuaˈeb toj saˈ li rox saˈ xca̱ xtasalil li ralal xcˈajoleb, chancat.
|
Numb
|
SP
|
14:18 |
יהוה ארך אפים ורב חסד ואמת נשא עון ופשע וחטאה ונקה לו ינקה פקד עון אבות על בנים על שלשים ועל רבעים
|
Numb
|
Swe1917
|
14:18 |
'HERREN är långmodig och stor i mildhet, han förlåter missgärning och överträdelse, fastän han icke låter någon bliva ostraffad, utan hemsöker fädernas missgärning på barn och efterkommande i tredje och fjärde led.'
|
Numb
|
CroSaric
|
14:18 |
'Jahve je spor na srdžbu, a bogat milosrđem; podnosi opačinu i prijestup, ali krivca ne ostavlja nekažnjena, nego opačinu otaca kažnjava na djeci do trećega i četvrtog koljena.'
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:18 |
ĐỨC CHÚA chậm giận và giàu ân nghĩa, chịu đựng lỗi lầm và tội ác, nhưng không dung tha điều gì ; phạt con cháu đến ba bốn đời vì lỗi lầm của cha ông.
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:18 |
L’Eternel est tardif à colère, et abondant en gratuité, ôtant l’iniquité, et le péché, et qui ne tient nullement le coupable pour innocent, punissant l’iniquité des pères sur les enfants, jusqu’à la troisième et à la quatrième génération.
|
Numb
|
FreLXX
|
14:18 |
Le Seigneur est patient, miséricordieux et véridique ; il remet dérèglements, iniquités et péchés ; il ne purifie pas le coupable, et il punit les fautes des pères sur les enfants jusqu'à la troisième ou à la quatrième génération.
|
Numb
|
Aleppo
|
14:18 |
יהוה ארך אפים ורב חסד נשא עון ופשע ונקה לא ינקה—פקד עון אבות על בנים על שלשים ועל רבעים
|
Numb
|
MapM
|
14:18 |
יְהֹוָ֗ה אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד נֹשֵׂ֥א עָוֺ֖ן וָפָ֑שַׁע וְנַקֵּה֙ לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה פֹּקֵ֞ד עֲוֺ֤ן אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֖ים וְעַל־רִבֵּעִֽים׃
|
Numb
|
HebModer
|
14:18 |
יהוה ארך אפים ורב חסד נשא עון ופשע ונקה לא ינקה פקד עון אבות על בנים על שלשים ועל רבעים׃
|
Numb
|
Kaz
|
14:18 |
«Жаратқан Ие тез қаһарланбайды,Ол сондай сенімді де қайырымды,Көтеріліс пен теріс қылықтардыТіпті кешіруге дайын тұрады!Ал қасарысқанды жазасыз қалдырмайды,Ол аталарының кінәлары үшінЖазалайды балалары мен немерелерін,Тіпті шөберелері мен шөпшектерін».
|
Numb
|
FreJND
|
14:18 |
L’Éternel est lent à la colère, et grand en bonté, pardonnant l’iniquité et la transgression, et qui ne tient nullement [celui qui en est coupable] pour innocent, qui visite l’iniquité des pères sur les fils, sur la troisième et sur la quatrième [génération].
|
Numb
|
GerGruen
|
14:18 |
'Zum Zorne ist der Herr langsam, aber reich an Huld und verzeiht Missetat und Sünde; doch läßt er nicht ganz ungestraft. Er ahndet Väterschuld noch an den Kindern, am dritten und am vierten Gliede.'
|
Numb
|
SloKJV
|
14:18 |
‚Gospod je potrpežljiv in zelo usmiljen, ki odpušča krivičnost in prestopek in nikakor ne očisti krivega, ki obiskuje krivičnost očetov na otrocih do tretjega in četrtega rodu.‘
|
Numb
|
Haitian
|
14:18 |
Se mwen menm ki Seyè a, mwen pa an kòlè fasil, mwen p'ap janm sispann renmen nou. M'ap toujou padonnen sa nou fè ki mal ak sa nou te dwe fè nou pa fè. Men, mwen pa nan kase fèy kouvri sa ak pesonn. Si yon moun fè yon bagay mal, m'ap pini pitit li, pitit pitit li, ak pitit pitit pitit li yo pou sa li fè a, jouk sou twazyèm ak katriyèm jenerasyon.
|
Numb
|
FinBibli
|
14:18 |
Herra on pitkämielinen ja sangen laupias, ja antaa anteeksi vääryydet ja rikokset, ja ei yhtään viallista pidä viatoinna, mutta kostaa isäin vääryydet lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen.
|
Numb
|
Geez
|
14:18 |
እግዚአብሔር ፡ ርሑቀ ፡ መዐት ፡ ወብዙኀ ፡ ምሕረት ፡ ወጻድቅ ፡ ዘየኀድግ ፡ ዐመፃ ፡ ወኀጢአተ ፡ ወጌጋየ ፡ ወአንጽሖኒ ፡ ኢያነጽሖ ፡ ለመአብስ ፡ ወይትፈደይ ፡ ኀጣይአ ፡ ወላዲ ፡ ላዕለ ፡ ውሉድ ፡ እስከ ፡ ሣልስት ፡ ወራብዕት ፡ ትውልድ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
14:18 |
Jehová, tardo de ira y grande en misericordia, que perdona la iniquidad y la rebelión, y absolviendo no absolverá al culpado; que visita la maldad de los padres sobre los hijos hasta los terceros y hasta los cuartos.
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:18 |
‘Mae'r ARGLWYDD mor amyneddgar ac mae ei haelioni yn anhygoel. Mae'n maddau beiau a gwrthryfel. Ond dydy e ddim yn gadael i'r euog fynd heb ei gosbi. Mae pechodau pobl yn gadael eu hôl ar y plant am dair neu bedair cenhedlaeth.’
|
Numb
|
GerMenge
|
14:18 |
›Der HERR ist langmütig und reich an Gnade; er vergibt Unrecht und Übertretung, läßt aber auch den Schuldigen keineswegs ungestraft, sondern sucht die Schuld der Väter an den Kindern heim bis ins dritte und vierte Glied.‹
|
Numb
|
GreVamva
|
14:18 |
Ο Κύριος είναι μακρόθυμος και πολυέλεος, συγχωρών ανομίαν και παράβασιν, και όστις κατ' ουδένα τρόπον δεν θέλει αθωώσει τον ένοχον, ανταποδίδων την ανομίαν των πατέρων επί τα τέκνα έως τρίτης και τετάρτης γενεάς.
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:18 |
„Господь довготерпели́вий, і багатомилости́вий, Він прощає провину та пере́ступ, і не очистить винного, а карає провину батьків на третіх і на четвертих поколі́ннях“.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:18 |
Господ дуго чека и обилан је милошћу, прашта безакоње и грех, али не правда кривога, него походи безакоње отачко на синовима до трећег и четвртог колена.
|
Numb
|
FreCramp
|
14:18 |
Yahweh est lent à la colère et riche en bonté, il pardonne l'iniquité et le péché ; mais il ne tient pas le coupable pour innocent, et il punit l'iniquité des pères sur les enfants, sur ceux de la troisième et de la quatrième génération.
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:18 |
Pan nierychły do gniewu i pełen wielkiego miłosierdzia, przebaczający nieprawość i przestępstwo, który nie uniewinnia winnego, lecz nawiedza nieprawość ojców na synach do trzeciego i czwartego pokolenia.
|
Numb
|
FreSegon
|
14:18 |
L'Éternel est lent à la colère et riche en bonté, il pardonne l'iniquité et la rébellion; mais il ne tient point le coupable pour innocent, et il punit l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération.
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:18 |
Jehová, tardo de ira y grande en misericordia, que perdona la iniquidad y la rebelión, y absolviendo no absolverá al culpado; que visita la maldad de los padres sobre los hijos hasta los terceros y hasta los cuartos.
|
Numb
|
HunRUF
|
14:18 |
Az Úr türelme hosszú, szeretete nagy, megbocsátja a bűnt és a hitszegést; bár nem hagyja egészen büntetés nélkül, hanem megbünteti az atyák bűnéért a fiakat is, három, sőt négy nemzedéken át.
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:18 |
HERREN er langmodig og rig paa Miskundhed, han forlader Misgerning og Overtrædelse, men han lader ingen ustraffet, og han hjemsøger Fædrenes Brøde paa Børnene i tredje og fjerde Led.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:18 |
BIKPELA i gat pasin bilong karim pen longpela taim, na Em i Man bilong bikpela sori, i save lusim ol sin nogut na pasin bilong kalapim lo, na i no gat rot long Em i ken stretim olgeta ol man i gat asua, taim Em i mekim sin nogut bilong ol papa i kam lukim ol pikinini bilong ol i go inap long namba tri na namba foa lain tumbuna.
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:18 |
Herren er langmodig og af megen Miskundhed, som forlader Misgerning og Overtrædelse, og som aldeles ikke skal holde den skyldige for uskyldig, som hjemsøger Fædrenes Misgerning paa Børnene, paa dem i tredje og paa dem i fjerde Led.
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:18 |
Le Seigneur est patient et plein de miséricorde ; il efface les iniquités et les crimes, et il ne laisse impuni aucun coupable (ne délaissant aucun innocent), visitant les péchés des pères dans les enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération.
|
Numb
|
PolGdans
|
14:18 |
Pan nie rychły ku gniewowi a wielki w miłosierdziu, znosząc nieprawość i przestępstwo, który winnego nie czyni niewinnym, karząc nieprawość ojców w synach do trzeciego i do czwartego pokolenia;
|
Numb
|
JapBungo
|
14:18 |
汝曾言たまひけらくヱホバは怒ること遅く恩惠深く惡と過とを赦す者また罰すべき者をば必ず赦すことをせず父の罪を子に報いて三四代に及ぼす者と
|
Numb
|
GerElb18
|
14:18 |
Jehova ist langsam zum Zorn und groß an Güte, der Ungerechtigkeit und Übertretung vergibt, -aber keineswegs hält er für schuldlos den Schuldigen-der die Ungerechtigkeit der Väter heimsucht an den Kindern am dritten und am vierten Gliede.
|