Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 14:17  And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying,
Numb NHEBJE 14:17  Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
Numb SPE 14:17  And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying
Numb ABP 14:17  And now, raise up high your strength, O lord, in which manner you said, saying,
Numb NHEBME 14:17  Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
Numb Rotherha 14:17  Now, therefore, I beseech thee let the might of My Lord, be magnified,—according as thou didst speak saying:
Numb LEB 14:17  But now, please, let the power of my Lord be great, just has you spoke,
Numb RNKJV 14:17  And now, I beseech thee, let the power of יהוה be great, according as thou hast spoken, saying,
Numb Jubilee2 14:17  And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Numb Webster 14:17  And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Numb Darby 14:17  And now, I beseech thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Numb ASV 14:17  And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Numb LITV 14:17  And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, as You have spoken, saying,
Numb Geneva15 14:17  And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Numb CPDV 14:17  Therefore, may the strength of the Lord be magnified, just as you swore, saying:
Numb BBE 14:17  So now, may my prayer come before you, and let the power of the Lord be great, as you said:
Numb DRC 14:17  Let then the strength of the Lord be magnified, as thou hast sworn, saying:
Numb GodsWord 14:17  "Lord, let your power be as great as when you said,
Numb JPS 14:17  And now, I pray Thee, let the power of the L-rd be great, according as Thou hast spoken, saying:
Numb KJVPCE 14:17  And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Numb NETfree 14:17  So now, let the power of my Lord be great, just as you have said,
Numb AB 14:17  And now, O Lord, let Your strength be exalted, as You spoke, saying,
Numb AFV2020 14:17  And now, I beseech You, let the power of my LORD be great, according as You have spoken, saying,
Numb NHEB 14:17  Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
Numb NETtext 14:17  So now, let the power of my Lord be great, just as you have said,
Numb UKJV 14:17  And now, I plead to you, let the power of my LORD be great, according as you have spoken, saying,
Numb KJV 14:17  And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Numb KJVA 14:17  And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Numb AKJV 14:17  And now, I beseech you, let the power of my LORD be great, according as you have spoken, saying,
Numb RLT 14:17  And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Numb MKJV 14:17  And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, according as You have spoken, saying,
Numb YLT 14:17  `And now, let, I pray Thee, the power of my Lord be great, as Thou hast spoken, saying:
Numb ACV 14:17  And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou have spoken, saying,
Numb VulgSist 14:17  Magnificetur ergo fortitudo Domini sicut iurasti, dicens:
Numb VulgCont 14:17  Magnificetur ergo fortitudo Domini sicut iurasti, dicens:
Numb Vulgate 14:17  magnificetur ergo fortitudo Domini sicut iurasti dicens
Numb VulgHetz 14:17  Magnificetur ergo fortitudo Domini sicut iurasti, dicens:
Numb VulgClem 14:17  Magnificetur ergo fortitudo Domini sicut jurasti, dicens :
Numb CzeBKR 14:17  Nyní tedy, prosím, nechať jest zvelebena moc Páně, jakož jsi mluvil, řka:
Numb CzeB21 14:17  Kéž se teď prosím rozmůže tvá síla, Pane můj. Vždyť jsi sám řekl:
Numb CzeCEP 14:17  Nuže, nechť se prosím vyvýší tvá moc, Panovníku, jak jsi prohlásil. Řekl jsi:
Numb CzeCSP 14:17  Ať se nyní, prosím, ukáže, že je veliká Panovníkova síla, tak jak jsi řekl:
Numb PorBLivr 14:17  Agora, pois, eu te rogo que seja engrandecida a força do Senhor, como o falaste, dizendo:
Numb Mg1865 14:17  Ary ankehitriny, aoka hiseho ny halehiben’ ny herin’ ny Tompo, araka ilay teninao hoe:
Numb FinPR 14:17  Osoittautukoon nyt sinun suuri voimasi, Herra, niinkuin olet puhunut sanoen:
Numb FinRK 14:17  Osoita siis nyt suuri voimasi, Herra. Olethan sanonut:
Numb ChiSB 14:17  吾主,如今求你,大發寬容,如你曾聲明說:
Numb CopSahBi 14:17  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉⲥϫⲓⲥⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟⲥ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Numb ChiUns 14:17  现在求主大显能力,照你所说过的话说:
Numb BulVeren 14:17  И сега, моля Ти се, нека се възвеличи силата на Господа, както си говорил, като си казал:
Numb AraSVD 14:17  فَٱلْآنَ لِتَعْظُمْ قُدْرَةُ سَيِّدِي كَمَا تَكَلَّمْتَ قَائِلًا:
Numb SPDSS 14:17  . . . . . . . .
Numb Esperant 14:17  Nun montriĝu do granda la forto de mia Sinjoro, laŭ la parolo, kiun Vi diris:
Numb ThaiKJV 14:17  บัดนี้ข้าพระองค์ทูลวิงวอน ขอพระองค์ทรงบันดาลให้ฤทธิ์อำนาจขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ใหญ่ยิ่งดังพระสัญญาที่ว่า
Numb OSHB 14:17  וְעַתָּ֕ה יִגְדַּל־נָ֖א כֹּ֣חַ אֲדֹנָ֑י כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לֵאמֹֽר׃
Numb SPMT 14:17  ועתה יגדל נא כח אדני כאשר דברת לאמר
Numb BurJudso 14:17  ကိုယ်တော်က၊ ထာဝရဘုရားသည်သည်းခံသောသဘော၊ သနားသောသဘောနှင့် ပြည့်စုံတော်မူထသော၊ အဓမ္မကျင့်ခြင်း၊ တရားတော်ကို လွန်ကျူးခြင်း အပြစ်တို့ကို ဖြေလွှတ်သော်လည်း၊ အချည်းနှီး သက်သက်ဖြေလွှတ် တော်မမူထသော လူအစဉ်အဆက်၊ တတိယအဆက်၊ စတုတ္တအဆက်တိုင်အောင်၊
Numb FarTPV 14:17  اکنون از درگاه تو تقاضا می‌کنم، قدرت خود را به ما نشان ده و آنچه را قول داده بودی انجام بده، هنگامی‌که فرمودی:
Numb UrduGeoR 14:17  Ai Rab, ab apnī qudrat yoṅ zāhir kar jis tarah tū ne farmāyā hai. Kyoṅki tū ne kahā,
Numb SweFolk 14:17  Nej, låt nu Herrens kraft visa sig stor, så som du själv har sagt:
Numb GerSch 14:17  So laß nun die Kraft des HERRN groß werden, wie du gesagt und gesprochen hast:
Numb TagAngBi 14:17  At ngayon, idinadalangin ko sa iyo, na itulot mo na ang kapangyarihan ng Panginoon ay maging dakila, ayon sa iyong sinalita, na sinasabi,
Numb FinSTLK2 14:17  Osoittautukoon nyt sinun suuri voimasi, Herra, kuten olet puhunut sanoen:
Numb Dari 14:17  بدربار تو زاری می کنم که قدرت خود را با بخشیدن گناهان ما نشان بدهی، زیرا تو به ما وعده دادی و فرمودی:
Numb SomKQA 14:17  Haddaba waan ku baryayaaye, Sayidow, xooggaagu wax weyn ha ahaado, sidaad u hadashay oo aad tidhi,
Numb NorSMB 14:17  Men syn deg no i ditt velde, Herre, som du lova då du sagde:
Numb Alb 14:17  Por tani, të lutem, le të shfaqet fuqia e Zotit tim në madhështinë e saj, ashtu si fole duke thënë:
Numb KorHKJV 14:17  이제 간청하옵나니 이미 주께서 말씀하신 대로 내 주의 권능을 크게 나타내옵소서. 이르시기를,
Numb SrKDIjek 14:17  Нека се дакле прослави сила Господња, као што си рекао говорећи:
Numb Wycliffe 14:17  therfor the strengthe of the Lord be magnified, as thou hast swore. And Moises seide,
Numb Mal1910 14:17  യഹോവ ദീൎഘക്ഷമയും മഹാദയയും ഉള്ളവൻ; അകൃത്യവും ലംഘനവും ക്ഷമിക്കുന്നവൻ; കുറ്റക്കാരനെ വെറുതെ വിടാതെ പിതാക്കന്മാരുടെ അകൃത്യം മൂന്നാമത്തെയും നാലാമത്തെയും തലമുറയോളം മക്കളുടെ മേൽ സന്ദൎശിക്കുന്നവൻ
Numb KorRV 14:17  이제 구하옵나니 이미 말씀하신 대로 주의 큰 권능을 나타내옵소서 이르시기를
Numb Azeri 14:17  لاکئن ائندي، يالواريرام کي، پروردئگارين بؤيوک قودرتي گؤرسدئلسئن، نجه کي، سن ددئن:
Numb SweKarlX 14:17  Så lät nu Herrans kraft stor varda, såsom du talat hafver och sagt:
Numb KLV 14:17  DaH please chaw' the HoS vo' the joH taH Dun, according as SoH ghaj jatlhpu', ja'ta',
Numb ItaDio 14:17  Ora dunque, sia, ti prego, la potenza del Signore magnificata, e fa’ secondo che tu hai parlato, dicendo:
Numb RusSynod 14:17  Итак да возвеличится сила Господня, как Ты сказал, говоря:
Numb CSlEliza 14:17  и ныне да вознесется рука Твоя, Господи, якоже рекл еси, глаголя:
Numb ABPGRK 14:17  και νυν υψωθήτω η ισχύς σου κύριε ον τρόπον είπας λέγων
Numb FreBBB 14:17  Et maintenant, que la puissance du Seigneur montre sa grandeur, comme tu l'as déclaré en disant :
Numb LinVB 14:17  Osala bongo te, Mokonzi wa ngai, kasi lakisa sikawa bokasi bwa yo, zambi olobaki :
Numb HunIMIT 14:17  És most hadd nyilvánuljon nagynak az Úr hatalma, amint szóltál, mondván:
Numb ChiUnL 14:17  茲求我主、施厥大力、如昔所言曰、
Numb VietNVB 14:17  Bây giờ, xin Chúa trình bày sức mạnh của mình như Chúa đã công bố:
Numb LXX 14:17  καὶ νῦν ὑψωθήτω ἡ ἰσχύς σου κύριε ὃν τρόπον εἶπας λέγων
Numb CebPinad 14:17  Ug karon, nagaampo ako kanimo, nga mahimong daku ang gahum sa Ginoo, sumala sa imong gipamulong, nga nagaingon:
Numb RomCor 14:17  Acum, să se arate puterea Domnului în mărimea ei, cum ai spus când ai zis:
Numb Pohnpeia 14:17  Eri, Maing KAUN, komw ketin kasalehda roson en sapwellimomwi manaman, oh wiahda dahme komw ketin inoukihong kiht ni sapwellimomwi mahsen wet,
Numb HunUj 14:17  Most azért mutasd meg, Uram, hogy nagy a te hatalmad, ahogyan megmondtad:
Numb GerZurch 14:17  So lass nun deine Kraft, o Herr, sich gross erweisen, wie du ja verheissen hast:
Numb GerTafel 14:17  Und nun laß doch Deine Kraft groß werden, o Herr, wie Du geredet hast und gesprochen:
Numb RusMakar 14:17  Вотъ имена мужей, коихъ посылалъ Моисей для обозрјнія земли. И назвалъ Моисей Осію, сына Навина, Іисусомъ.
Numb PorAR 14:17  Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
Numb DutSVVA 14:17  Nu dan, laat toch de kracht des Heeren groot worden, gelijk als Gij gesproken hebt, zeggende:
Numb FarOPV 14:17  پس الان قدرت خداوندعظیم بشود، چنانکه گفته بودی
Numb Ndebele 14:17  Khathesi-ke, ngiyancenga, kawabe makhulu amandla eNkosi yami, njengokutsho kwakho usithi:
Numb PorBLivr 14:17  Agora, pois, eu te rogo que seja engrandecida a força do Senhor, como o falaste, dizendo:
Numb Norsk 14:17  Men la nu din kraft, Herre, vise sig stor, som du har talt og sagt:
Numb SloChras 14:17  Naj se torej, prosim, velika izkaže moč Gospodova, kakor si govoril, rekoč:
Numb Northern 14:17  İstəyirəm ki, qoy indi Xudavəndin böyük qüdrəti göstərilsin, necə ki Sən dedin:
Numb GerElb19 14:17  Und nun möge doch die Macht des Herrn sich groß erweisen, so wie du geredet hast, indem du sprachst:
Numb LvGluck8 14:17  Nu tad, lai Tā Kunga spēks paaugstinājās, kā Tu esi runājis un sacījis:
Numb PorAlmei 14:17  Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens fallado, dizendo:
Numb ChiUn 14:17  現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
Numb SweKarlX 14:17  Så låt nu Herrans kraft stor varda, såsom du talat hafver och sagt:
Numb SPVar 14:17  ועתה יגדל נא כח אדני כאשר דברת לאמר
Numb FreKhan 14:17  Maintenant donc, de grâce, que la puissance d’Adonaï se déploie, comme tu l’as déclaré en disant:
Numb FrePGR 14:17  Maintenant donc qu'on voie dans sa grandeur la puissance du Seigneur, comme tu l'as promis en disant :
Numb PorCap 14:17  *Agora, Senhor, engrandece a tua força, como prometeste, ao dizer:
Numb JapKougo 14:17  どうぞ、あなたが約束されたように、いま主の大いなる力を現してください。
Numb GerTextb 14:17  Möchte sich doch nun deine Macht, o Herr, groß erzeigen, wie du verheißen hast, als du sprachst:
Numb Kapingam 14:17  Meenei Dimaadua, Goe la-gi-haga-modongoohia-aga nia mahi o mogobuna, heia dau mee dela ne-hagababa-mai gi gimaadou i au helekai aanei,
Numb SpaPlate 14:17  Ahora, pues, sea grande el poder de mi Señor, como Tú mismo declaraste, diciendo:
Numb WLC 14:17  וְעַתָּ֕ה יִגְדַּל־נָ֖א כֹּ֣חַ אֲדֹנָ֑י כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לֵאמֹֽר׃
Numb LtKBB 14:17  Viešpatie, meldžiu Tave, parodyk savo galią, kaip esi pasakęs:
Numb Bela 14:17  Дык вось, няхай узьвялічыцца сіла Гасподняя, як Ты сказаў, кажучы:
Numb GerBoLut 14:17  So laß nun die Kraft des HERRN groß werden, wie du gesagt hast, und gesprochen:
Numb FinPR92 14:17  Herra, näytä nyt voimasi suuruus! Olethan sanonut:
Numb SpaRV186 14:17  Ahora, pues, yo te ruego que sea magnificada la fortaleza del Señor, como lo hablaste, diciendo:
Numb NlCanisi 14:17  Toon nu, Heer, de grootheid van uw kracht, zoals Gij zelf hebt gezegd:
Numb GerNeUe 14:17  Gerade jetzt möge die Kraft Jahwes sich als groß erweisen, wie du gesagt hast:
Numb UrduGeo 14:17  اے رب، اب اپنی قدرت یوں ظاہر کر جس طرح تُو نے فرمایا ہے۔ کیونکہ تُو نے کہا،
Numb AraNAV 14:17  وَالآنَ لِتَتَعَظَّمْ قُدْرَةُ سَيِّدِي كَمَا نَطَقْتَ قَائِلاً:
Numb ChiNCVs 14:17  现在求主大发能力,照着你说过的话:
Numb ItaRive 14:17  E ora si mostri, ti prego, la potenza del Signore nella sua grandezza, come tu hai promesso dicendo:
Numb Afr1953 14:17  Laat dan nou tog die krag van die HERE groot word, soos U gespreek het deur te sê:
Numb RusSynod 14:17  Итак, да возвеличится сила Господа, как Ты сказал, говоря:
Numb UrduGeoD 14:17  ऐ रब, अब अपनी क़ुदरत यों ज़ाहिर कर जिस तरह तूने फ़रमाया है। क्योंकि तूने कहा,
Numb TurNTB 14:17  “Şimdi gücünü göster, ya Rab. Demiştin ki,
Numb DutSVV 14:17  Nu dan, laat toch de kracht des HEEREN groot worden, gelijk als Gij gesproken hebt, zeggende:
Numb HunKNB 14:17  Bizonyuljon tehát nagynak az Úr ereje és tégy úgy, amint megesküdtél, mondván:
Numb Maori 14:17  Na kia nui ra te kaha o toku Ariki, kia rite ki tau i korero ai, i mea ai,
Numb HunKar 14:17  Most azért hadd magasztaltassék fel az Úrnak ereje, a miképen szólottál, mondván:
Numb Viet 14:17  Vả, bây giờ, tôi xin quyền năng của Chúa hiện ra cách oai nghiêm như Chúa đã nói rằng:
Numb Kekchi 14:17  Joˈcan nak la̱in tintzˈa̱ma cha̱cuu, at Ka̱cuaˈ, nak ta̱cˈut chiku lix nimal la̱ cuanquil. Chaba̱nu li cˈaˈru cayechiˈi ke nak caye ke chi joˈcaˈin:
Numb Swe1917 14:17  Nej, må nu Herrens kraft bevisa sig stor, såsom du har talat och sagt:
Numb SP 14:17  ועתה יגדל נא כח אדני כאשר דברת לאמר
Numb CroSaric 14:17  Zato neka se snaga moga Gospodina uzvisi, kako si najavio rekavši:
Numb VieLCCMN 14:17  Vậy giờ đây, xin Chúa Thượng của con biểu dương sức mạnh, như Ngài đã phán :
Numb FreBDM17 14:17  Or maintenant, je te prie, que la puissance du Seigneur soit magnifiée, comme tu as parlé, en disant :
Numb FreLXX 14:17  Seigneur, que votre puissance éclate donc de la manière que vous avez annoncée, quand vous avez dit :
Numb Aleppo 14:17  ועתה יגדל נא כח אדני כאשר דברת לאמר
Numb MapM 14:17  וְעַתָּ֕ה יִגְדַּל־נָ֖א כֹּ֣חַ אֲדֹנָ֑י כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לֵאמֹֽר׃
Numb HebModer 14:17  ועתה יגדל נא כח אדני כאשר דברת לאמר׃
Numb Kaz 14:17  Сондықтан да, уа, Ием, Сенің зор құдіретің көріне түссін! Өзің сол туралы былай деп едің ғой:
Numb FreJND 14:17  Et maintenant, je te prie, que la puissance du Seigneur soit magnifiée, comme tu as parlé, disant :
Numb GerGruen 14:17  Nun zeige sich groß, Herr, Deine Langmut, wie Du verheißen:
Numb SloKJV 14:17  Sedaj te rotim, naj bo moč mojega Gospoda velika, glede na to, kakor si govoril, rekoč:
Numb Haitian 14:17  Non. Seyè! Se koulye a pou ou fè wè gwo pouvwa ou la, jan ou te pwomèt l' a, lè ou te di:
Numb FinBibli 14:17  Nyt siis enentäkään Herra voimansa, niinkuin sinä puhunut olet, sanoen:
Numb Geez 14:17  ወይእዜኒ ፡ ለይትላዐል ፡ ኀይልከ ፡ እግዚኦ ፡ በከመ ፡ ትቤ ፡ እንዘ ፡ ትብል ፤
Numb SpaRV 14:17  Ahora, pues, yo te ruego que sea magnificada la fortaleza del Señor, como lo hablaste, diciendo:
Numb WelBeibl 14:17  Felly, fy Meistr, dangos mor gryf wyt ti. Rwyt ti wedi dweud,
Numb GerMenge 14:17  So möge sich denn jetzt deine Kraft, o HERR, groß erweisen, wie du es verheißen hast, als du sagtest:
Numb GreVamva 14:17  Και τώρα, δέομαί σου, ας μεγαλυνθή η δύναμις του Κυρίου μου καθ' ον τρόπον είπας λέγων,
Numb UkrOgien 14:17  А тепер нехай же звели́читься сила Господня, як Ти наказав був, говорячи:
Numb FreCramp 14:17  Maintenant que la puissance du Seigneur se montre grande, comme vous l'avez déclaré, en disant :
Numb SrKDEkav 14:17  Нека се, дакле, прослави сила Господња, као што си рекао говорећи:
Numb PolUGdan 14:17  Teraz więc proszę, niech się okaże wielka moc mojego Pana, jak powiedziałeś:
Numb FreSegon 14:17  Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, comme tu l'as déclaré en disant:
Numb SpaRV190 14:17  Ahora, pues, yo te ruego que sea magnificada la fortaleza del Señor, como lo hablaste, diciendo:
Numb HunRUF 14:17  Most azért mutasd meg, Uram, hogy nagy a te hatalmad, ahogyan megmondtad:
Numb DaOT1931 14:17  Derfor, HERRE, lad din Vælde nu vise sig i sin Storhed, saaledes som du forjættede, da du sagde:
Numb TpiKJPB 14:17  Na nau, mi askim Yu long daun pasin, larim pawa bilong Bikpela bilong mi i stap bikpela, bilong bihainim olsem Yu bin toktok, i spik,
Numb DaOT1871 14:17  Og nu, lad dog Herrens Kraft vise sig stor, som du har talet og sagt:
Numb FreVulgG 14:17  Que le Seigneur fasse donc éclater la grandeur de sa puissance, selon que vous l’avez juré, en disant :
Numb PolGdans 14:17  A tak teraz niech proszę uwielbiona będzie moc Pańska, jakoś rzekł, mówiąc:
Numb JapBungo 14:17  吾主ねがはくは今汝の權能を大ならしめて汝の言たまへる如したまへ
Numb GerElb18 14:17  Und nun möge doch die Macht des Herrn sich groß erweisen, so wie du geredet hast, indem du sprachst: