|
Numb
|
AB
|
14:45 |
And Amalek and the Canaanite that dwelt in that mountain came down, and routed them, and destroyed them unto Herman; and they returned to the camp.
|
|
Numb
|
ABP
|
14:45 |
And [2came down 1Amalekite], and the Canaanite lying in wait in that mountain, and they routed them, and they slew them unto Hormah.
|
|
Numb
|
ACV
|
14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites who dwelt in that mountain, and smote them and beat them down, even to Hormah.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
14:45 |
And the Amalekites and the Canaanites who were living in that mountain came down, and struck them down, and beat them back to Hormah.
|
|
Numb
|
AKJV
|
14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelled in that hill, and smote them, and discomfited them, even to Hormah.
|
|
Numb
|
ASV
|
14:45 |
Then the Amalekite came down, and the Canaanite who dwelt in that mountain, and smote them and beat them down, even unto Hormah.
|
|
Numb
|
BBE
|
14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites who were living in the hill-country, and overcame them completely, driving them back as far as Hormah.
|
|
Numb
|
CPDV
|
14:45 |
And the Amalekites descended, along with those Canaanites who were living in the mountains. And so, striking and cutting them down, they pursued them all the way to Hormah.
|
|
Numb
|
DRC
|
14:45 |
And the Amalecite came down, and the Chanaanite that dwelt in the mountain: and smiting and slaying them pursued them as far as Horma.
|
|
Numb
|
Darby
|
14:45 |
And the Amalekites and the Canaanites who dwelt on that hill, came down and smote them, and cut them to pieces, as far as Hormah.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
14:45 |
Then the Amalekites and the Canaanites, which dwelt in that mountaine, came downe and smote them, and consumed them vnto Hormah.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
14:45 |
The Amalekites and Canaanites who lived there came down from those mountains, attacked the Israelites, and defeated them at Hormah.
|
|
Numb
|
JPS
|
14:45 |
Then the Amalekite and the Canaanite, who dwelt in that hill-country, came down, and smote them and beat them down, even unto Hormah.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
14:45 |
Then the Amalekite came down and the Canaanite who dwelt in that hill and smote them and defeated them, [pursuing them] unto Hormah.:
|
|
Numb
|
KJV
|
14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.
|
|
Numb
|
KJVA
|
14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.
|
|
Numb
|
LEB
|
14:45 |
So the Amalekites and the Canaanites who were living on the mountain descended, and they beat them down, up to Hormah.
|
|
Numb
|
LITV
|
14:45 |
And the Amalekite and the Canaanite living in that mountain came down and struck them, and beat them down, to Hormah.
|
|
Numb
|
MKJV
|
14:45 |
And the Amalekites and the Canaanites who were living in that mountain came down and struck them, and beat them down, to Hormah.
|
|
Numb
|
NETfree
|
14:45 |
So the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country swooped down and attacked them as far as Hormah.
|
|
Numb
|
NETtext
|
14:45 |
So the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country swooped down and attacked them as far as Hormah.
|
|
Numb
|
NHEB
|
14:45 |
Then the Amalekite came down, and the Canaanite who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
14:45 |
Then the Amalekite came down, and the Canaanite who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
14:45 |
Then the Amalekite came down, and the Canaanite who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.
|
|
Numb
|
RLT
|
14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.
|
|
Numb
|
RWebster
|
14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites who dwelt in that hill, and smote them, and smote them, even to Hormah.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
14:45 |
So ten the Amalekites and the Canaanites, that dwelt in that mountain, came down,—and smote them and routed them even unto Hormah.
|
|
Numb
|
SPE
|
14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, to meet them. And they are chasing them according to the words. And smote them, and discomfited them, even unto Hormah. And they are returning to the camp
|
|
Numb
|
UKJV
|
14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and stroke them, and humiliated them, even unto Hormah.
|
|
Numb
|
Webster
|
14:45 |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, [even] to Hormah.
|
|
Numb
|
YLT
|
14:45 |
And the Amalekite and the Canaanite who are dwelling in that mountain come down and smite them, and beat them down--unto Hormah.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:45 |
και κατέβη ο Αμαλήκ και ο Χαναναίος ο εγκαθήμενος εν τω όρει εκείνω και ετρέψαντο αυτούς και κατέκοψαν αυτούς έως Ερμά
|
|
Numb
|
Afr1953
|
14:45 |
Toe het die Amalekiete en die Kanaäniete wat in dié gebergte woonagtig was, afgekom en hulle verslaan en hulle verstrooi tot by Horma.
|
|
Numb
|
Alb
|
14:45 |
Atëherë Amalekitët dhe Kananejtë, që banonin mbi këtë mal, zbritën poshtë, i thyen dhe i vunë përpara deri në Hormah.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
14:45 |
וירד העמלקי והכנעני הישב בהר ההוא ויכום ויכתום עד החרמה {פ}
|
|
Numb
|
AraNAV
|
14:45 |
فَانْقَضَّ عَلَيْهِمِ الْعَمَالِقَةُ وَالْكَنْعَانِيُّونَ الْمُقِيمُونَ فِي ذَلِكَ الْجَبَلِ، وَهَاجَمُوهُمْ وَتَعَقَّبُوهُمْ إِلَى «حُرْمَةَ».
|
|
Numb
|
AraSVD
|
14:45 |
فَنَزَلَ ٱلْعَمَالِقَةُ وَٱلْكَنْعَانِيُّونَ ٱلسَّاكِنُونَ فِي ذَلِكَ ٱلْجَبَلِ وَضَرَبُوهُمْ وَكَسَّرُوهُمْ إِلَى حُرْمَةَ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
14:45 |
او زامان همئن داغليقدا ياشايان عَمالِقلیلر و کَنَعانليلار اِنئب اونلارا هوجوم اتدئلر و اونلاري خورما شهرئنهجک قوووب مغلوب اتدئلر.
|
|
Numb
|
Bela
|
14:45 |
І сышлі Амалікіцяне і Хананэі, якія жылі на гары той, і разьбілі іх, і гналі іх да Хормы.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
14:45 |
Тогава амаличаните и ханаанците, които живееха на онзи хълм, слязоха и ги разбиха, и ги разпиляха чак до Хорма.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
14:45 |
ထိုအခါ တောင်ပေါ်မှာရှိနှင့်သော အာမလက်အမျိုးသားနှင့် ခါနာန်အမျိုးသားတို့သည် ဆင်းလာလျက်၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို တိုက်၍ အောင်သဖြင့် ဟောမာမြို့တိုင်အောင် လိုက်ကြလေ၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:45 |
И сниде Амалик и Хананей седяй в горе той, и сотроша их, и изсекоша их даже до Ермана: и возвратишася в полк.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
14:45 |
Unya ang Amalekahanon nanlugsong ug ang Canaanhon nga nagpuyo niadtong bukira, ug mipatay kanila, ug minglaglag kanila, bisan hangtud ngadto sa Horma.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:45 |
于是,亚玛力人和住在那山上的迦南人就下来,击杀他们,粉碎他们,直到何珥玛。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
14:45 |
住在山中的阿瑪肋克人和客納罕人就下來,擊殺了他們,將他們追擊到曷爾瑪。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
14:45 |
於是亞瑪力人和住在那山上的迦南人都下來擊打他們,把他們殺退了,直到何珥瑪。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:45 |
亞瑪力人、及居山之迦南人、下而擊之、至於何珥瑪、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
14:45 |
于是亚玛力人和住在那山上的迦南人都下来击打他们,把他们杀退了,直到何珥玛。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:45 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲟⲣⲕ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩϭⲟⲧⲡⲟⲩ ⲁⲩϭⲟϫϭⲉϫ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲉⲣⲙⲁ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲡⲃⲟⲗⲏ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
14:45 |
Amalečani i Kanaanci koji su živjeli na onome brdu spuste se, udare po njima i rasprše ih sve do Horme.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:45 |
Da kom Amalekiten og Kananiten ned, som boede paa det samme Bjerg, og de sloge dem og sønderknusede dem indtil Horma.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:45 |
Da steg Amalekiterne og Kana'anæerne, der boede der i Bjerglandet, ned og slog dem og adsplittede dem lige til Horma.
|
|
Numb
|
Dari
|
14:45 |
آنگاه عمالیقیان و کنعانی های ساکن کوهستان به مقابل شان پائین آمدند و آن ها را شکست دادند و تا حُرمه تعقیب کردند.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
14:45 |
Toen kwamen af de Amalekieten en de Kanaanieten, die in dat gebergte woonden, en sloegen hen, en versmeten hen, tot Horma toe.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:45 |
Toen kwamen af de Amalekieten en de Kanaänieten, die in dat gebergte woonden, en sloegen hen, en versmeten hen, tot Horma toe.
|
|
Numb
|
Esperant
|
14:45 |
Kaj malsupreniris la Amalekidoj kaj la Kanaanidoj, kiuj loĝis sur la monto, kaj batis ilin kaj persekutis ilin ĝis Ĥorma.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
14:45 |
آنگاه عمالیقیان و کنعانیان که درآن کوهستان ساکن بودند فرودآمده، ایشان رازدند و تا حرما منهزم ساختند.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
14:45 |
آنگاه عمالیقیان و کنعانیانِ ساکن کوهستان پایین آمدند و آنها را شکست دادند و تا حُرما تعقیب کردند.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
14:45 |
Niin tulivat Amalekilaiset ja Kanaanealaiset, jotka vuorella asuivat, ja löivät heidät ja runtelivat heitä hamaan Hormaan asti.
|
|
Numb
|
FinPR
|
14:45 |
Silloin amalekilaiset ja kanaanilaiset, jotka siinä vuoristossa asuivat, syöksyivät alas ja voittivat heidät ja hajottivat heidät, ajaen heitä aina Hormaan asti. 15:
|
|
Numb
|
FinPR92
|
14:45 |
Vuoristossa asuvat amalekilaiset ja kanaanilaiset hyökkäsivät ylhäältä käsin israelilaisten kimppuun, löivät heidät hajalle ja ajoivat heitä takaa Hormaan saakka. lisämääräyksiä
|
|
Numb
|
FinRK
|
14:45 |
Silloin vuoristossa asuvat amalekilaiset ja kanaanilaiset hyökkäsivät ylhäältä heidän kimppuunsa, löivät heidät hajalle ja ajoivat heitä takaa Hormaan asti.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:45 |
Silloin amalekilaiset ja kanaanilaiset, jotka asuivat vuoristossa, syöksyivät alas ja voittivat heidät ja hajottivat heidät ajaen heitä aina Hormaan asti.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
14:45 |
Et l'Amalékite et le Cananéen qui habitaient cette montagne descendirent, les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:45 |
Alors les Hamalécites et les Cananéens qui habitaient en cette montagne-là, descendirent, et les battirent, et les mirent en déroute jusqu’en Horma.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
14:45 |
Alors l'Amalécite et le Chananéen qui habitaient cette montagne descendirent, les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
|
|
Numb
|
FreJND
|
14:45 |
Et les Amalékites et les Cananéens qui habitaient cette montagne-là, descendirent, et les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu’à Horma.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
14:45 |
L’Amalécite et le Cananéen, qui habitaient sur cette montagne, en descendirent, les battirent et les taillèrent en pièces jusqu’à Horma.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
14:45 |
Or, Amalec et le Chananéen demeuraient au delà de la colline ; ils descendirent au-devant d'Israël, le mirent en fuite, et le taillèrent en pièces jusqu'à Herman ; et le peuple rentra sous ses tentes.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
14:45 |
Alors les Amalécites et les Cananéens qui occupaient cette montagne, firent une descente et les battirent, et les menèrent battant jusqu'à Horma.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
14:45 |
Alors descendirent les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne; ils les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:45 |
Les Amalécites et les Chananéens qui habitaient sur la montagne descendirent donc contre eux ; et, les ayant battus et taillés en pièces, ils les poursuivirent jusqu’à Horma.
|
|
Numb
|
Geez
|
14:45 |
ወወረዱ ፡ ዐማሌቅ ፡ ወከናአን ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ውእቱ ፡ ደብር ፡ ወሰደድዎሙ ፡ እስከ ፡ ኤርማ ፡ ወገብኡ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:45 |
Da kamen die Amalekiter und Kanaaniter, die auf dem Gebirge wohneten, herab, und schlugen und zerschmissen sie bis gen Horma.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
14:45 |
Da kamen die Amalekiter und die Kanaaniter, die auf jenem Gebirge wohnten, herab und schlugen und zersprengten sie bis Horma.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
14:45 |
Da kamen die Amalekiter und die Kanaaniter, die auf jenem Gebirge wohnten, herab und schlugen und zersprengten sie bis Horma.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
14:45 |
Da stiegen die Amalekiter herab und die Kanaaniter, die auf jenem Gebirge saßen, schlugen sie und zersprengten sie bis Chorma.
|
|
Numb
|
GerMenge
|
14:45 |
Da kamen die Amalekiter und Kanaanäer, die in jenem Gebirge wohnten, herab, schlugen sie und zersprengten sie bis Horma.
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:45 |
Die Amalekiter und Kanaaniter, die das Gebirge bewohnten, griffen die Israeliten von oben her an, schlugen sie in die Flucht und versprengten sie bis Horma.
|
|
Numb
|
GerSch
|
14:45 |
Da kamen die Amalekiter und Kanaaniter, die auf dem Gebirge lagen, und schlugen und zerstreuten sie bis gen Horma.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
14:45 |
Und der Amalekiter und der Kanaaniter, der auf diesem Gebirge wohnt, kamen herab und schlugen sie und zerstießen sie bis gen Chormah.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
14:45 |
Da kamen die Amalekiter und Kanaaniter, die auf jenem Gebirge wohnten, herab und schlugen sie und zersprengten sie bis Horma.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
14:45 |
Da kamen die Amalekiter und Kanaaniter, die dort auf dem Gebirge wohnten, herab, schlugen sie und zersprengten sie bis nach Horma.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
14:45 |
Τότε οι Αμαληκίται και οι Χαναναίοι οι κατοικούντες εν τω όρει εκείνω, κατέβησαν και επάταξαν αυτούς και κατεδίωξαν αυτούς έως Ορμά.
|
|
Numb
|
Haitian
|
14:45 |
Se konsa moun Amalèk yo ak moun Kanaran yo ki te rete nan mòn yo desann, yo bat yo, yo kouri dèyè yo jouk yon kote yo rele Oma.
|
|
Numb
|
HebModer
|
14:45 |
וירד העמלקי והכנעני הישב בהר ההוא ויכום ויכתום עד החרמה׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:45 |
Erre lejött az Amáléki és a Kanaáni, aki azon a hegyen lakott, megverték és szétverték őket Chormoig.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
14:45 |
Ekkor lerohantak az amalekiták és a kánaániak, akik a hegyen laktak és verve-vágva kergették őket egészen Hormáig.
|
|
Numb
|
HunKar
|
14:45 |
Alászálla azért az Amálek és a Kananeus, a ki lakik vala azon a hegyen, és megverék őket, és vágák őket mind Hormáig.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
14:45 |
Az amálékiak és kánaániak pedig, akik azon a hegyvidéken laktak, lerohantak, verték és kergették őket egészen Hormáig.
|
|
Numb
|
HunUj
|
14:45 |
Az amálékiek és kánaániak pedig, akik azon a hegységen laktak, lerohantak, verték és kergették őket egészen Hormáig.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
14:45 |
E gli Amalechiti, e i Cananei, che abitavano in quel monte, scesero giù, e li percossero, e li ruppero, perseguendoli fino in Horma.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
14:45 |
Allora gli Amalekiti e i Cananei che abitavano su quel monte scesero giù, li batterono, e li fecero a pezzi fino a Hormah.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
14:45 |
斯りしかばその山に住るアマレキ人とカナン人下り來てこれを打敗りホルマまで追いたれり
|
|
Numb
|
JapKougo
|
14:45 |
そこで、その山に住んでいたアマレクびとと、カナンびとが下ってきて、彼らを撃ち破り、ホルマまで追ってきた。
|
|
Numb
|
KLV
|
14:45 |
vaj the Amalekite ghoSta' bIng, je the Canaanite 'Iv yInta' Daq vetlh HuD, je struck chaH je qIp chaH bIng, 'ach Daq Hormah.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
14:45 |
Malaa, digau Amalek mo digau Canaan ala nogo noho i tenua gonduu deelaa, guu-hula gu-heebagi gi digaula, gu-haga-magedaa digaula, gu-waluwalu digaula gaa-dae-loo gi Hormah.
|
|
Numb
|
Kaz
|
14:45 |
Сонда таулы жерде тұратын амалектіктер мен қанахандықтар төмен түсіп, исраилдіктерге тап беріп, оларды Хормаға дейін қуып талқандады.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
14:45 |
Ut eb laj Amalec ut eb laj Canaán li cuanqueb saˈ li naˈajej li tzu̱l ru, queˈcube chi pletic riqˈuineb ut queˈnumta saˈ xbe̱neb. Queˈra̱linaheb toj saˈ li naˈajej Horma.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:45 |
그때에 아말렉 족속과 그 산에 거하던 가나안 족속이 내려와 그들을 쳐서 무찌르고 호르마에까지 이르렀더라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
14:45 |
아말렉인과 산지에 거하는 가나안인이 내려와 쳐서 파하고 호르마까지 이르렀더라
|
|
Numb
|
LXX
|
14:45 |
καὶ κατέβη ὁ Αμαληκ καὶ ὁ Χαναναῖος ὁ ἐγκαθήμενος ἐν τῷ ὄρει ἐκείνῳ καὶ ἐτρέψαντο αὐτοὺς καὶ κατέκοψαν αὐτοὺς ἕως Ερμαν καὶ ἀπεστράφησαν εἰς τὴν παρεμβολήν
|
|
Numb
|
LinVB
|
14:45 |
Ba-Amalek na ba-Kanana bafandi o ngomba ena, bakiti ngomba, bakweisi mpe babomibomi bango, balandi bango tee Orma.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
14:45 |
Atėję amalekiečiai ir kaananiečiai, gyvenantys kalnuose, juos sumušė ir vijosi iki Hormos.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:45 |
Tad Amalekieši un Kanaānieši, kas uz tiem kalniem dzīvoja, nāca un tos sita un sakāva līdz Hormai.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
14:45 |
എന്നാറെ മലയിൽ പാൎത്തിരുന്ന അമാലേക്യരും കനാന്യരും ഇറങ്ങിവന്നു അവരെ തോല്പിച്ചു ഹോൎമ്മാവരെ അവരെ ഛിന്നിച്ചു ഓടിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
|
Numb
|
Maori
|
14:45 |
Na ka heke iho nga Amareki ratou ko nga Kanaani e noho ana i taua maunga, a patua ana ratou, tukituki rawa, a taea noatia a Horema.
|
|
Numb
|
MapM
|
14:45 |
וַיֵּ֤רֶד הָעֲמָלֵקִי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בָּהָ֣ר הַה֑וּא וַיַּכּ֥וּם וַֽיַּכְּת֖וּם עַד־הַֽחׇרְמָֽה׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
14:45 |
Dia nidina ny Amalekita sy ny Kananita, izay nonina teo amin’ izany tendrombohitra izany, ka namely azy ary nanorotoro azy hatrany Horma.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
14:45 |
AmaAmaleki asesehla, lamaKhanani ahlala kulezozintaba, abatshaya, abahlakaza kwaze kwaba seHorma.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:45 |
Doch de Amalekieten en Kanaänieten, die op de berg woonden, kwamen naar beneden, versloegen ze, en dreven ze terug tot Chorma toe. En de Amalekieten en Kanaänieten hielden het laagland bezet.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
14:45 |
Og amalekitarne og kananitarne, som budde på det fjellet, kom ned, og slo deim og jaga deim frå einannan, og elte deim alt til Horma.
|
|
Numb
|
Norsk
|
14:45 |
Da kom amalekittene og kana'anittene, som bodde der på fjellet, ned og slo dem sønder og sammen og forfulgte dem like til Horma.
|
|
Numb
|
Northern
|
14:45 |
O zaman həmin dağlıqda yaşayan Amaleqlilər və Kənanlılar enib onlara hücum etdilər və Xorma şəhərinədək qovub məğlubiyyətə uğratdılar.
|
|
Numb
|
OSHB
|
14:45 |
וַיֵּ֤רֶד הָעֲמָלֵקִי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בָּהָ֣ר הַה֑וּא וַיַּכּ֥וּם וַֽיַּכְּת֖וּם עַד־הַֽחָרְמָֽה׃ פ
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:45 |
Eri, mehn Amalek oh Kenan ahpw kohiei mahweniong irail oh kaloweiraildi, re ahpw pil pwakih irail lao lel Orma.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
14:45 |
Tedy zstąpił Amalekita i Chananejczyk, mieszkający na onej górze, a porazili je, i gonili je aż do Hormy.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:45 |
Wtedy Amalekici i Kananejczycy mieszkający na tej górze zstąpili, pobili ich i ścigali aż do Chormy.
|
|
Numb
|
PorAR
|
14:45 |
Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:45 |
Então desceram os amalequitas e os cananeos, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:45 |
E desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam naquele monte, e os feriram e os derrotaram, perseguindo-os até Hormá.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:45 |
E desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam naquele monte, e os feriram e os derrotaram, perseguindo-os até Hormá.
|
|
Numb
|
PorCap
|
14:45 |
*Os amalecitas e os cananeus que habitavam naquele monte desceram contra eles, ferindo-os e perseguindo-os até Horma.
|
|
Numb
|
RomCor
|
14:45 |
Atunci s-au pogorât amaleciţii şi canaaniţii care locuiau pe muntele acela, i-au bătut şi i-au tăiat în bucăţi până la Horma.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
14:45 |
И сошли Амаликитяне и Хананеи, живущие на горе той, и разбили их, и гнали их до Хормы, [и возвратились в стан.]
|
|
Numb
|
RusSynod
|
14:45 |
И сошли амаликитяне и хананеи, живущие на горе той, и разбили их, и гнали их до Хормы, и возвратились в стан.
|
|
Numb
|
SP
|
14:45 |
וירד העמלקי והכנעני הישב בהר ההוא לקראתם וירדפו אתם כאשר תעשינה הדברים ויכום ויכתום עד חרמה וישבו אל המחנה
|
|
Numb
|
SPDSS
|
14:45 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
14:45 |
וירד העמלקי והכנעני הישב בהר ההוא . . . . . . ויכום ויכתום עד החרמה . . .
|
|
Numb
|
SPVar
|
14:45 |
וירד העמלקי והכנעני הישב בהר ההוא לקראתם וירדפו אתם כאשר תעשינה הדברים ויכום ויכתום עד חרמה וישבו אל המחנה
|
|
Numb
|
SloChras
|
14:45 |
Tedaj pridejo Amalekovci in Kanaanci, ki so prebivali na onem gorovju, in jih porazijo ter razkrope prav do Horme.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
14:45 |
Potem so prišli dol Amálečani in Kánaanci, ki so prebivali na tem hribu in jih udarili ter porazili, celó do Horme.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
14:45 |
Kolkaasay reer Camaaleq iyo reer Kancaan oo buurta degganaa hoos u degeen, oo intay laayeen ayay tan iyo Xormaah eryadeen.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:45 |
Pero bajaron los amalecitas y los cananeos que habitaban en aquella montaña y derrotándolos los acuchillaron hasta Hormá.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
14:45 |
Y descendieron el Amalecita y el Cananeo, que habitaban en aquel monte, é hiriéronlos y derrotáronlos, persiguiéndolos hasta Horma.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:45 |
Y descendió el Amalecita, y el Cananeo que habitaban en el monte, e hiriéronlos, y deshiciéronlos, hasta Jorma.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:45 |
Y descendieron el Amalecita y el Cananeo, que habitaban en aquel monte, é hiriéronlos y derrotáronlos, persiguiéndolos hasta Horma.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:45 |
Тада сиђе Амалик и Хананеј, који живљаху у оној гори, и разбише их и бацише дори до Орме.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:45 |
Тада сиђе Амалик и Хананеј, који живљаху у оној гори, и разбише их и бацише дори до Орме.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
14:45 |
Då kommo amalekiterna och kananéerna, som bodde där i bergsbygden, ned och slogo dem och förskingrade dem och drevo dem ända till Horma.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
14:45 |
Amalekiterna och kananeerna, som bodde där i bergsbygden, kom då ner och slog dem och drev dem på flykten ända till Horma.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:45 |
Så kommo de Amalekiter och Cananeer, som på bergen bodde, neder, och slogo dem, och förföljde dem allt intill Horma.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:45 |
Så kommo de Amalekiter och Cananeer, som på bergen bodde, neder, och slogo dem, och förföljde dem allt intill Horma.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:45 |
Nang magkagayon ang mga Amalecita ay bumaba at ang mga Cananeo na tumatahan sa bundok na yaon, ay sinaktan sila at nilupig silang hinabol, hanggang sa Horma.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:45 |
แล้วคนอามาเลขและคนคานาอันที่อยู่บนเนินเขานั้นได้ลงมาขับไล่เขาให้พ่ายแพ้จนไปถึงตำบลโฮรมาห์
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:45 |
Nau ol lain Amalek i kam daun, na ol lain Kenan husat i stap long dispela liklik maunten, na paitim ol, na bagarapim ol olgeta, yes, i go inap long Horma.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
14:45 |
Dağlık bölgede yaşayan Amalekliler'le Kenanlılar üzerlerine saldırdılar, Horma Kenti'ne dek onları kovalayıp bozguna uğrattılar.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:45 |
І зійшов амаликитянин та ханаанеянин, що сидить на тій горі, та й побили їх, і били їх аж до Хорми.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:45 |
پھر اُس پہاڑی علاقے میں رہنے والے عمالیقی اور کنعانی اُن پر آن پڑے اور اُنہیں مارتے مارتے حُرمہ تک تتر بتر کر دیا۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:45 |
फिर उस पहाड़ी इलाक़े में रहनेवाले अमालीक़ी और कनानी उन पर आन पड़े और उन्हें मारते मारते हुरमा तक तित्तर-बित्तर कर दिया।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:45 |
Phir us pahāṛī ilāqe meṅ rahne wāle Amālīqī aur Kanānī un par ān paṛe aur unheṅ mārte mārte Hurmā tak titar-bitar kar diyā.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:45 |
Quân A-ma-lếch và quân Ca-na-an đóng trên núi ấy đã tràn xuống tấn công và đánh đuổi họ tan tành cho tới Khoóc-ma.
|
|
Numb
|
Viet
|
14:45 |
Dân A-ma-léc và dân Ca-na-an ở trong núi nầy đổ xuống, đánh bại và phân thây dân Y-sơ-ra-ên cho đến Họt-ma.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
14:45 |
Quân A-ma-léc và Ca-na-an ở trên núi đổ xuống đánh giết họ và đánh đuổi họ chạy dài cho đến Họt-ma.
|
|
Numb
|
WLC
|
14:45 |
וַיֵּ֤רֶד הָעֲמָלֵקִי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בָּהָ֣ר הַה֑וּא וַיַּכּ֥וּם וַֽיַּכְּת֖וּם עַד־הַֽחָרְמָֽה׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:45 |
A dyma'r Amaleciaid a'r Canaaneaid oedd yn byw yno yn ymosod arnyn nhw, a mynd ar eu holau yr holl ffordd i Horma.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:45 |
And Amalech cam doun, and Chananei, that dwelliden in the hil, and he smoot hem, and kittide doun, and pursuede hem til Horma.
|