|
Numb
|
AB
|
2:3 |
And they that encamp first toward the east shall be the order of the camp of Judah with their army, and the prince of the sons of Judah, Nahshon the son of Amminadab.
|
|
Numb
|
ABP
|
2:3 |
And the ones camping first according to the east, in order, was the camp of Judah with their force. And the ruler of the sons of Judah was Nashon son of Amminadab.
|
|
Numb
|
ACV
|
2:3 |
And those who encamp on the east side toward the sunrise shall be those of the standard of the camp of Judah, according to their armies. And the ruler of the sons of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
2:3 |
And those who pitch on the east side toward the rising of the sun shall be those of the banner of the camp of Judah, throughout their armies. And Nahshon the son of Amminadab shall be leader of the sons of Judah."
|
|
Numb
|
AKJV
|
2:3 |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
|
|
Numb
|
ASV
|
2:3 |
And those that encamp on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
|
|
Numb
|
BBE
|
2:3 |
Those whose tents are on the east side, looking to the dawn, will be round the flag of the children of Judah, with Nahshon, the son of Amminadab, as their chief.
|
|
Numb
|
CPDV
|
2:3 |
To the east, Judah shall fix his tents, by the companies of his army. And the leader of his sons shall be Nahshon the son of Amminadab.
|
|
Numb
|
DRC
|
2:3 |
On the east Juda shall pitch his tents by the bands of his army: and the prince of his sons; shall be Nahasson the son of Aminadab.
|
|
Numb
|
Darby
|
2:3 |
And [for] those encamping eastward toward the sun-rising [there shall be] the standard of the camp of Judah according to their hosts; and the prince of the sons of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab;
|
|
Numb
|
Geneva15
|
2:3 |
On the East side towarde the rising of the sunne, shall they of the standerd of the hoste of Iudah pitch according to their armies: and Nahshon the sonne of Amminadab shalbe captaine of the sonnes of Iudah.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
2:3 |
"On the east side, facing the rising sun, the armies led by Judah will camp under their flag. The leader for the people of Judah is Nahshon, son of Amminadab.
|
|
Numb
|
JPS
|
2:3 |
Now those that pitch on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts; the prince of the children of Judah being Nahshon the son of Amminadab,
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
2:3 |
These shall pitch toward the sunrise, on the east: the standard of the camp of Judah throughout their hosts and the prince of the sons of Juda, Nahshon, the son of Amminadab.
|
|
Numb
|
KJV
|
2:3 |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
|
|
Numb
|
KJVA
|
2:3 |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
2:3 |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
|
|
Numb
|
LEB
|
2:3 |
The ones who encamp on the eastern side, toward the sunrise, will be of the standard of the camp of Judah according to their divisions; and the leader of the descendants of Judah will be Nahshon son of Amminadab,
|
|
Numb
|
LITV
|
2:3 |
And those who encamp on the east side, toward the sunrising, are of the standard of Judah's camp, according to their armies, the ruler of the sons of Judah being Nahshon the son of Amminadab.
|
|
Numb
|
MKJV
|
2:3 |
And those who pitch on the east side toward the rising of the sun shall be those of the banner of the camp of Judah, throughout their armies. And Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the sons of Judah.
|
|
Numb
|
NETfree
|
2:3 |
"Now those who will be camping on the east, toward the sunrise, are the divisions of the camp of Judah under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.
|
|
Numb
|
NETtext
|
2:3 |
"Now those who will be camping on the east, toward the sunrise, are the divisions of the camp of Judah under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.
|
|
Numb
|
NHEB
|
2:3 |
Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
2:3 |
Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
2:3 |
Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
|
|
Numb
|
RLT
|
2:3 |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
2:3 |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
|
|
Numb
|
RWebster
|
2:3 |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah encamp throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
2:3 |
And they who encamp eastwards towards sunrise, shall be the standard of the camp of Judah by their hosts,—even the prince of the sons of Judah, Nashon, son of Amminadab;
|
|
Numb
|
SPE
|
2:3 |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
|
|
Numb
|
UKJV
|
2:3 |
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
|
|
Numb
|
Webster
|
2:3 |
And on the east side towards the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab [shall be] captain of the children of Judah.
|
|
Numb
|
YLT
|
2:3 |
And those encamping eastward towards the sun-rising, are of the standard of the camp of Judah, by their hosts; and the prince of the sons of Judah is Nahshon, son of Amminadab;
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
2:3 |
και οι παρεμβάλλοντες πρώτοι κατά ανατολάς τάγμα παρεμβολής Ιούδα συν δυνάμει αυτών και ο άρχων των υιών Ιούδα Ναασσών υιός Αμιναδάβ
|
|
Numb
|
Afr1953
|
2:3 |
En die wat aan die oostekant, teen sonop, laer opslaan, moet wees: die vaandel van die laer van Juda volgens hulle leërafdelings; en Nagson, die seun van Ammínadab, moet owerste oor die seuns van Juda wees.
|
|
Numb
|
Alb
|
2:3 |
Në krahun lindor, ndaj diellit që po ngrihet, do të vendoset flamuri i kampit të Judës simbas renditjes së tij; prijësi i bijve të Efraimit është Nashoni, bir i Aminadabit;
|
|
Numb
|
Aleppo
|
2:3 |
והחנים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאתם ונשיא לבני יהודה נחשון בן עמינדב
|
|
Numb
|
AraNAV
|
2:3 |
وَلْيُخَيِّمْ سِبْطُ يَهُوذَا بِرَايَتِهِ إِلَى الشَّرْقِ حَسَبَ عَشَائِرِهِ وَيَكُونُ رَئِيسُ سِبْطِ يَهُوذَا نَحْشُونَ بْنَ عَمِّينَادَابَ،
|
|
Numb
|
AraSVD
|
2:3 |
فَٱلنَّازِلُونَ إِلَى ٱلشَّرْقِ، نَحْوَ ٱلشُّرُوقِ، رَايَةُ مَحَلَّةِ يَهُوذَا حَسَبَ أَجْنَادِهِمْ، وَٱلرَّئِيسُ لِبَنِي يَهُوذَا نَحْشُونُ بْنُ عَمِّينَادَابَ،
|
|
Numb
|
Azeri
|
2:3 |
شرق طرفئنده، گون دوغان طرف يهودا اوردوگاهينا عاييد بؤلوکلر اؤز بايراغينين آلتيندا دوشَرگه سالسينلار. يهوداليلارين رهبري عَمّئناداب اوغلو نَخشون اولسون.
|
|
Numb
|
Bela
|
2:3 |
Сьпераду на ўсход ставяць табар: сьцяг табару Юдавага па рушэньнях іхніх, і правадыр сыноў Юды Наасон, сын Амінадаваў,
|
|
Numb
|
BulVeren
|
2:3 |
Тези, които поставят шатрите си на изток, към изгрев, да бъдат от знамето на Юдовия стан, според войнствата им, и първенецът на синовете на Юда, Наасон, синът на Аминадав,
|
|
Numb
|
BurJudso
|
2:3 |
နေထွက်ရာ အရှေ့မျက်နှာ၌၊ ယုဒတပ်အလံနှင့် ဆိုင်သော အလုံးအရင်းသည် နေရာကျ၍ အမိနဒပ်သား နာရှုန်သည် ယုဒအမျိုးသားတို့တွင် ဗိုလ်လုပ်ရမည်။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
2:3 |
И ополчающиися первии на восток чин полка Иудина с силою их, и князь от сынов Иудиных Наассон сын Аминадавль:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
2:3 |
Ug kadtong magapahamutang dapit sa timugan sa silangan mao ang bandila sa kasundalohan ni Juda, sumala sa ilang mga panon; ug ang principe sa mga anak ni Juda mao si Naason ang anak nga lalake ni Aminadab.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
2:3 |
在东方向着日出之地,按着队伍安营的,是犹大营的旗号;犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
2:3 |
在前面,即東方,是猶大軍團紮營的旗幟:猶大子孫的首領是阿米納達布的兒子納赫雄;
|
|
Numb
|
ChiUn
|
2:3 |
在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
2:3 |
東方日出之所、凡隸猶大營之纛者、按其行伍建營、亞米拿達子拿順爲其牧伯、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
2:3 |
在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
2:3 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁϩⲙⲟⲟⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲓ ⲡⲥⲁ ⲙⲡⲣⲏⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁⲛϣⲁ ⲡⲧⲁⲅⲙⲁ ⲡⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲁⲁⲥⲥⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲓⲛⲁⲇⲁⲃ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
2:3 |
Sprijeda, s istočne strane, zastava Judina tabora, prema njihovim četama. Glavar je Judinih potomaka Nahšon, sin Aminadabov.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
2:3 |
Og de, som skulle lejre sig foran mod Østen, ere: Judas Lejrs Banner efter deres Hære, og Judas Børns Fyrste, Nahesson, Amminadabs Søn,
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
2:3 |
Paa Forsiden mod Øst skal Juda lejre sig under sin Lejrs Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling, med Nahasjon, Amminadabs Søn, som Øverste over Judæerne;
|
|
Numb
|
Dari
|
2:3 |
در سمت شرق: قبیلۀ یهودا، بسرکردگی نحشون، پسر عمیناداب، هفتاد و چهار هزار و ششصد نفر؛ قبیلۀ ایسَسکار، بسرکردگی نتنائیل، پسر صوغر، پنجاه و چهار هزار و چهارصد نفر؛ قبیلۀ زبولون، بسرکردگی اِلیاب، پسر حیلون، پنجاه و هفت هزار و چهارصد نفر؛ تعداد تمام افرادیکه در بخش یهودا سکونت داشتند یکصد و هشتاد و شش هزار و چهارصد نفر بود. هر وقتیکه قوم اسرائیل به جای دیگری می رفتند این سه قبیله پیشاپیش همه حرکت می کردند.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
2:3 |
Die zich nu legeren zullen oostwaarts tegen den opgang, zal zijn de banier des legers van Juda, naar hun heiren; en Nahesson, de zoon van Amminadab, zal de overste der zonen van Juda zijn.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
2:3 |
Die zich nu legeren zullen oostwaarts tegen den opgang, zal zijn de banier des legers van Juda, naar hun heiren; en Nahesson, de zoon van Amminadab, zal de overste der zonen van Juda zijn.
|
|
Numb
|
Esperant
|
2:3 |
En la antaŭa parto, oriente, staros tendare la standardo de la tendaro de Jehuda, laŭ iliaj taĉmentoj; kaj la princo de la Jehudaidoj estas Naĥŝon, filo de Aminadab;
|
|
Numb
|
FarOPV
|
2:3 |
و بهجانب مشرق به سوی طلوع آفتاب اهل علم محله یهودابرحسب افواج خود خیمه زنند، و رئیس بنی یهودا نحشون بن عمیناداب باشد.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
2:3 |
در سمت شرق: طایفهٔ یهودا، به رهبری نحشون، پسر عمیناداب، هفتاد و چهار هزار و ششصد نفر؛ طایفهٔ یساکار، به سرکردگی نتنائیل، پسر صوغر، پنجاه و چهار هزار و چهارصد نفر؛ طایفهٔ زبولون، به سرکردگی الیاب، پسر حیلون، پنجاه و هفت هزار و چهارصد نفر؛ تعداد تمام افرادی که در بخش یهودا سکونت داشتند صد و هشتاد و شش هزار و چهارصد نفر بود. هنگامیکه قوم اسرائیل به جای دیگری میروند، این سه طایفه پیشاپیش همه حرکت خواهند کرد.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
2:3 |
Etiselle puolelle itään päin pitää Juudan lippunsa ja joukkonsa kanssa itsensä sioittaman: heidän päämiehensä Nahesson Amminadabin poika,
|
|
Numb
|
FinPR
|
2:3 |
Etupuolelle, itään päin, leiriytyköön Juudan leirin lippukunta osastoittain, ja Juudan jälkeläisten päämiehenä olkoon Nahson, Amminadabin poika;
|
|
Numb
|
FinPR92
|
2:3 |
"Pyhäkköteltan itäpuolelle asettuu Juudan heimo tunnuksineen ja kaikkine joukkoineen. Juudan päällikkönä on Nahson, Amminadabin poika.
|
|
Numb
|
FinRK
|
2:3 |
Etupuolelle, itään päin, asettukoon Juudan leirikunta lippuineen ja joukkoineen. Juudan jälkeläisten päämies on Nahson, Amminadabin poika.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
2:3 |
Etupuolelle itään päin leiriytyköön Juudan leirin lippukunta osastoittain. Juudan jälkeläisten päämiehenä olkoon Nahson, Amminadabin poika.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
2:3 |
A l'avant, vers l'orient, campera la bannière du camp de Juda selon ses troupes ; et le prince des fils de Juda est Nahason, fils d'Amminadab,
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
2:3 |
Ceux de la bannière de la compagnie de Juda camperont droit vers le Levant, par ses troupes ; et Nahasson, fils de Hamminadab, sera le chef des enfants de Juda ;
|
|
Numb
|
FreCramp
|
2:3 |
A l’avant, vers l’orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes ; le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d’Aminadab,
|
|
Numb
|
FreJND
|
2:3 |
[Voici] ceux qui camperont à l’orient, vers le levant, [sous] la bannière du camp de Juda, selon leurs armées : le prince des fils de Juda, Nakhshon, fils d’Amminadab,
|
|
Numb
|
FreKhan
|
2:3 |
Ceux qui campent en avant, à l’orient, seront sous la bannière du camp de Juda, selon leurs légions, le phylarque des enfants de Juda étant Nahchôn, fils d’Amminadab,
|
|
Numb
|
FreLXX
|
2:3 |
Les premières tentes du côté de l'orient seront sous le commandement du camp de Juda, avec leur armée, et le chef des fils de Juda sera Nahasson, fils d'Aminadab.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
2:3 |
Sur le devant, au levant campera la bannière du camp de Juda d'après ses divisions, dont le Prince est Nahesson, fils d'Amminadab,
|
|
Numb
|
FreSegon
|
2:3 |
À l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
2:3 |
Juda dressera ses tentes vers l’orient, selon les troupes de son armée, et Naasson, fils d’Aminadab, sera prince de sa tribu.
|
|
Numb
|
Geez
|
2:3 |
ወእለ ፡ ይቀድሙ ፡ ተዓይኖ ፡ መንገለ ፡ ጽባሕ ፡ ይኅድር ፡ ተዓይነ ፡ ይሁዳ ፡ ምስለ ፡ ኀይሎሙ ፡ ወመልአኮሙኒ ፡ ለደቂቀ ፡ ይሁዳ ፡ ነአሶን ፡ ወልደ ፡ አሚናዳብ ፤
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
2:3 |
Gegen Morgen soil sich lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs;
|
|
Numb
|
GerElb18
|
2:3 |
Und zwar die gegen Osten, gegen Sonnenaufgang Lagernden: das Panier des Lagers Judas, nach ihren Heeren; und der Fürst der Söhne Judas, Nachschon, der Sohn Amminadabs;
|
|
Numb
|
GerElb19
|
2:3 |
Und zwar die gegen Osten, gegen Sonnenaufgang Lagernden: das Panier des Lagers Judas, nach ihren Heeren; und der Fürst der Söhne Judas, Nachschon, der Sohn Amminadabs;
|
|
Numb
|
GerGruen
|
2:3 |
Nach vorne, nach Osten zu, sollen lagern die Fahne des Lagers Juda nach seinen Scharen und der Fürst der Judasöhne Nachson, Amminadabs Sohn,
|
|
Numb
|
GerMenge
|
2:3 |
Und zwar sollen folgende ostwärts gegen Sonnenaufgang lagern: das Panier des Lagers Judas nach seinen Heerscharen, und als Anführer des Stammes Juda Nahson, der Sohn Amminadabs;
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
2:3 |
Vorn, im Osten, hatten die Verbände des Lagers von Juda ihren Platz. Fürst der Nachkommen Judas war Nachschon Ben-Amminadab.
|
|
Numb
|
GerSch
|
2:3 |
Gegen Morgen soll sich lagern das Panier des Lagers von Juda, nach seinen Heeren und der Fürst der Kinder Juda, Nahasson, der Sohn Amminadabs;
|
|
Numb
|
GerTafel
|
2:3 |
Nach vorn, dem Aufgang zu, soll sich lagern das Banner des Lagers Judahs nach seinen Heerscharen, und Fürst der Söhne Judahs ist Nachschon, der Sohn Amminadabs.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
2:3 |
Und zwar sollen nach vorn, nach Osten zu, lagern: das Panier des Lagers Judas nach seinen Heerscharen, und als Anführer der Söhne Judas Nahasson, der Sohn Amminadabs,
|
|
Numb
|
GerZurch
|
2:3 |
Vorn, gegen Osten, lagert sich Juda mit seinem Panier, Heerschar an Heerschar; der Fürst der Söhne Judas ist Nahason, der Sohn Amminadabs,
|
|
Numb
|
GreVamva
|
2:3 |
Και οι μεν προς ανατολάς στρατοπεδεύοντες θέλουσιν είσθαι οι εκ της σημαίας του στρατοπέδου Ιούδα, κατά τα τάγματα αυτών· και ο άρχων των υιών Ιούδα θέλει είσθαι Ναασσών ο υιός του Αμμιναδάβ·
|
|
Numb
|
Haitian
|
2:3 |
Tout moun k'ap mache anba làbanyè Jida a va moute kan yo sou bò solèy leve, chak divizyon apa. Se Nakchon, pitit gason Aninabad la, ki te chèf fanmi Jida a.
|
|
Numb
|
HebModer
|
2:3 |
והחנים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאתם ונשיא לבני יהודה נחשון בן עמינדב׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
2:3 |
Akik elől táboroznak, kelet felől: Júda táborának zászlaja, seregeik szerint; Júda fiainak fejedelme pedig: Náchsón, Amminodov fia.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
2:3 |
Keletre Júda üsse fel sátrait, seregének csapatai szerint; fiainak fejedelme Nahson, Aminádáb fia legyen;
|
|
Numb
|
HunKar
|
2:3 |
Így járjanak pedig tábort: Keletre naptámadat felől Júda táborának zászlója az ő seregeivel; és Júda fiainak fejedelme Naasson, Amminádáb fia.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
2:3 |
Elöl, kelet felől legyen Júda táborának a hadijelvénye a csapatok között. Júda fiainak a fejedelme Nahsón, Ammínádáb fia.
|
|
Numb
|
HunUj
|
2:3 |
Keletre, napkelet felől legyen Júda táborának a hadijelvénye a csapatok között. Júda fiainak a fejedelme Nahsón, Ammínádáb fia.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
2:3 |
E quelli che si accamperanno dalla parte anteriore, verso il Levante, sieno que’ della bandiera del campo di Giuda distinti per le loro schiere; e sia il lor capo Naasson, figliuolo di Amminadab.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
2:3 |
Sul davanti, verso oriente, s’accamperà la bandiera del campo di Giuda con le sue schiere;
|
|
Numb
|
JapBungo
|
2:3 |
即ち日の出る方東に於てはユダの營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて營を張りアミナダブの子ナシヨン、ユダの子孫の牧伯となるべし
|
|
Numb
|
JapKougo
|
2:3 |
すなわち、日の出る方、東に宿営するものは、ユダの宿営の旗につく者であって、その部隊にしたがって宿営し、アミナダブの子ナションが、ユダの子たちのつかさとなるであろう。
|
|
Numb
|
KLV
|
2:3 |
chaH 'Iv Dab Daq the pemHov 'o' retlh toward the sunrise DIchDaq taH vo' the standard vo' the raQ vo' Judah, according Daq chaj divisions: je the joHHom vo' the puqpu' vo' Judah DIchDaq taH Nahshon the puqloD vo' Amminadab.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
2:3 |
I-di bahi-i-dua le e-noho digau ala i-lala tagallebe o Judah, i-lodo nadau hagabuulinga e-hagalongo gi nadau dagi aanei:Nia madawaawa Nia dagi Di hulu Judah Nahshon tama-daane a Amminadab 74,600 Issachar Nethanel tama-daane a Zuar 54,400 Zebulun Eliab tama-daane a Helon 57,400 Huogodoo: 186,400 Di hagabuulinga o Judah le e-dagi i-mua digau aanei.
|
|
Numb
|
Kaz
|
2:3 |
Ел қонысының күншығыс жағында Яһуда руының тұрағы мен байрағы орналассын. Яһуданың рубасы — Әминадап ұлы Нағасон.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
2:3 |
Eb li ralal xcˈajol laj Judá teˈxyi̱b lix muheba̱leb saˈ li este ut teˈxxakab lix bandereb chokˈ retalileb. Ut laj Naasón, li ralal laj Aminadab, aˈan li ta̱cˈamok be chiruheb.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
2:3 |
해 뜨는 쪽으로 동쪽 편에는 유다 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 군대대로 진을 칠지니라. 유다 자손의 대장은 암미나답의 아들 나손이요,
|
|
Numb
|
KorRV
|
2:3 |
동방 해 돋는 편에 진 칠 자는 그 군대대로 유다의 진 기에 속한 자라 유다 자손의 족장은 암미나답의 아들 나손이요
|
|
Numb
|
LXX
|
2:3 |
καὶ οἱ παρεμβάλλοντες πρῶτοι κατ’ ἀνατολὰς τάγμα παρεμβολῆς Ιουδα σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ιουδα Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ
|
|
Numb
|
LinVB
|
2:3 |
Epai ya Esti, batia bendele ya nganda ya Yuda, engebene na mampinga ma bango. Mokonzi wa libota lya Yuda : Nakason, mwana wa Aminadab.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
2:3 |
Rytų pusėje savo būrių palapines išties Judas, jo vadas yra Aminadabo sūnus Naasonas.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
2:3 |
Pret rīta pusi būs apmesties Jūda lēģera karogam pēc saviem pulkiem, un Nahšonam, Aminadaba dēlam, Jūda bērnu virsniekam;
|
|
Numb
|
Mal1910
|
2:3 |
യെഹൂദാപാളയത്തിന്റെ കൊടിക്കീഴുള്ളവർ ഗണംഗണമായി കിഴക്കു സൂൎയ്യോദയത്തിന്നു നേരെ പാളയമിറങ്ങേണം; യെഹൂദയുടെ മക്കൾക്കു അമ്മീനാദാബിന്റെ മകൻ നഹശോൻ പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
|
|
Numb
|
Maori
|
2:3 |
Ki te taha ki te rawhiti, ara ki te putanga mai o te ra, whakatu ai nga tangata o te kara o te puni o Hura, me o ratou ope: ko Nahahona tama a Aminarapa hei rangatira mo nga tama a Hura.
|
|
Numb
|
MapM
|
2:3 |
וְהַחֹנִים֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה יְהוּדָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
2:3 |
Ary ny hitoby eo amin’ ny lafiny atsinanana, tandrifin’ ny fiposahan’ ny masoandro, dia izay momba ny fanevan’ ny tobin’ i Joda, araka ny antokony; ary ny lohan’ ny taranak’ i Joda dia Nasona, zanak’ i Aminadaba;
|
|
Numb
|
Ndebele
|
2:3 |
Labo abamisa amathente abo ngempumalanga lapho okuphuma khona ilanga, bangabophawu lwenkamba yakoJuda ngokwamabutho abo, lesiphathamandla sabantwana bakoJuda sizakuba nguNashoni indodana kaAminadaba;
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
2:3 |
Zo werd aan de oostkant, waar de zon opkomt, de banier geplant van het leger van Juda, naar zijn afdelingen ingedeeld; de aanvoerder der Judeërs was Naässon, de zoon van Amminadab,
|
|
Numb
|
NorSMB
|
2:3 |
På framsida, mot aust, skal Juda-heren liggja, flokk i flokk, kring fana si. Hovdingen yver Juda-sønerne er Nahson, son åt Amminadab;
|
|
Numb
|
Norsk
|
2:3 |
På fremsiden, mot øst, skal Juda leire sig under sitt banner, hær for hær; og høvdingen for Judas barn er Nahson, Amminadabs sønn,
|
|
Numb
|
Northern
|
2:3 |
Şərq tərəfində, gündoğana tərəf Yəhuda ordugahına aid bölüklər öz bayraqlarının altında düşərgə salsınlar. Yəhudalıların rəhbəri Amminadav oğlu Naxşon olsun.
|
|
Numb
|
OSHB
|
2:3 |
וְהַחֹנִים֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה יְהוּדָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
2:3 |
Irail kan me mi pahn pilaik en Suda pahn wiahda pwihn kei oh kauwada imwarail impwal kan ni palimese, pahn kaweidpen arail kaun pwukat: Pwihnlap en Suda me pahn tiengki kaparo.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
2:3 |
A ci się obozem położą na wschód słońca: Chorągiew wojska Judowego według hufców swych, a hetmanem nad syny Judowymi Naason, syn Aminadabów;
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
2:3 |
Od strony wschodniej rozbiją obóz ludzie pod sztandarem obozu Judy, według swych oddziałów, a wodzem nad synami Judy będzie Nachszon, syn Amminadaba;
|
|
Numb
|
PorAR
|
2:3 |
Ao lado oriental se acamparão os do estandarte do arraial de Judá, segundo os seus exércitos; e Nasom, filho de Aminadabe, será o príncipe dos filhos de Judá.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
2:3 |
Os que assentarem as suas tendas da banda do oriente para o nascente serão os da bandeira do exercito de Judah, segundo os seus esquadrões, e Naasson, filho d'Amminadab, será principe dos filhos de Judah.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
2:3 |
Estes acamparão ao levante, ao oriente: a bandeira do exército de Judá, por seus esquadrões; e o chefe dos filhos de Judá, Naassom filho de Aminadabe:
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
2:3 |
Estes acamparão ao levante, ao oriente: a bandeira do exército de Judá, por seus esquadrões; e o chefe dos filhos de Judá, Naassom filho de Aminadabe:
|
|
Numb
|
PorCap
|
2:3 |
*Os que acamparem de fronte, a oriente, ficarão sob a bandeira do acampamento de Judá, segundo os seus agrupamentos; o príncipe dos filhos de Judá é Nachon, filho de Aminadab.
|
|
Numb
|
RomCor
|
2:3 |
La răsărit, tabăra lui Iuda, cu steagul ei şi cu oştirile sale. Acolo să tabere mai-marele fiilor lui Iuda, Nahşon, fiul lui Aminadab,
|
|
Numb
|
RusMakar
|
2:3 |
Съ передней стороны къ востоку ставятъ станъ: знамя стана Іудина съ полками ихъ и начальникъ сыновъ Іуды Наасонъ, сынъ Аминадава.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
2:3 |
С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,
|
|
Numb
|
RusSynod
|
2:3 |
С передней стороны, к востоку, ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иудиных Наассон, сын Аминадава,
|
|
Numb
|
SP
|
2:3 |
והחנים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאתם ונשיא לבני יהודה נחשון בן עמינדב
|
|
Numb
|
SPDSS
|
2:3 |
. . . . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
2:3 |
והחנים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאתם ונשיא לבני יהודה נחשון בן עמינדב
|
|
Numb
|
SPVar
|
2:3 |
והחנים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאתם ונשיא לבני יהודה נחשון בן עמינדב
|
|
Numb
|
SloChras
|
2:3 |
Ob vzhodu proti jutru naj taborujejo tisti, ki so od prapora tabora Judovega, po trumah svojih, in vojvoda sinov Judovih bodi Nahson, sin Aminadabov.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
2:3 |
Na vzhodni strani, proti sončnemu vzhodu, bodo taborili tisti od prapora Judovega tabora, po vseh svojih vojskah in Aminadábov sin Nahšón bo poveljnik Judovih sinov.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
2:3 |
Oo kuwa ka dhistaa xagga bari dhanka qorrax ka soo baxa waa inay ahaadaan kuwa calanka xerada reer Yahuudah sida ciidammadoodu yihiin, oo amiirka reer Yahuudahna waa inuu ahaadaa Naxshoon ina Cammiinaadaab.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
2:3 |
Delante, al oriente, se fijará la bandera del campamento de Judá, según sus escuadrones, siendo el príncipe de los hijos de Judá, Naasón, hijo de Aminadab.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
2:3 |
Estos acamparán al levante, al oriente: la bandera del ejército de Judá, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Judá, Naasón hijo de Aminadab:
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
2:3 |
Estos asentarán al Levante, al oriente, la bandera del ejército de Judá por sus escuadrones; y el príncipe de los hijos de Judá será Nahasón, hijo de Aminadab.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
2:3 |
Estos acamparán al levante, al oriente: la bandera del ejército de Judá, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Judá, Naasón hijo de Aminadab:
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
2:3 |
С истока нека стаје у око застава војске Јудине по четама својим с војводом синова Јудиних Насоном сином Аминадавовим;
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
2:3 |
С истока нека стаје у око застава војске Јудине по четама својим с војводом синова Јудинијех Насоном сином Аминадавовим;
|
|
Numb
|
Swe1917
|
2:3 |
På framsidan, österut, skall Juda lägra sig under sitt baner, efter sina häravdelningar: Juda barns hövding Naheson, Amminadabs son
|
|
Numb
|
SweFolk
|
2:3 |
På framsidan, österut, ska Juda slå läger under sitt baner efter sina häravdelningar. Ledare för Juda barn ska vara Nahshon, Amminadabs son,
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
2:3 |
Österut skall sig lägra Juda med sitt baner och här; deras höfvitsman Nahesson, Amminadabs son;
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
2:3 |
Österut skall sig lägra Juda med sitt baner och här; deras höfvitsman Nahesson, Amminadabs son;
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
2:3 |
At yaong tatayo sa dakong silanganan, sa dakong sinisikatan ng araw, ay ang mga sa watawat ng kampamento ng Juda, ayon sa kanilang mga hukbo: at ang magiging prinsipe sa mga anak ni Juda ay si Naason na anak ni Aminadab.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
2:3 |
พวกที่ตั้งค่ายด้านตะวันออกทางดวงอาทิตย์ขึ้น ให้เป็นของธงค่ายยูดาห์ตามกองของเขา นาโชนบุตรชายอัมมีนาดับจะเป็นนายกองของคนยูดาห์
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
2:3 |
¶ Na long is sait i go long ples san i save kam antap bai ol bilong plak bilong kem bilong Juda i sanapim ol haus sel namel long ol ami bilong ol. Na Nason, pikinini man bilong Aminadap, bai stap kepten bilong ol pikinini bilong Juda.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
2:3 |
Doğuda, gündoğusunda konaklayan bölükler Yahuda ordugahının sancağına bağlı olacak. Yahudaoğulları'nın önderi Amminadav oğlu Nahşon olacak.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
2:3 |
Напереді на схід ота́боряться: пра́пор Юдиного табо́ру за своїми військо́вими відділами, а начальник Юдиних синів — Нахшон, син Аммінадавів;
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
2:3 |
اِن ہدایات کے مطابق مقدِس کے مشرق میں یہوداہ کا علَم تھا جس کے ارد گرد تین دستے خیمہ زن تھے۔ پہلے، یہوداہ کا قبیلہ جس کا کمانڈر نحسون بن عمی نداب تھا،
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
2:3 |
इन हिदायात के मुताबिक़ मक़दिस के मशरिक़ में यहूदाह का अलम था जिसके इर्दगिर्द तीन दस्ते ख़ैमाज़न थे। पहले, यहूदाह का क़बीला जिसका कमाँडर नहसोन बिन अम्मीनदाब था,
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
2:3 |
In hidāyāt ke mutābiq maqdis ke mashriq meṅ Yahūdāh kā alam thā jis ke irdgird tīn daste ḳhaimāzan the. Pahle, Yahūdāh kā qabīlā jis kā kamānḍar Nahson bin Ammīnadāb thā,
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
2:3 |
Đóng ở phía đông, hướng mặt trời mọc, là cờ hiệu doanh trại Giu-đa theo đoàn quân của chúng. Đứng đầu con cháu Giu-đa là Nác-sôn, con Am-mi-na-đáp.
|
|
Numb
|
Viet
|
2:3 |
Trại quân Giu-đa sẽ đóng tại hướng đông, về phía mặt trời mọc, với ngọn cờ và những đội ngũ của mình. Quan-trưởng của người Giu-đa là Na-ha-sôn, con trai của A-mi-na-đáp;
|
|
Numb
|
VietNVB
|
2:3 |
Trại quân Giu-đa sẽ cắm tại phía đông, hướng mặt trời mọc với ngọn cờ và các đơn vị mình. Chỉ huy trưởng chi tộc Giu-đa là Na-ha-sôn, con Am-mi-na-đáp.
|
|
Numb
|
WLC
|
2:3 |
וְהַחֹנִים֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה יְהוּדָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
2:3 |
Ar yr ochr ddwyreiniol, bydd adrannau'r tri llwyth yma yn gwersylla dan eu fflag: LlwythArweinyddNifer JwdaNachshon fab Aminadab74,600 IssacharNethanel fab Tswár54,400 SabulonEliab fab Chelon57,400 Cyfanswm:186,400 Y milwyr ar ochr Jwda i'r gwersyll fydd yn arwain y ffordd pan fydd pobl Israel yn symud.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
2:3 |
At the est Judas schal sette tentis, bi the cumpenyes of his oost; and Naason, the sone of Amynadab, schal be prince of the sones of Juda;
|