|
Numb
|
AB
|
28:12 |
Three tenth deals of fine flour mingled with oil for one calf, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for one ram.
|
|
Numb
|
ABP
|
28:12 |
Three tenths of fine flour being prepared in olive oil for the [2calf 1one], and two tenths of fine flour being prepared in olive oil for the [2ram 1one].
|
|
Numb
|
ACV
|
28:12 |
and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil for each bullock, and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mingled with oil for the one ram,
|
|
Numb
|
AFV2020
|
28:12 |
And three tenth parts of flour for a grain offering, mixed with oil, for one bull, and two tenth parts of flour for a grain offering, mixed with oil, for one ram;
|
|
Numb
|
AKJV
|
28:12 |
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
|
|
Numb
|
ASV
|
28:12 |
and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram;
|
|
Numb
|
BBE
|
28:12 |
And three tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, for every ox; and two tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, for the one sheep;
|
|
Numb
|
CPDV
|
28:12 |
and three tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as sacrifice, for each calf, and two tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, for each ram,
|
|
Numb
|
DRC
|
28:12 |
And three tenths of flour tempered with oil in sacrifice for every calf: and two tenths of flour tempered with oil for every ram:
|
|
Numb
|
Darby
|
28:12 |
And three tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for one bullock; and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for the ram;
|
|
Numb
|
Geneva15
|
28:12 |
And three tenth deales of fine floure for a meat offring mingled with oyle for one bullocke, and two tenth deales of fine floure for a meate offring, mingled with oyle for one ramme,
|
|
Numb
|
GodsWord
|
28:12 |
With each bull there will be a grain offering of 24 cups of flour mixed with olive oil, with each ram a grain offering of 16 cups of flour mixed with olive oil,
|
|
Numb
|
JPS
|
28:12 |
and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram;
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
28:12 |
and three tenth deals of flour mingled with oil, as a present with each bullock; and two tenth deals of flour mingled with oil, as a present with each ram;
|
|
Numb
|
KJV
|
28:12 |
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
|
|
Numb
|
KJVA
|
28:12 |
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
28:12 |
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
|
|
Numb
|
LEB
|
28:12 |
and three-tenths of finely milled flour mixed with oil for a grain offering, for each bull; and two-tenths of finely milled flour mixed with oil for a grain offering for the one ram;
|
|
Numb
|
LITV
|
28:12 |
and three tenth parts of flour, a food offering mixed with oil for the one bullock; and two tenths parts of flour as a food offering mixed with oil for the one ram;
|
|
Numb
|
MKJV
|
28:12 |
and three tenth parts of flour for a food offering, mixed with oil, for one bull, and two-tenth parts of flour for a food offering, mixed with oil, for one ram;
|
|
Numb
|
NETfree
|
28:12 |
with three-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for each bull, and two-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for the ram,
|
|
Numb
|
NETtext
|
28:12 |
with three-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for each bull, and two-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for the ram,
|
|
Numb
|
NHEB
|
28:12 |
and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for the one ram;
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
28:12 |
and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for the one ram;
|
|
Numb
|
NHEBME
|
28:12 |
and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for the one ram;
|
|
Numb
|
RLT
|
28:12 |
And three tenth deals of flour for a grain offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a grain offering, mingled with oil, for one ram;
|
|
Numb
|
RNKJV
|
28:12 |
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
|
|
Numb
|
RWebster
|
28:12 |
And three tenth parts of flour for a meat offering, mixed with oil, for one bull; and two tenth parts of flour for a meat offering, mixed with oil, for one ram;
|
|
Numb
|
Rotherha
|
28:12 |
and three-tenths of fine meal, as a meal-offering, overflowed with oil, to each bullock,—and two-tenths of fine-meal as a meal-offering, overflowed with oil, to each ram;
|
|
Numb
|
SPE
|
28:12 |
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
|
|
Numb
|
UKJV
|
28:12 |
And three tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, for one ram;
|
|
Numb
|
Webster
|
28:12 |
And three tenth-parts of flour [for] a meat-offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth-parts of flour [for] a meat-offering, mingled with oil, for one ram;
|
|
Numb
|
YLT
|
28:12 |
and three-tenth deals of flour, a present, mixed with oil, for the one bullock, and two-tenth deals of flour, a present, mixed with oil, for the one ram;
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
28:12 |
τρία δέκατα σεμιδάλεως αναπεποιημένης εν ελαίω τω μόσχω τω ενί και δύο δέκατα σεμιδάλεως αναπεποιημένης εν ελαίω τω κριώ τω ενί
|
|
Numb
|
Afr1953
|
28:12 |
en drie-tiendes van 'n efa fynmeel as spysoffer, met olie gemeng, vir elke bul, en twee tiendes fynmeel as spysoffer, met olie gemeng, vir die een ram;
|
|
Numb
|
Alb
|
28:12 |
dhe tre të dhjeta majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit për çdo dem të vogël, dy të dhjeta lule mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit për dashin,
|
|
Numb
|
Aleppo
|
28:12 |
ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד
|
|
Numb
|
AraNAV
|
28:12 |
وَتَقْدِمَةً مِنْ ثَلاَثَةِ أَعْشَارِ الإيفَةِ (نَحْوَ سَبْعَةِ لِتْرَاتٍ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ، لِكُلِّ ثَوْرٍ، وَتَقْدِمَةً مِنْ عُشْرَيِ الإيفَةِ (نَحْوَ خَمْسَةِ لِتْرَاتٍ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ لِلْكَبْشِ الْوَاحِدِ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
28:12 |
وَثَلَاثَةَ أَعْشَارٍ مِنْ دَقِيقٍ مَلْتُوتٍ بِزَيْتٍ تَقْدِمَةً لِكُلِّ ثَوْرٍ. وَعُشْرَيْنِ مِنْ دَقِيقٍ مَلْتُوتٍ بِزَيْتٍ تَقْدِمَةً لِلْكَبْشِ ٱلْوَاحِدِ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
28:12 |
هر گاميش اوچون تاخيل تقدئمي اولاراق ياغلا قاتيلميش اوندا اوچ اِفا نارين اون و تک قوچ اوچون تاخيل تقدئمي اولاراق ياغلا قاتيلميش اوندا ائکي اِفا نارين اون؛
|
|
Numb
|
Bela
|
28:12 |
і тры дзясятыя долі эфы пшанічнай мукі, зьмяшанай з алеем, у прынашэньне хлебнае на адно цяля, і дзьве дзясятыя долі эфы пшанічнай мукі, зьмяшанай з алеем, у прынашэньне хлебнае на барана,
|
|
Numb
|
BulVeren
|
28:12 |
и за всеки юнец – три десети от ефа пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос; за един овен – две десети от ефа пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос;
|
|
Numb
|
BurJudso
|
28:12 |
နွားတကောင်အဘို့၊ ဆီရောသော မုန့်ညက် သုံးဩမဲ၊ သိုးတကောင်အဘို့၊ ဆီရောသော မုန့်ညက် နှစ်ဩမဲ၊
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
28:12 |
три десятины муки пшеничны вмешаны в елеи телцу единому, и две десятины муки пшеничны вмешаны в елеи овну единому,
|
|
Numb
|
CebPinad
|
28:12 |
Ug totolo sa ikanapulo ka bahin sa usa ka epha sa fino nga harina alang sa usa ka halad-nga-kalan-on, nga sinaktan sa lana, alang sa tagsa ka lakeng vaca; ug duruha sa ikanapulo ka bahin sa fino nga harina alang sa usa ka halad-nga-kalan-on, nga sinaktan sa lana, alang sa lain nga lakeng carnero;
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
28:12 |
为每头公牛,要献三公斤细面,用油调和作素祭;为每只公绵羊,要献两公斤细面,用油调和作素祭;
|
|
Numb
|
ChiSB
|
28:12 |
為每頭公牛犢同祭的素祭,是一分之二「厄法」油調的細麵;為每一隻公綿羊同獻的素祭,是十分之一「厄法」油調的細麵;
|
|
Numb
|
ChiUn
|
28:12 |
每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公羊也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭;
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
28:12 |
爲每牡犢、獻和油之細麪伊法十分之三、爲素祭、爲牡綿羊、獻和油之細麪伊法十分之二、爲素祭、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
28:12 |
每只公牛要用调油的细面伊法十分之三作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二作为素祭;
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
28:12 |
ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲥⲁⲙⲓⲧ ⲉϥⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ϩⲓ ⲛⲉϩ ⲉⲡⲟⲩⲁ ⲙⲁⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲥⲁⲙⲓⲧ ⲉϥⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ϩⲓ ⲛⲉϩ ⲉⲡⲟⲩⲁ ⲟⲓⲗⲉ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
28:12 |
Za pojedinog junca kao prinosnicu: tri desetine najboljeg brašna zamiješena s uljem; za svakog ovna kao prinosnicu: dvije desetine efe najboljeg brašna zamiješena s uljem.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
28:12 |
og tre Tiendeparter Mel til Madoffer, blandet med Olie, til hver Tyr, og to Tiendeparter Mel til Madoffer, blandet med Olie, til den ene Væder,
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
28:12 |
og som Afgrødeoffer dertil for hver Tyr tre Tiendedele Efa fint Hvedemel, rørt i Olie, som Afgrødeoffer for hver Væder to Tiendedele Efa fint Hvedemel, rørt i Olie,
|
|
Numb
|
Dari
|
28:12 |
همچنین برای هر گاو سه کیلو، برای قوچ دو کیلو
|
|
Numb
|
DutSVV
|
28:12 |
En drie tienden meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, tot den enen var; en twee tienden meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, tot den enen ram;
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
28:12 |
En drie tienden meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd tot den enen var; en twee tienden meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, tot den enen ram;
|
|
Numb
|
Esperant
|
28:12 |
kaj tri dekonojn de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, por ĉiu bovido, kaj du dekonojn da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, por la unu virŝafo;
|
|
Numb
|
FarOPV
|
28:12 |
و سه عشرایفه آرد نرم سرشته شده با روغن بجهت هدیه آردی برای هر گاو، و دو عشر آرد نرم سرشته شده با روغن، بجهت هدیه آردی برای هر قوچ.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
28:12 |
همچنین برای هر گاو سه کیلو، برای قوچ دو کیلو
|
|
Numb
|
FinBibli
|
28:12 |
Ja kolme kymmenestä sämpyläjauhoja ruokauhriksi, sekoitettuina öljyllä jokaiselle mullille, ja kaksi kymmenestä sämpyläjauhoja ruokauhriksi, öljyllä sekoitettuina, jokaiselle oinaalle,
|
|
Numb
|
FinPR
|
28:12 |
sekä kolme kymmenennestä lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, ruokauhriksi kutakin mullikkaa kohti ynnä kaksi kymmenennestä lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, ruokauhriksi oinasta kohti,
|
|
Numb
|
FinPR92
|
28:12 |
Lisäksi teidän on tuotava ruokauhriksi kumpaakin sonnia kohden kolme eefa-mitan kymmenesosaa parhaista vehnäjauhoista ja öljystä tehtyä taikinaa ja pässiä kohden kaksi kymmenesosaa
|
|
Numb
|
FinRK
|
28:12 |
sekä ruokauhriksi kutakin härkää kohti kolme eefa-mitan kymmenesosaa hienoja vehnäjauhoja öljyyn sekoitettuna sekä kutakin pässiä kohti kaksi eefa-mitan kymmenesosaa hienoja vehnäjauhoja öljyyn sekoitettuna.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
28:12 |
sekä kolme kymmenesosaa ydinjauhoja öljyyn sekoitettuna ruokauhrina kutakin mullia kohti sekä kaksi kymmenesosaa ydinjauhoja öljyyn sekoitettuna ruokauhrina pässiä kohti,
|
|
Numb
|
FreBBB
|
28:12 |
et trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme oblation pour chaque taureau ; deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme oblation pour chaque bélier ;
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
28:12 |
Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l’huile, pour le gâteau pour chaque veau, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l’huile, pour le gâteau pour le bélier.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
28:12 |
et, comme oblation pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile ; comme oblation pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile ;
|
|
Numb
|
FreJND
|
28:12 |
et trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, pour un taureau ; et deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande de gâteau, pour le bélier ;
|
|
Numb
|
FreKhan
|
28:12 |
Plus, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme oblation pour chaque taureau; deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme oblation pour le bélier unique,
|
|
Numb
|
FreLXX
|
28:12 |
Il y aura trois décimes de fleur de farine pétrie dans l'huile, par veau, deux décimes de fleur de farine pétrie dans l'huile, par bélier.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
28:12 |
avec offrande de trois dixièmes de fleur de farine trempée d'huile pour chaque taureau, et de deux dixièmes de fleur de farine trempée d'huile pour un bélier,
|
|
Numb
|
FreSegon
|
28:12 |
et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile;
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
28:12 |
et trois dixièmes de farine mêlée d’huile pour le sacrifice de chaque veau, et deux dixièmes de (fleur de) farine mêlée d’huile pour chaque bélier.
|
|
Numb
|
Geez
|
28:12 |
ወሠለስቱ ፡ ዓሥራተ ፡ ስንዳሌ ፡ ዘግቡር ፡ በቅብእ ፡ ለ፩ላህም ፡ [ወ፪ዓሥራተ ፡ ስንዳሌ ፡ ዘግቡር ፡ በቅብዕ ፡ ለበግዕ ፡ ፩ ፤
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
28:12 |
und je drei Zehnten Semmelmehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, zu einem Farren, und zwo Zehnten Semmel-mehls zum Speisopfer, mit 01 gemenget, zu einem Widder;
|
|
Numb
|
GerElb18
|
28:12 |
und zu jedem Farren drei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, als Speisopfer; und zu dem einen Widder zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, als Speisopfer;
|
|
Numb
|
GerElb19
|
28:12 |
und zu jedem Farren drei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, als Speisopfer; und zu dem einen Widder zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, als Speisopfer;
|
|
Numb
|
GerGruen
|
28:12 |
dazu drei Zehntel feines Mehl, mit Öl bereitet, für das Speiseopfer auf jeden Stier, zwei Zehntel feines Mehl, mit Öl bereitet, für das Speiseopfer auf jeden Widder,
|
|
Numb
|
GerMenge
|
28:12 |
und zu jedem Stier drei Zehntel Epha mit Öl gemengtes Feinmehl als Speisopfer und zu dem einen Widder zwei Zehntel Epha mit Öl gemengtes Feinmehl als Speisopfer;
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
28:12 |
Zu jedem Stier gehören als Speisopfer knapp zwei Liter mit Öl vermengtes Feinmehl und zu jedem Schafbock gut ein Liter.
|
|
Numb
|
GerSch
|
28:12 |
und drei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu jedem Farren; zwei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Widder,
|
|
Numb
|
GerTafel
|
28:12 |
Und drei Zehntel Semmelmehl als Speiseopfer, mit Öl vermischt, auf den einen Farren, und zwei Zehntel Semmelmehl mit Öl vermischt auf den einen Widder, zum Speiseopfer,
|
|
Numb
|
GerTextb
|
28:12 |
dazu auf jeden Farren drei Zehntel mit Öl angemachtes Feinmehl als Speisopfer, auf jeden Widder zwei Zehntel mit Öl angemachtes Feinmehl als Speisopfer,
|
|
Numb
|
GerZurch
|
28:12 |
dazu je drei zehntel Epha Semmelmehl, mit Öl eingerührt, als Speisopfer zu jedem Stier, zwei zehntel Semmelmehl, mit Öl eingerührt, zu dem Widder
|
|
Numb
|
GreVamva
|
28:12 |
και δι' έκαστον μόσχον τρία δέκατα σεμιδάλεως εζυμωμένης με έλαιον διά προσφοράν εξ αλφίτων, και διά τον ένα κριόν δύο δέκατα σεμιδάλεως εζυμωμένης με έλαιον διά προσφοράν εξ αλφίτων·
|
|
Numb
|
Haitian
|
28:12 |
N'a fè yon ofrann grenn manje tou ansanm ak chak bèt. Pou chak towo bèf, n'a ofri vennkat ti mamit farin frans melanje ak lwil oliv. Pou chak belye mouton, n'a ofri katòz ti mamit farin frans tankou yon ofrann grenn manje.
|
|
Numb
|
HebModer
|
28:12 |
ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
28:12 |
És három tized lánglisztet ételáldozatul, elegyítve olajjal, egy tulokhoz és két tized lánglisztet ételáldozatul, elegyítve olajjal, egy koshoz.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
28:12 |
továbbá bikánként három tized, olajjal meghintett lisztlángot ételáldozatul, kosonként két tized, olajjal meghintett lisztlángot ételáldozatul,
|
|
Numb
|
HunKar
|
28:12 |
És egy-egy tulok mellé olajjal elegyített három tized efa lánglisztet ételáldozatul, egy-egy kos mellé pedig olajjal elegyített két tized efa lánglisztet ételáldozatul.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
28:12 |
mindegyik bikához ételáldozatul háromtized véka finomlisztet olajjal gyúrva, a koshoz ételáldozatul kéttized véka finomlisztet olajjal gyúrva,
|
|
Numb
|
HunUj
|
28:12 |
Mindegyik bikához adjatok ételáldozatul háromtized véka finomlisztet olajjal gyúrva, a koshoz pedig adjatok ételáldozatul kéttized véka finomlisztet olajjal gyúrva.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
28:12 |
e tre decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica, per ciascun giovenco; e due decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica, per lo montone;
|
|
Numb
|
ItaRive
|
28:12 |
e tre decimi di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per ciascun giovenco; due decimi di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per il montone,
|
|
Numb
|
JapBungo
|
28:12 |
牡牛一匹には麥粉十分の三に油を和たるをもてその素祭となし牡羊一匹には麥粉十分の二に油をまじへたるをもてその素祭となし
|
|
Numb
|
JapKougo
|
28:12 |
雄牛一頭には麦粉一エパの十分の三に油を混ぜたものを素祭とし、雄羊一頭には麦粉一エパの十分の二に油を混ぜたものを素祭とし、
|
|
Numb
|
KLV
|
28:12 |
je wej tenth parts vo' an ephah vo' fine flour vaD a 'uQ cha'nob, DuD tlhej Hergh, vaD each bull; je cha' tenth parts vo' fine flour vaD a 'uQ cha'nob, DuD tlhej Hergh, vaD the wa' ram;
|
|
Numb
|
Kapingam
|
28:12 |
Wanga-ina nia palaawaa unugi gi-nia lolo-olib, e-hai-ai tigidaumaha huwa laagau, e-ono pauna palaawaa dalia di kau-daane e-dahi, nia pauna palaawaa e-haa ang-gi di siibi-daane,
|
|
Numb
|
Kaz
|
28:12 |
Оларға тиісті астық тартуын: әрбір құрбандық бұқа үшін пұттың оннан үш бөлігі, әрбір құрбандық қошқар үшін пұттың оннан екі бөлігі,
|
|
Numb
|
Kekchi
|
28:12 |
Rochbeneb li junju̱nk chi toro teˈxqˈue numenak oxlaju libra li cha̱bil cˈaj yokˈinbil riqˈuin aceite. Rochbeneb li junju̱nk chi carner teˈxqˈue caˈchˈin ma̱ bele̱b libra li cha̱bil cˈaj yokˈinbil riqˈuin aceite.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
28:12 |
수소 한 마리에는 밀가루 십분의 삼 에바에 기름을 섞은 음식 헌물을, 숫양 한 마리에는 밀가루 십분의 이 에바에 기름을 섞은 음식 헌물을,
|
|
Numb
|
KorRV
|
28:12 |
매 수송아지에는 고운 가루 에바 십분지 삼에 기름 섞은 소제와 수양 하나에는 고운 가루 에바 십분지 이에 기름 섞은 소제와
|
|
Numb
|
LXX
|
28:12 |
τρία δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ κριῷ τῷ ἑνί
|
|
Numb
|
LinVB
|
28:12 |
na ngombe yoko yoko bobakisa sani isato ya fufu esangani na mafuta ; na mpata yoko yoko bobakisa sani ibale ya fufu esangani na mafuta ;
|
|
Numb
|
LtKBB
|
28:12 |
Duonos aukai: prie kiekvieno veršio tris dešimtąsias efos smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi; prie kiekvieno avino dvi dešimtąsias efos smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi,
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
28:12 |
Un par ēdamu upuri trīs desmitās tiesas kviešu miltu, kas ar eļļu sajaukti, uz ikvienu vērsi un divas desmitās tiesas kviešu miltu, kas ar eļļu sajaukti, pie ikviena auna par ēdamu upuri,
|
|
Numb
|
Mal1910
|
28:12 |
കാള ഒന്നിന്നു ഭോജനയാഗമായി എണ്ണചേൎത്ത മൂന്നിടങ്ങഴി മാവും ആട്ടുകൊറ്റന്നു ഭോജനയാഗമായി എണ്ണചേൎത്ത രണ്ടിടങ്ങഴി മാവും
|
|
Numb
|
Maori
|
28:12 |
Kia toru whakatekau o te epa paraoa pai hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, mo te puru kotahi: kia rua whakatekau paraoa pai, hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, mo te hipi toa kotahi;
|
|
Numb
|
MapM
|
28:12 |
וּשְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן לַפָּ֖ר הָאֶחָ֑ד וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן לָאַ֖יִל הָֽאֶחָֽד׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
28:12 |
ary koba tsara toto telo ampahafolon’ ny efaha voaharo diloilo ho fanatitra hohanina amin’ ny isam-bantotr’ ombilahy iray, ary koba tsara toto roa ampahafolon’ ny efaha voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina amin’ ny isan-ondrilahy iray,
|
|
Numb
|
Ndebele
|
28:12 |
lengxenye ezintathu zetshumi lempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla, ixubene lamafutha, ngejongosi elilodwa; lokubili kwetshumi kwempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla, ixubene lamafutha, ngenqama eyodwa,
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
28:12 |
Als spijsoffer bij iederen jongen stier drie issaron meelbloem, met olie gemengd; als spijsoffer bij iederen ram twee issaron meelbloem, met olie gemengd;
|
|
Numb
|
NorSMB
|
28:12 |
og til grjonoffer tri kannor fint mjøl, blanda med olje, for kvar ukse, og tvo kannor fint mjøl, blanda med olje, for kvar ver,
|
|
Numb
|
Norsk
|
28:12 |
og til matoffer tre tiendedeler av en efa fint mel blandet med olje for hver okse, og til væren to tiendedeler fint mel blandet med olje
|
|
Numb
|
Northern
|
28:12 |
Hər buğa üçün taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda üç efa narın un və tək qoç üçün taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda iki efa narın un,
|
|
Numb
|
OSHB
|
28:12 |
וּשְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן לַפָּ֖ר הָאֶחָ֑ד וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן לָאַ֖יִל הָֽאֶחָֽד׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
28:12 |
Mehn meirong en wahnsahpw pahn mihmi ni pilawa me doal lehn olip, paun 6 ong emenemen kouwol; paun 4 ong emenemen sihpw wolo,
|
|
Numb
|
PolGdans
|
28:12 |
I trzy dziesiąte efy mąki pszennej nagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną do każdego cielca, i dwie dziesiąte części pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną do każdego barana;
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
28:12 |
I trzy dziesiąte efy mąki pszennej zmieszanej z oliwą na ofiarę pokarmową na każdego cielca oraz dwie dziesiąte efy mąki pszennej zmieszanej z oliwą na ofiarę pokarmową na każdego barana;
|
|
Numb
|
PorAR
|
28:12 |
e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
28:12 |
E tres decimas de flor de farinha misturada com azeite, em offerta de manjares, para um bezerro; e duas decimas de flor de farinha misturada com azeite, em offerta de manjares, para um carneiro.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:12 |
E três dízimas de flor de farinha amassada com azeite, por oferta de cereais com cada bezerro; e duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite, por oferta de cereais com cada carneiro;
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:12 |
E três dízimas de flor de farinha amassada com azeite, por oferta de cereais com cada bezerro; e duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite, por oferta de cereais com cada carneiro;
|
|
Numb
|
PorCap
|
28:12 |
e três décimos de flor de farinha em oblação, amassada em azeite por cada touro; dois décimos de flor de farinha em oblação, amassada em azeite por cada carneiro
|
|
Numb
|
RomCor
|
28:12 |
şi, ca dar de mâncare pentru fiecare viţel, trei zecimi de efă din floarea făinii, frământată cu untdelemn; ca dar de mâncare pentru berbec, să aduceţi două zecimi de efă din floarea făinii, frământată cu untdelemn;
|
|
Numb
|
RusMakar
|
28:12 |
И сказалъ Господь Моисею: взойди на сію гору Аваримъ и посмотри на землю, которую я даю сынамъ Израилевымъ;
|
|
Numb
|
RusSynod
|
28:12 |
и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,
|
|
Numb
|
RusSynod
|
28:12 |
и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,
|
|
Numb
|
SP
|
28:12 |
ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד
|
|
Numb
|
SPDSS
|
28:12 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
28:12 |
ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד
|
|
Numb
|
SPVar
|
28:12 |
ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד
|
|
Numb
|
SloChras
|
28:12 |
in po tri desetinke bele moke v jedilno daritev, z oljem omešene, k vsakemu voliču; in dve desetinki bele moke v jedilno daritev, z oljem omešene, k enemu ovnu,
|
|
Numb
|
SloKJV
|
28:12 |
in tri desetinke moke za jedilno daritev, umešane z oljem za enega bikca, in dve desetinki moke za jedilno daritev, umešane z oljem, za enega ovna,
|
|
Numb
|
SomKQA
|
28:12 |
oo eefaah bur ah toban meelood loo dhigay saddexdiis meelood oo saliid lagu daray waa inaad qurbaan hadhuudh ula bixisaan dibi kasta, oo eefaah bur ah oo toban meelood loo dhigay labadiis meelood oo saliid lagu daray waa inaad qurbaan hadhuudh ula bixisaan wanka weyn.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
28:12 |
y como oblación, por cada novillo, tres décimos de harina amasada con aceite; como oblación por el carnero, dos décimos de flor de harina amasada con aceite;
|
|
Numb
|
SpaRV
|
28:12 |
Y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
28:12 |
Y tres diezmas de flor de harina amasada con aceite por presente con cada becerro; y dos diezmas de flor de harina amasada con aceite por presente con cada carnero.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
28:12 |
Y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
28:12 |
И три десетине белог брашна помешаног с уљем за дар на свако теле, и две десетине белог брашна помешаног с уљем за дар на овна;
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
28:12 |
И три десетине бјелога брашна помијешана с уљем за дар на свако теле, и двије десетине бијелога брашна помијешана с уљем за дар на овна;
|
|
Numb
|
Swe1917
|
28:12 |
så ock tre tiondedels efa fint mjöl, begjutet med olja, såsom spisoffer till var tjur, två tiondedels efa fint mjöl, begjutet med olja, såsom spisoffer till väduren,
|
|
Numb
|
SweFolk
|
28:12 |
samt tre tiondels efa fint mjöl blandat med olja som matoffer till varje tjur, och två tiondels efa fint mjöl blandat med olja som matoffer till baggen,
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:12 |
Och ju tre tiungar semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, till en stut, och två tiungar semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, till en vädur;
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:12 |
Och ju tre tiungar semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, till en stut, och två tiungar semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, till en vädur;
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
28:12 |
At tatlong ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina na pinakahandog na harina, na hinaluan ng langis, para sa bawa't toro; at dalawang ikasangpung bahagi ng mainam na harina na pinakahandog na harina, na hinaluan ng langis para sa isang tupang lalake;
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
28:12 |
สำหรับวัวตัวหนึ่งจงเอายอดแป้งสามในสิบเอฟาห์คลุกกับน้ำมันสำหรับเป็นธัญญบูชา และสำหรับแกะผู้ตัวหนึ่งนั้นจงเอายอดแป้งสองในสิบเอฟาห์คลุกกับน้ำมันเป็นธัญญบูชา
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
28:12 |
Na tripela namba ten hap diel plaua bilong wanpela ofa bilong kaikai, i abusim wantaim wel, bilong wanpela bulmakau man, na tupela namba ten hap diel plaua bilong wanpela ofa bilong kaikai, i abusim wantaim wel, bilong wanpela sipsip man,
|
|
Numb
|
TurNTB
|
28:12 |
Her boğayla birlikte tahıl sunusu olarak zeytinyağıyla yoğrulmuş onda üç efa ince un; koçla birlikte tahıl sunusu olarak zeytinyağıyla yoğrulmuş onda iki efa ince un;
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
28:12 |
і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го барана,
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
28:12 |
ہر جانور کے ساتھ غلہ کی نذر پیش کرنا جس کے لئے تیل میں ملایا گیا بہترین میدہ استعمال کیا جائے۔ ہر بَیل کے ساتھ ساڑھے 4 کلو گرام، ہر مینڈھے کے ساتھ 3 کلو گرام
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
28:12 |
हर जानवर के साथ ग़ल्ला की नज़र पेश करना जिसके लिए तेल में मिलाया गया बेहतरीन मैदा इस्तेमाल किया जाए। हर बैल के साथ साढ़े 4 किलोग्राम, हर मेंढे के साथ 3 किलोग्राम
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
28:12 |
Har jānwar ke sāth ġhallā kī nazar pesh karnā jis ke lie tel meṅ milāyā gayā behtarīn maidā istemāl kiyā jāe. Har bail ke sāth sāṛhe 4 kilogrām, har menḍhe ke sāth 3 kilogrām
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
28:12 |
Khi dâng mỗi con bò, thì phải dâng mười ba lít rưỡi tinh bột lúa miến nhào với dầu làm lễ phẩm ; khi dâng con cừu đực độc nhất, thì phải dâng chín lít tinh bột lúa miến nhào với dầu làm lễ phẩm.
|
|
Numb
|
Viet
|
28:12 |
ba phần mười ê-pha bột lọc nhồi dầu dùng làm của lễ chay về mỗi con bò đực; hai phần mười ê-pha bột lọc nhồi dầu dùng làm của lễ chay về con chiên đực;
|
|
Numb
|
VietNVB
|
28:12 |
Lễ vật ngũ cốc gồm bột mì trộn với dầu: dâng ba kí chung với mỗi con bò, hai kí chung với mỗi con chiên đực và một kí chung với mỗi con chiên con. Đây là tế lễ toàn thiêu, dùng lửa dâng lên, có mùi hương đẹp lòng CHÚA.
|
|
Numb
|
WLC
|
28:12 |
וּשְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן לַפָּ֖ר הָאֶחָ֑ד וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן לָאַ֖יִל הָֽאֶחָֽד׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
28:12 |
Rhaid cyflwyno offrymau o rawn gyda nhw hefyd, sef y blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd: tri cilogram gyda pob tarw, dau gilogram gyda'r hwrdd,
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
28:12 |
and thre tenthe partis of flour spreynt to gidere with oile, in sacrifice, bi ech calf, and twey tenthe partis of flour spreynt to gidere with oile, bi ech ram;
|