Numb
|
RWebster
|
28:11 |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering to the LORD; two young bulls, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
|
Numb
|
NHEBJE
|
28:11 |
"'In the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to Jehovah: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without blemish;
|
Numb
|
SPE
|
28:11 |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
|
Numb
|
ABP
|
28:11 |
And in the new moons you shall lead a whole burnt-offering to the lord, [2calves 3of 4the oxen 1two], and [2ram 1one], [3lambs 4of a year old 1seven 2unblemished].
|
Numb
|
NHEBME
|
28:11 |
"'In the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to the Lord: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without blemish;
|
Numb
|
Rotherha
|
28:11 |
And in the beginnings of your months, shall ye bring near an ascending-sacrifice unto Yahweh, two choice bullocks and one ram, seven he-lambs a year old without defect;
|
Numb
|
LEB
|
28:11 |
“ ‘And at the beginning of each of your months, you will present a burnt offering for Yahweh: two bulls and one ram, seven male lambs without defect ⌞in their first year⌟;
|
Numb
|
RNKJV
|
28:11 |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto יהוה; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
|
Numb
|
Jubilee2
|
28:11 |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
|
Numb
|
Webster
|
28:11 |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering to the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
|
Numb
|
Darby
|
28:11 |
And in the beginnings of your months ye shall present a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven yearling lambs without blemish.
|
Numb
|
ASV
|
28:11 |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish;
|
Numb
|
LITV
|
28:11 |
And in the beginning of your months you shall bring near a burnt offering to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, and one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones.
|
Numb
|
Geneva15
|
28:11 |
And in the beginning of your moneths, ye shall offer a burnt offring vnto the Lord, two yong bullockes, and a ramme, and seuen lambes of a yeere olde, without spot,
|
Numb
|
CPDV
|
28:11 |
Then, on the first day of the month, you shall offer a holocaust to the Lord: two calves from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs,
|
Numb
|
BBE
|
28:11 |
And on the first day of every month you are to give a burned offering to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year, without any mark;
|
Numb
|
DRC
|
28:11 |
And on the first day of the month you shall offer a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish,
|
Numb
|
GodsWord
|
28:11 |
"On the first of every month bring the LORD a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven one-year-old lambs that have no defects.
|
Numb
|
JPS
|
28:11 |
And in your new moons ye shall present a burnt-offering unto HaShem: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
KJVPCE
|
28:11 |
¶ And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the Lord; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
|
Numb
|
NETfree
|
28:11 |
"'On the first day of each month you must offer as a burnt offering to the LORD two young bulls, one ram, and seven unblemished lambs a year old,
|
Numb
|
AB
|
28:11 |
And at the new moons you shall bring a whole burnt offering to the Lord, two calves of the herd, and one ram, seven lambs of a year old without blemish.
|
Numb
|
AFV2020
|
28:11 |
And in the beginning of your months you shall offer a burnt offering to the LORD: two young bulls, and one ram, seven lambs of the first year without blemish,
|
Numb
|
NHEB
|
28:11 |
"'In the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to the Lord: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without blemish;
|
Numb
|
NETtext
|
28:11 |
"'On the first day of each month you must offer as a burnt offering to the LORD two young bulls, one ram, and seven unblemished lambs a year old,
|
Numb
|
UKJV
|
28:11 |
And in the beginnings of your months all of you shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
|
Numb
|
KJV
|
28:11 |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the Lord; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
|
Numb
|
KJVA
|
28:11 |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the Lord; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
|
Numb
|
AKJV
|
28:11 |
And in the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
|
Numb
|
RLT
|
28:11 |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto Yhwh; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
|
Numb
|
MKJV
|
28:11 |
And in the beginning of your months you shall offer a burnt offering to the LORD: two young bulls, and one ram, seven lambs of the first year without spot,
|
Numb
|
YLT
|
28:11 |
`And in the beginnings of your months ye bring near a burnt-offering to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, and one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
|
Numb
|
ACV
|
28:11 |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish,
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:11 |
E nos princípios de vossos meses oferecereis em holocausto ao SENHOR dois bezerros das vacas, e um carneiro, e sete cordeiros de ano sem defeito;
|
Numb
|
Mg1865
|
28:11 |
Ary izao no atero amin’ ny voaloham-bolanareo ho fanatitra dorana ho an’ i Jehovah: vantotr’ ombilahy roa sy ondrilahy iray ary zanak’ ondry fito, izay iray taona sady tsy misy kilema,
|
Numb
|
FinPR
|
28:11 |
Ja kuukausienne ensimmäisenä päivänä tuokaa polttouhriksi Herralle kaksi mullikkaa, oinas ja seitsemän virheetöntä vuoden vanhaa karitsaa
|
Numb
|
FinRK
|
28:11 |
”Jokaisen kuukauden ensimmäisenä päivänä tuokaa Herralle polttouhriksi kaksi mullikkaa, pässi ja seitsemän virheetöntä vuoden ikäistä uroskaritsaa
|
Numb
|
ChiSB
|
28:11 |
每月初一,應給上主獻一全燔祭:即公牛犢一隻,一歲無瑕的公羔羊七隻。
|
Numb
|
CopSahBi
|
28:11 |
ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲥⲟⲩⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲛⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲥⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟⲓⲗⲉ ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲓⲉⲓⲃ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ϩⲓⲱⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
28:11 |
「每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
|
Numb
|
BulVeren
|
28:11 |
На новолунията си да принасяте за всеизгаряне на ГОСПОДА два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
|
Numb
|
AraSVD
|
28:11 |
«وَفِي رُؤُوسِ شُهُورِكُمْ تُقَرِّبُونَ مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ: ثَوْرَيْنِ ٱبْنَيْ بَقَرٍ، وَكَبْشًا وَاحِدًا، وَسَبْعَةَ خِرَافٍ حَوْلِيَّةٍ صَحِيحَةٍ،
|
Numb
|
SPDSS
|
28:11 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
28:11 |
Kaj en viaj monatkomencoj alportu bruloferon al la Eternulo: du bovidojn kaj unu virŝafon, sep jaraĝajn sendifektajn ŝafidojn;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
28:11 |
เวลาต้นเดือนทุกเดือน เจ้าทั้งหลายจงถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ คือวัวหนุ่มสองตัว แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะหนึ่งขวบไม่มีตำหนิเจ็ดตัว
|
Numb
|
OSHB
|
28:11 |
וּבְרָאשֵׁי֙ חָדְשֵׁיכֶ֔ם תַּקְרִ֥יבוּ עֹלָ֖ה לַיהוָ֑ה פָּרִ֨ים בְּנֵֽי־בָקָ֤ר שְׁנַ֨יִם֙ וְאַ֣יִל אֶחָ֔ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
28:11 |
ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם
|
Numb
|
BurJudso
|
28:11 |
လဆန်းတရက်နေ့၌၊ အသက်ပျိုသော နွားထီး နှစ်ကောင်၊ သိုးထီးတကောင်၊ အခါမလည်၊ အပြစ် မပါသော သိုးသငယ်ခုနစ်ကောင်တို့ကို၊ ထာဝရဘုရား အား မီးရှို့ရာယဇ်ပြု၍ ပူဇော်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
28:11 |
در روز اول هر ماه، باید یک قربانی سوختنی به خداوند تقدیم گردد که عبارت است از: دو گاو جوان، یک قوچ و هفت برّهٔ نر یک ساله که همه باید سالم و بیعیب باشند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
28:11 |
Har māh ke shurū meṅ Rab ko bhasm hone wālī qurbānī ke taur par do jawān bail, ek menḍhā aur bheṛ ke sāt yaksālā bachche pesh karnā. Sab baġhair nuqs ke hoṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
28:11 |
På era nymånadsdagar ska ni som brännoffer åt Herren offra två ungtjurar, en bagge och sju felfria årsgamla lamm
|
Numb
|
GerSch
|
28:11 |
Aber am ersten Tag eurer Monate sollt ihr dem HERRN zum Brandopfer darbringen: zwei junge Farren, einen Widder, sieben einjährige, tadellose Lämmer;
|
Numb
|
TagAngBi
|
28:11 |
At sa mga pasimula ng inyong mga buwan ay maghahandog kayo ng handog na susunugin sa Panginoon; dalawang guyang toro at isang tupang lalake, pitong korderong lalake ng unang taon, na walang kapintasan;
|
Numb
|
FinSTLK2
|
28:11 |
Kuukausienne ensimmäisenä päivänä tuokaa polttouhriksi Herralle kaksi mullia, pässi ja seitsemän virheetöntä vuoden vanhaa karitsaa
|
Numb
|
Dari
|
28:11 |
در روز اول هر ماه باید قربانی سوختنی دیگر هم به خداوند تقدیم گردد که عبارت است از دو گاو جوان، یک قوچ و هفت برۀ نر یکساله و همه باید سالم و بی عیب باشند.
|
Numb
|
SomKQA
|
28:11 |
Oo bilowga bilihiinnana waa inaad Rabbiga qurbaan la gubo ugu bixisaan laba dibi oo yaryar, iyo wan weyn, iyo toddoba wan oo yaryar oo wada gu jir ah oo aan iin lahayn,
|
Numb
|
NorSMB
|
28:11 |
Den fyrste dagen i kvar månad skal de bera fram eit brennoffer for Herren: tvo unge uksar og ein ver og sju årsgamle lamb utan lyte,
|
Numb
|
Alb
|
28:11 |
Në fillim të muajve tuaj do t'i ofroni si olokaust Zotit dy dema të vegjël, një dash, shtatë qengja motakë pa të meta
|
Numb
|
KorHKJV
|
28:11 |
¶너희는 너희의 달들이 시작되는 때에 어린 수소 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 되고 점 없는 어린양 일곱 마리로 주께 번제 헌물을 드리되
|
Numb
|
SrKDIjek
|
28:11 |
И у почетак мјесеца својих приносите Господу жртву паљеницу, по два телета и једнога овна и седам јагањаца од године здравијех;
|
Numb
|
Wycliffe
|
28:11 |
Forsothe in calendis, that is, in the bigynnyngis of monethis, ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, tweyne calues of the droue, o ram, seuene lambren of o yeer, without wem,
|
Numb
|
Mal1910
|
28:11 |
നിങ്ങളുടെ മാസാരംഭങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു ഹോമയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാളക്കിടാവിനെയും ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെയും ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഊനമില്ലാത്ത ഏഴു കുഞ്ഞാടിനെയും
|
Numb
|
KorRV
|
28:11 |
월삭에는 수송아지 둘과 수양 하나와 일 년 되고 흠 없은 수양 일곱으로 여호와께 번제를 드리되
|
Numb
|
Azeri
|
28:11 |
هر آيين باشيندا ربّه يانديرما قورباني اولاراق ائکي گاميش و بئر قوچ، بئر-ائلّئک عيبسئز يدّي اِرکَک قوزو تقدئم ادئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:11 |
Men på första dagen i edra månader skolen I offra Herranom ett bränneoffer, två unga stutar, en vädur, sju årsgamla lamb utan vank;
|
Numb
|
KLV
|
28:11 |
“‘ Daq the beginnings vo' lIj months SoH DIchDaq nob a meQqu'pu' cha'nob Daq joH'a': cha' Qup Qa'mey, je wa' ram, Soch male 'erHommey a DIS qan Hutlh blemish;
|
Numb
|
ItaDio
|
28:11 |
E ne’ principii de’ vostri mesi, offerite per olocausto al Signore, due giovenchi, e un montone, e sette agnelli di un anno, senza difetto;
|
Numb
|
RusSynod
|
28:11 |
И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока,
|
Numb
|
CSlEliza
|
28:11 |
И в новомесячиих да принесете во всесожжение Господу телца два от говяд и овна единаго, агнцев единолетных седмь непорочных:
|
Numb
|
ABPGRK
|
28:11 |
και εν ταις νεομηνίαις προσάξετε ολοκαύτωμα τω κυρίω μόσχους εκ βοών δύο και κριόν ένα αμνούς ενιαυσίους επτά αμώμους
|
Numb
|
FreBBB
|
28:11 |
Et à vos commencements de mois, vous offrirez comme holocauste à l'Eternel deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d'un an sans défaut ;
|
Numb
|
LinVB
|
28:11 |
O ebandela ya sanza na sanza, bobonzela Yawe libonza lya kotumba : ngombe babali ibale, mpata mobali yoko mpe bana mpata babali nsambo, ya mbula yoko, izala na mbebate ;
|
Numb
|
HunIMIT
|
28:11 |
Hónapjaitok elején pedig mutassatok be égőáldozatot az Örökkévalónak, két fiatal tulkot és egy kost, hét egyéves juhot, épeket.
|
Numb
|
ChiUnL
|
28:11 |
月朔、必以燔祭獻耶和華、牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、
|
Numb
|
VietNVB
|
28:11 |
Mỗi đầu tháng, dâng tế lễ thiêu cho CHÚA gồm hai con bò tơ đực, một con chiên đực và bảy con chiên đực một tuổi, không vết tích.
|
Numb
|
LXX
|
28:11 |
καὶ ἐν ταῖς νεομηνίαις προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο καὶ κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους
|
Numb
|
CebPinad
|
28:11 |
Ug sa mga sinugdan sa inyong mga bulan kamo magahalad ug usa ka halad-nga-sinunog ngadto kang Jehova: duruha ka lakeng vaca, ug usa ka lakeng carnero, pito ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon nga walay ikasaway;
|
Numb
|
RomCor
|
28:11 |
La începutul lunilor voastre, să aduceţi, ca ardere-de-tot Domnului, doi viţei, un berbec şi şapte miei de un an fără cusur
|
Numb
|
Pohnpeia
|
28:11 |
Ni tepin sounpwong koaros kumwail pahn patohwandahng KAUN-O meirong isihs me pahn mihmi ni koupwul wol riemen, sihpw wol men, sihmpwul wol isimen me sounpar ehu, me sohte kisin samin kis rehrail.
|
Numb
|
HunUj
|
28:11 |
Minden hónap első napján mutassatok be égőáldozatul az Úrnak két bikaborjút, egy kost és hét egyesztendős hibátlan bárányt.
|
Numb
|
GerZurch
|
28:11 |
Jeweilen am ersten Tage eurer Monate aber sollt ihr dem Herrn ein Brandopfer darbringen: zwei junge Stiere, einen Widder und sieben einjährige fehllose Lämmer;
|
Numb
|
GerTafel
|
28:11 |
Und am Ersten eurer Monate sollt ihr Jehovah ein Brandopfer darbringen: Zwei junge Farren von den Rindern, und einen Widder und sieben einjährige Lämmer ohne Fehl.
|
Numb
|
RusMakar
|
28:11 |
Если же нјтъ братьевъ отца его, отдайте удјлъ его близкому его родственнику изъ племени его, чтобъ онъ наслјдовалъ его; и да будетъ сіе для сыновъ Израилевыхъ постановлено въ законъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
|
Numb
|
PorAR
|
28:11 |
Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
|
Numb
|
DutSVVA
|
28:11 |
En in de beginselen uwer maanden zult gij een brandoffer den Heere offeren: twee jonge varren, en een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren;
|
Numb
|
FarOPV
|
28:11 |
«و در اول ماههای خود قربانی سوختنی برای خداوند بگذرانید، دو گاو جوان و یک قوچ و هفت بره نرینه یک ساله بیعیب.
|
Numb
|
Ndebele
|
28:11 |
Ekuqaleni kwenyanga zenu lizanikela umnikelo wokutshiswa eNkosini, amajongosi amabili amathole enkomo, lenqama eyodwa, lamawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa, angelasici,
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:11 |
E nos princípios de vossos meses oferecereis em holocausto ao SENHOR dois bezerros das vacas, e um carneiro, e sete cordeiros de ano sem defeito;
|
Numb
|
Norsk
|
28:11 |
Den første dag i hver måned skal I ofre Herren et brennoffer: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,
|
Numb
|
SloChras
|
28:11 |
A v začetku svojih mesecev darujte Gospodu žgalno daritev: dva mlada voliča, enega ovna, enoletnih, brezhibnih jagnjet sedmero,
|
Numb
|
Northern
|
28:11 |
Hər ayın başında Rəbbə yandırma qurbanı olaraq qüsursuz iki buğa və bir qoç, birillik yeddi erkək toğlu təqdim edin.
|
Numb
|
GerElb19
|
28:11 |
Und im Anfang eurer Monate sollt ihr Jehova ein Brandopfer darbringen: zwei junge Farren und einen Widder, sieben einjährige Lämmer ohne Fehl;
|
Numb
|
LvGluck8
|
28:11 |
Un savu mēnešu iesākumos jums būs upurēt Tam Kungam dedzināmo upuri, divus vērsēnus no lieliem lopiem un vienu aunu un septiņus gada vecus jērus, kas bez vainas,
|
Numb
|
PorAlmei
|
28:11 |
E nos principios dos vossos mezes offerecereis, em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros d'um anno, sem mancha;
|
Numb
|
ChiUn
|
28:11 |
「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:11 |
Men på första dagen i edra månader skolen I offra Herranom ett bränneoffer, två unga stutar, en vädur, sju årsgamla lamb utan vank;
|
Numb
|
SPVar
|
28:11 |
ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם
|
Numb
|
FreKhan
|
28:11 |
Et lors de vos néoménies, vous offrirez pour holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut.
|
Numb
|
FrePGR
|
28:11 |
Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux et un bélier, sept agneaux d'un an sans défaut,
|
Numb
|
PorCap
|
28:11 |
*«No primeiro dia dos meses, oferecereis um holocausto em honra do Senhor : dois touros, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
|
Numb
|
JapKougo
|
28:11 |
またあなたがたは月々の第一日に燔祭を主にささげなければならない。すなわち若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の全き小羊七頭をささげ、
|
Numb
|
GerTextb
|
28:11 |
Je am ersten Tag eurer Monate aber habt ihr Jahwe als Brandopfer darzubringen: zwei junge Stiere, einen Widder und sieben einjährige fehllose Lämmer;
|
Numb
|
Kapingam
|
28:11 |
Heia tigidaumaha dudu ang-gi Dimaadua i taamada o-nia malama: nia damaa-kau e-lua, e-dahi siibi-daane, e-hidu dama-siibi-daane dagi-dahi nadau ngadau, hagalee huaidu nadau mee i nadau gili ai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
28:11 |
Al principio de vuestros meses ofreceréis como holocausto a Yahvé dos novillos, un carnero y siete corderos primales, sin tacha;
|
Numb
|
WLC
|
28:11 |
וּבְרָאשֵׁי֙ חָדְשֵׁיכֶ֔ם תַּקְרִ֥יבוּ עֹלָ֖ה לַיהוָ֑ה פָּרִ֨ים בְּנֵֽי־בָקָ֤ר שְׁנַ֙יִם֙ וְאַ֣יִל אֶחָ֔ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
28:11 |
Kiekvieno mėnesio pradžioje privalote aukoti deginamąją auką Viešpačiui: du sveikus veršius, vieną aviną ir septynis metinius avinėlius.
|
Numb
|
Bela
|
28:11 |
І на маладзікі вашыя прыносьце цэласпаленьне Госпаду: з буйнога быдла два цяляці, аднаго барана і сем ягнят-адналетак без пахібы,
|
Numb
|
GerBoLut
|
28:11 |
Aber des ersten Tages eurer Monden sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer opfern: zween junge Farren, einen Widder, sieben jahrige Lammer ohne Wandel;
|
Numb
|
FinPR92
|
28:11 |
"Jokaisen kuukauden ensimmäisenä päivänä teidän on tuotava Herralle polttouhriksi kaksi nuorta sonnia, yksi pässi ja seitsemän karitsaa, joiden on oltava vuoden ikäisiä. Kaikkien uhrieläinten tulee olla virheettömiä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
28:11 |
¶ Ítem, en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto a Jehová, dos becerros hijos de vaca, y un carnero, y siete corderos perfectos de un año.
|
Numb
|
NlCanisi
|
28:11 |
Op de eerste van iedere maand moet gij als brandoffer twee jonge stieren, een ram en zeven gave lammeren van een jaar oud aan Jahweh brengen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
28:11 |
"Am Anfang jedes Monats sollt ihr Jahwe ein Brandopfer bringen: zwei junge Stiere, einen Schafbock und sieben makellose einjährige Lämmer.
|
Numb
|
UrduGeo
|
28:11 |
ہر ماہ کے شروع میں رب کو بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر دو جوان بَیل، ایک مینڈھا اور بھیڑ کے سات یک سالہ بچے پیش کرنا۔ سب بغیر نقص کے ہوں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
28:11 |
وَتُقَرِّبُونَ أَيْضاً فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ مِنْ ثَوْرَيْنِ وَكَبْشٍ وَاحِدٍ، وَسَبْعَةِ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ صَحِيحَةٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
28:11 |
“‘每月第一日,你们要把燔祭献给耶和华,就是两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的公羊羔。
|
Numb
|
ItaRive
|
28:11 |
Al principio de’ vostri mesi offrirete come olocausto all’Eterno due giovenchi, un montone, sette agnelli dell’anno, senza difetti,
|
Numb
|
Afr1953
|
28:11 |
En by die begin van julle maande moet julle 'n brandoffer aan die HERE bring: twee jong bulle en een ram, sewe jaaroud lammers sonder gebrek;
|
Numb
|
RusSynod
|
28:11 |
И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
28:11 |
हर माह के शुरू में रब को भस्म होनेवाली क़ुरबानी के तौर पर दो जवान बैल, एक मेंढा और भेड़ के सात यकसाला बच्चे पेश करना। सब बग़ैर नुक़्स के हों।
|
Numb
|
TurNTB
|
28:11 |
“ ‘Her ayın ilk günü, RAB'be yakmalık sunu olarak iki boğa, bir koç ve bir yaşında kusursuz yedi erkek kuzu sunacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
28:11 |
En in de beginselen uwer maanden zult gij een brandoffer den HEERE offeren: twee jonge varren, en een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren;
|
Numb
|
HunKNB
|
28:11 |
A hónapok első napján pedig mutassatok be az Úrnak két fiatal bikát a csordából, egy kost, hét egyesztendős hibátlan bárányt egészen elégő áldozatul,
|
Numb
|
Maori
|
28:11 |
A i nga timatanga ano o o koutou marama me tapae e koutou he tahunga tinana ki a Ihowa; kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi te hipi toa, ki whitu nga reme toa tau tahi, he mea kohakore;
|
Numb
|
HunKar
|
28:11 |
A ti hónapjaitok kezdetén is áldozzatok az Úrnak egészen égőáldozatul két fiatal tulkot, egy kost, és hét egyesztendős, ép bárányt.
|
Numb
|
Viet
|
28:11 |
Mỗi đầu tháng, các ngươi phải dâng cho Ðức Giê-hô-va hai con bò đực tơ, một con chiên đực, và bảy chiên con đực giáp năm, không tì vít, làm của lễ thiêu;
|
Numb
|
Kekchi
|
28:11 |
Saˈ li xbe̱n cutan re li po teˈxqˈue li cˈatbil mayej. Teˈxqˈue cuib li toro toj sa̱jeb, jun li te̱lom carner, ut cuukub li te̱lom carner jun chihab cua̱nk reheb ut ma̱cˈaˈak re̱qˈueb chixjunileb.
|
Numb
|
Swe1917
|
28:11 |
Och på edra nymånadsdagar skolen I offra till brännoffer åt HERREN två ungtjurar och en vädur och sju årsgamla felfria lamm,
|
Numb
|
SP
|
28:11 |
ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם
|
Numb
|
CroSaric
|
28:11 |
"Na početku vaših mjeseci prinosite Jahvi za paljenicu: dva junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca bez mane.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
28:11 |
Hàng tháng, vào ngày sóc, các ngươi sẽ dâng lên ĐỨC CHÚA làm lễ toàn thiêu : hai con bò tơ, một con cừu đực, bảy chiên một tuổi, toàn vẹn.
|
Numb
|
FreBDM17
|
28:11 |
Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l’Eternel deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d’un an, sans tare ;
|
Numb
|
FreLXX
|
28:11 |
Aux nouvelles lunes, vous sacrifierez en holocauste au Seigneur : deux veaux pris parmi les bœufs, un bélier et sept agneaux d'un an sans tache.
|
Numb
|
Aleppo
|
28:11 |
ובראשי חדשיכם—תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם
|
Numb
|
MapM
|
28:11 |
וּבְרָאשֵׁי֙ חׇדְשֵׁיכֶ֔ם תַּקְרִ֥יבוּ עֹלָ֖ה לַיהֹוָ֑ה פָּרִ֨ים בְּנֵֽי־בָקָ֤ר שְׁנַ֙יִם֙ וְאַ֣יִל אֶחָ֔ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
28:11 |
ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם׃
|
Numb
|
Kaz
|
28:11 |
Әр айдың бірінші күні Жаратқан Иеге арналған шалынып, түгелдей өртелетін құрбандық ретінде екі жас бұқа, бір қошқар, бір жасар жеті тоқты шалыңдар. Олардың барлығы да мінсіз болсын.
|
Numb
|
FreJND
|
28:11 |
Et au commencement de vos mois, vous présenterez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, et un bélier, [et] sept agneaux âgés d’un an, sans défaut ;
|
Numb
|
GerGruen
|
28:11 |
Je am ersten Tage eurer Monde sollt ihr als Brandopfer dem Herrn zwei junge Stiere bringen, einen Widder, sieben fehlerlose, noch nicht jährige Lämmer,
|
Numb
|
SloKJV
|
28:11 |
Ob začetkih vaših mesecev boste darovali žgalno daritev Gospodu: dva mlada bikca, enega ovna, sedem jagnjet prvega leta brez madeža,
|
Numb
|
Haitian
|
28:11 |
Nan konmansman chak mwa, n'a fè yon ofrann boule pou Seyè a. Lè sa a, n'a ofri de towo bèf, yon belye mouton ak sèt ti mouton ki gen ennan. Epi fòk yo tout san okenn enfimite.
|
Numb
|
FinBibli
|
28:11 |
Vaan ensimäisenä päivänä joka kuusta pitää teidän uhraaman Herralle polttouhriksi: kaksi nuorta mullia, yhden oinaan, seitsemän vuosikuntaista karitsaa, virheetöintä,
|
Numb
|
Geez
|
28:11 |
ወአመ ፡ አሥራቀ ፡ ወርኅ ፡ ታበውኡ ፡ መሥዋዕተ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አስዋረ ፡ ክልኤተ ፡ እምውስተ ፡ አልህምት ፡ ወበግዐ ፡ አሐደ ፡ ወማሕስአ ፡ አባግዕ ፡ ሰብዐተ ፡ ዘዘዓመት ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
28:11 |
Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
|
Numb
|
WelBeibl
|
28:11 |
“‘Ar ddiwrnod cyntaf pob mis, rhaid rhoi'r canlynol yn offrwm i'w losgi'n llwyr i'r ARGLWYDD: dau darw ifanc, un hwrdd, a saith oen blwydd oed heb ddim byd o'i le arnyn nhw.
|
Numb
|
GerMenge
|
28:11 |
»Ferner sollt ihr an jedem ersten Tage eurer Monate dem HERRN als Brandopfer darbringen: zwei junge Stiere und einen Widder, sieben fehlerlose, einjährige Lämmer
|
Numb
|
GreVamva
|
28:11 |
Και εις τας νεομηνίας σας θέλετε προσφέρει ολοκαύτωμα προς τον Κύριον, δύο μόσχους και ένα κριόν, επτά αρνία ενιαύσια, άμωμα·
|
Numb
|
UkrOgien
|
28:11 |
А першого дня ваших місяців принесе́те цілопа́лення для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, і одного барана, однорічні ягнята — сім безвадних,
|
Numb
|
FreCramp
|
28:11 |
Au commencement de vos mois, vous offrirez comme holocauste à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
28:11 |
И у почетак месеца својих приносите Господу жртву паљеницу, по два телета и једног овна и седам јагањаца од године здравих;
|
Numb
|
PolUGdan
|
28:11 |
A na początku każdego waszego miesiąca będziecie składać Panu całopalenie: dwa młode cielce, jednego barana, siedem rocznych baranków bez skazy;
|
Numb
|
FreSegon
|
28:11 |
Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut;
|
Numb
|
SpaRV190
|
28:11 |
Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
|
Numb
|
HunRUF
|
28:11 |
Minden hónap első napján mutassatok be égőáldozatul az Úrnak két bikaborjút, egy kost és hét egyéves hibátlan bárányt,
|
Numb
|
DaOT1931
|
28:11 |
Paa den første Dag i hver Maaned skal I som Brændoffer bringe HERREN to unge Tyre, en Væder og syv aargamle Lam, lydefri Dyr,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
28:11 |
Na long ol stat bilong ol mun bilong yupela, yupela bai ofaim wanpela ofa i kuk olgeta i go long BIKPELA, tupela yangpela bulmakau man, na wanpela sipsip man, sevenpela pikinini sipsip bilong namba wan yia i no gat mak,
|
Numb
|
DaOT1871
|
28:11 |
Men hver første Dag i eders Maaneder skulle I ofre Herren som et Brændoffer to unge Tyre og een Væder, syv Lam, aargamle, uden Lyde,
|
Numb
|
FreVulgG
|
28:11 |
Au premier jour du mois, vous offrirez au Seigneur en holocauste deux veaux du troupeau, un bélier, sept agneaux d’un an sans tache,
|
Numb
|
PolGdans
|
28:11 |
A na nowiu miesiąców waszych ofiarować będziecie całopalenie Panu, cielców młodych dwa, i barana jednego, baranków rocznych siedem;
|
Numb
|
JapBungo
|
28:11 |
また汝ら月々の朔日には燔祭をヱホバに献ぐべし即ち少き牡牛二匹牡羊一匹當歳の羔羊の全き者七匹を献げ
|
Numb
|
GerElb18
|
28:11 |
Und im Anfang eurer Monate sollt ihr Jehova ein Brandopfer darbringen: zwei junge Farren und einen Widder, sieben einjährige Lämmer ohne Fehl;
|