Numb
|
RWebster
|
28:19 |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering to the LORD; two young bulls, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be to you without blemish:
|
Numb
|
NHEBJE
|
28:19 |
but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to Jehovah: two young bulls, and one ram, and seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish;
|
Numb
|
SPE
|
28:19 |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
|
Numb
|
ABP
|
28:19 |
And you shall bring whole burnt-offerings, a yield offering to the lord, [2calves 3of 4the oxen 1two], [2ram 1one], [2lambs 3of a year old 1seven]; [2unblemished 1they shall be] to you.
|
Numb
|
NHEBME
|
28:19 |
but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to the Lord: two young bulls, and one ram, and seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish;
|
Numb
|
Rotherha
|
28:19 |
but ye shall bring near—as an altar-flame—an ascending-sacrifice unto Yahweh,—two choice bullocks and one ram,—and seven he-lambs a year old, without defect, must they be for you;
|
Numb
|
LEB
|
28:19 |
You will present an offering by fire, a burnt offering for Yahweh: two bulls and one ram and seven male lambs ⌞in their first year⌟; they will be for you without defect.
|
Numb
|
RNKJV
|
28:19 |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto יהוה; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
|
Numb
|
Jubilee2
|
28:19 |
And ye shall offer a sacrifice on fire [for] a burnt offering unto the LORD: two young bullocks and one ram and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish;
|
Numb
|
Webster
|
28:19 |
But ye shall offer a sacrifice made by fire [for] a burnt-offering to the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be to you without blemish:
|
Numb
|
Darby
|
28:19 |
and ye shall present an offering by fire, a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven yearling lambs; they shall be unto you without blemish;
|
Numb
|
ASV
|
28:19 |
but ye shall offer an offering made by fire, a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish;
|
Numb
|
LITV
|
28:19 |
And you shall offer a fire offering, a burnt offering to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, and one ram, and seven lambs, sons of a year; they shall be perfect ones for you;
|
Numb
|
Geneva15
|
28:19 |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offring vnto the Lord, two yong bullocks, one ram, and seuen lambes of a yeere olde: see that they be without blemish.
|
Numb
|
CPDV
|
28:19 |
And you shall offer the incense of a holocaust to the Lord, two calves from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs;
|
Numb
|
BBE
|
28:19 |
And you are to give an offering made by fire, a burned offering to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year, without any mark:
|
Numb
|
DRC
|
28:19 |
And you shall offer a burnt sacrifice a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old, without blemish:
|
Numb
|
GodsWord
|
28:19 |
Instead, bring the LORD an offering by fire, a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven one-year-old lambs, all of them without defects.
|
Numb
|
JPS
|
28:19 |
but ye shall present an offering made by fire, a burnt-offering unto HaShem: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish;
|
Numb
|
KJVPCE
|
28:19 |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the Lord; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
|
Numb
|
NETfree
|
28:19 |
"'But you must offer to the LORD an offering made by fire, a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven lambs one year old; they must all be unblemished.
|
Numb
|
AB
|
28:19 |
And you shall bring whole burnt offerings, a sacrifice to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish.
|
Numb
|
AFV2020
|
28:19 |
But you shall offer an offering made by fire for a burnt offering to the LORD: two young bulls, and one ram, and seven lambs of the first year. They shall be to you without blemish.
|
Numb
|
NHEB
|
28:19 |
but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to the Lord: two young bulls, and one ram, and seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish;
|
Numb
|
NETtext
|
28:19 |
"'But you must offer to the LORD an offering made by fire, a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven lambs one year old; they must all be unblemished.
|
Numb
|
UKJV
|
28:19 |
But all of you shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
|
Numb
|
KJV
|
28:19 |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the Lord; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
|
Numb
|
KJVA
|
28:19 |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the Lord; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
|
Numb
|
AKJV
|
28:19 |
But you shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering to the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be to you without blemish:
|
Numb
|
RLT
|
28:19 |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto Yhwh; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
|
Numb
|
MKJV
|
28:19 |
But you shall offer a fire offering for a burnt offering to the LORD: two young bulls, and one ram, and seven lambs of the first year. They shall be to you without blemish.
|
Numb
|
YLT
|
28:19 |
and ye have brought near a fire-offering, a burnt-offering to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, and one ram, and seven lambs, sons of a year, perfect ones they are for you;
|
Numb
|
ACV
|
28:19 |
But ye shall offer an offering made by fire, a burnt offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs a year old (they shall be to you without blemish),
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:19 |
E oferecereis por oferta de queima em holocausto ao SENHOR dois bezerros das vacas, e um carneiro, e sete cordeiros de ano: sem defeito os tomareis:
|
Numb
|
Mg1865
|
28:19 |
fa izao no atero ho fanatitra atao amin’ ny afo, dia fanatitra dorana ho an’ i Jehovah: vantotr’ ombilahy roa sy ondrilahy iray ary zanak’ ondry fito izay iray taona (izay tsy misy kilema no haterinareo).
|
Numb
|
FinPR
|
28:19 |
Ja tuokaa polttouhriksi Herralle kaksi mullikkaa, oinas ja seitsemän vuodenvanhaa karitsaa; ne olkoot virheettömät.
|
Numb
|
FinRK
|
28:19 |
Tuokaa tuliuhriksi, polttouhriksi Herralle kaksi mullikkaa ja yksi pässi sekä seitsemän vuoden vanhaa uroskaritsaa. Niiden tulee olla virheettömiä.
|
Numb
|
ChiSB
|
28:19 |
應獻給上主作火祭的全燔祭,是兩頭公牛犢,一隻公綿羊,和七七天之一歲的公羔羊,全應是無瑕疵的。
|
Numb
|
CopSahBi
|
28:19 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲛϩⲉⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲥⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲓⲗⲉ ⲙⲛ ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲓⲉⲓⲃ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ϩⲓⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
28:19 |
当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
|
Numb
|
BulVeren
|
28:19 |
Да принесете на ГОСПОДА жертва чрез огън, всеизгаряне: два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета; без недостатък да ви бъдат.
|
Numb
|
AraSVD
|
28:19 |
وَتُقَرِّبُونَ وَقُودًا مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ: ثَوْرَيْنِ ٱبْنَيْ بَقَرٍ، وَكَبْشًا وَاحِدًا، وَسَبْعَةَ خِرَافٍ حَوْلِيَّةٍ. صَحِيحَةً تَكُونُ لَكُمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
28:19 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
28:19 |
kaj alportu fajroferon, bruloferon al la Eternulo: du bovidojn kaj unu virŝafon kaj sep jaraĝajn ŝafidojn; sendifektaj ili estu ĉe vi;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
28:19 |
แต่จงถวายบูชาด้วยไฟ เป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ คือเอาวัวหนุ่มสองตัว แกะผู้ตัวหนึ่ง และลูกแกะอายุหนึ่งขวบเจ็ดตัว ดูให้ดีว่าไม่มีตำหนิ
|
Numb
|
OSHB
|
28:19 |
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה עֹלָה֙ לַֽיהוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנַ֖יִם וְאַ֣יִל אֶחָ֑ד וְשִׁבְעָ֤ה כְבָשִׂים֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה תְּמִימִ֖ם יִהְי֥וּ לָכֶֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
28:19 |
והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם
|
Numb
|
BurJudso
|
28:19 |
ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ယဇ်တည်းဟူ သော အသက်ပျိုသော နွားထီးနှစ်ကောင်၊ သိုးထီး တကောင်၊ အခါမလည် အပြစ်မပါသော သိုးသငယ် ခုနစ်ကောင်တို့ကို မီးရှို့ရာယဇ်ပြု၍ ပူဇော်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
28:19 |
در این روز، دو گاو جوان، یک قوچ و هفت برّهٔ نر یک ساله، که همه سالم و بیعیب باشند، به عنوان قربانی سوختنی بر آتش به خداوند تقدیم شود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
28:19 |
Rab ke huzūr bhasm hone wālī qurbānī ke taur par do jawān bail, ek menḍhā aur bheṛ ke sāt yaksālā bachche pesh karnā. Sab baġhair nuqs ke hoṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
28:19 |
Och som eldsoffer, som brännoffer åt Herren, ska ni offra: två ungtjurar, en bagge och sju årsgamla lamm, som ska vara felfria.
|
Numb
|
GerSch
|
28:19 |
sondern sollt dem HERRN feurige Brandopfer darbringen, zwei junge Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer; tadellos sollen sie sein;
|
Numb
|
TagAngBi
|
28:19 |
Kundi maghahandog kayo sa Panginoon ng isang handog na pinaraan sa apoy, na pinakahandog na susunugin; dalawang guyang toro, at isang lalaking tupa, at pitong korderong lalake ng unang taon; na mga walang kapintasan:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
28:19 |
Tuokaa polttouhriksi Herralle kaksi mullia, pässi ja seitsemän vuoden vanhaa karitsaa. Ne olkoot virheettömiä.
|
Numb
|
Dari
|
28:19 |
در این روز دو گاو جوان، یک قوچ و هفت برۀ نر یکساله که همه سالم و بی عیب باشند، بعنوان قربانی سوختنی بر آتش به خداوند تقدیم شود.
|
Numb
|
SomKQA
|
28:19 |
laakiinse waa inaad bixisaan qurbaan dab lagu sameeyo, kaas oo ah qurbaan loo gubo Rabbiga, oo ah laba dibi oo yaryar, iyo wan weyn, iyo toddoba wan oo yaryar oo wada gu jir ah. Waa inay idiin ahaadaan kuwa aan iin lahayn.
|
Numb
|
NorSMB
|
28:19 |
Og de skal bera fram for Herren ein rjukande brennofferrett: tvo unge uksar og ein ver og sju årsgamle lamb - lytelause skal dei vera -
|
Numb
|
Alb
|
28:19 |
por do t'i ofroni si flijim të bërë me zjarr një olokaust Zotit: dy dema të vegjël, një dash dhe shtatë qengja motakë, të cilët nuk duhet të kenë të meta,
|
Numb
|
KorHKJV
|
28:19 |
오직 너희는 어린 수소 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 일곱 마리를 드리되 너희를 위하여 흠 없는 것으로 취해 주께 번제 헌물로, 불로 예비하는 희생물로 드릴 것이며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
28:19 |
Него принесите Господу жртву паљеницу, два телета и једнога овна и седам јагањаца од године, све да вам је здраво;
|
Numb
|
Wycliffe
|
28:19 |
And ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, twey calues, o ram, seuene lambren of o yeer, without wem;
|
Numb
|
Mal1910
|
28:19 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു ഹോമയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാളക്കിടാവിനെയും ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെയും ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഏഴു കുഞ്ഞാടിനെയും ദഹനയാഗമായി അൎപ്പിക്കേണം; അവ ഊനമില്ലാത്തവ ആയിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
28:19 |
수송아지 둘과 수양 하나와 일 년 된 수양 일곱을 다 흠 없은 것으로 여호와께 화제를 드려 번제가 되게 할 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
28:19 |
ربّه اودلا تقدئم اولونان قوربان، يانديرما قورباني اولاراق ائکي گاميش، بئر قوچ و بئر-ائلّئک يدّي اِرکَک قوزو تقدئم ادئن؛ هاميسي عيبسئز اولسون.
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:19 |
Och skolen I göra Herranom bränneoffer, två unga stutar, en vädur, sju årsgamla lamb utan vank;
|
Numb
|
KLV
|
28:19 |
'ach SoH DIchDaq nob an cha'nob chenmoHta' Sum qul, a meQqu'pu' cha'nob Daq joH'a': cha' Qup Qa'mey, je wa' ram, je Soch male 'erHommey a DIS qan; chaH DIchDaq taH Daq SoH Hutlh blemish;
|
Numb
|
ItaDio
|
28:19 |
E offerite per sacrificio da ardere, in olocausto, al Signore, due giovenchi, e un montone, e sette agnelli di un anno, che sieno senza difetto;
|
Numb
|
RusSynod
|
28:19 |
и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;
|
Numb
|
CSlEliza
|
28:19 |
И принесете всесожжения принос Господу, телца от волов два, овна единаго, агнцев единолетных седмь: непорочни будут вам.
|
Numb
|
ABPGRK
|
28:19 |
και προσάξετε ολοκαυτώματα κάρπωμα κυρίω μόσχους εκ βοών δύο κριόν ένα αμνούς ενιαυσίους επτά άμωμοι έσονται υμίν
|
Numb
|
FreBBB
|
28:19 |
Et vous offrirez en sacrifice par le feu un holocauste à l'Eternel : deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an ; vous les choisirez sans défaut ;
|
Numb
|
LinVB
|
28:19 |
Bobonzela Yawe mabonza ma kotumba : ngombe babali ibale, mpata mobali yoko, bana mpata nsambo ya mbula yoko, izala na mbeba te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
28:19 |
És mutassatok be tűzáldozatul égőáldozatot az Örökkévalónak: két fiatal tulkot, meg egy kost és hét egyéves juhot, épek legyenek nálatok.
|
Numb
|
ChiUnL
|
28:19 |
取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻於耶和華爲火祭、
|
Numb
|
VietNVB
|
28:19 |
Dâng cho CHÚA một tế lể thiêu, lễ vật gồm hai con bò tơ đực, một con chiên đực và bảy con chiên đực một tuổi, không vết tích.
|
Numb
|
LXX
|
28:19 |
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα καρπώματα κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο κριὸν ἕνα ἑπτὰ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν
|
Numb
|
CebPinad
|
28:19 |
Apan kamo magahalad ug usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, usa ka halad-nga-sinunog ngadto kang Jehova: duruha ka nating lake sa vaca, ug usa ka lakeng carnero, ug pito ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon; kini alang kaninyo mga walay ikasaway;
|
Numb
|
RomCor
|
28:19 |
Să aduceţi ca ardere-de-tot Domnului o jertfă mistuită de foc: doi viţei, un berbec şi şapte miei de un an fără cusur.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
28:19 |
Meirongkihong KAUN-O meirong isihs wet nin duwen meirong en konot: koupwul wol riemen, sihpw wol men, oh sihmpwul wol isimen me sounpar ehu, me sohte kisin samin kis rehrail.
|
Numb
|
HunUj
|
28:19 |
Tűzáldozatul mutassatok be égőáldozatot az Úrnak: két bikaborjút, egy kost és hét egyesztendős bárányt, amelyek hibátlanok legyenek.
|
Numb
|
GerZurch
|
28:19 |
Und als Feueropfer, als Brandopfer sollt ihr dem Herrn darbringen: zwei junge Stiere, einen Widder und sieben einjährige Lämmer - fehllos sollen sie sein -
|
Numb
|
GerTafel
|
28:19 |
Und ein Feueropfer sollt ihr, ein Brandopfer für Jehovah von zwei jungen Farren von den Rindern und einen Widder und sieben einjährigen Lämmern darbringen. Ohne Fehl sollen sie euch sein.
|
Numb
|
RusMakar
|
28:19 |
И поставь его предъ Елеазаромъ священникомъ и предъ всјмъ обществомъ, и дай ему наставленіе предъ глазами ихъ.
|
Numb
|
PorAR
|
28:19 |
mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
|
Numb
|
DutSVVA
|
28:19 |
Maar gij zult een vuuroffer ten brandoffer den Heere offeren: twee jonge varren, en een ram, daartoe zeven eenjarige lammeren; volkomen zullen zij u zijn.
|
Numb
|
FarOPV
|
28:19 |
و بجهت هدیه آتشین و قربانی سوختنی برای خداوند، دو گاو جوان و یک قوچ و هفت بره نرینه یک ساله قربانی کنید، اینها برای شما بیعیب باشد.
|
Numb
|
Ndebele
|
28:19 |
kodwa lizanikela umnikelo owenziwe ngomlilo, umnikelo wokutshiswa eNkosini, amajongosi amabili amathole enkomo, lenqama eyodwa, lamawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa; kuzakuba ngokungelasici kini.
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:19 |
E oferecereis por oferta de queima em holocausto ao SENHOR dois bezerros das vacas, e um carneiro, e sete cordeiros de ano: sem defeito os tomareis:
|
Numb
|
Norsk
|
28:19 |
Og I skal ofre et ildoffer, et brennoffer for Herren: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam - uten lyte skal de være -
|
Numb
|
SloChras
|
28:19 |
In darujte kot ognjeno daritev žgalščino Gospodu: dva mlada voliča, enega ovna, sedem enoletnih jagnjet, brez hibe naj vam bodo.
|
Numb
|
Northern
|
28:19 |
Rəbbə yandırma qurbanı, yandırma təqdimi olaraq iki buğa, bir qoç və birillik yeddi erkək toğlu təqdim edin; hamısı qüsursuz olsun.
|
Numb
|
GerElb19
|
28:19 |
Und ihr sollt dem Jehova ein Feueropfer, ein Brandopfer darbringen: zwei junge Farren und einen Widder und sieben einjährige Lämmer; ohne Fehl sollen sie euch sein;
|
Numb
|
LvGluck8
|
28:19 |
Bet uguns upuri jums būs upurēt par dedzināmo upuri Tam Kungam, divus vērsēnus no lieliem lopiem un vienu aunu, un septiņus gadu vecus jērus, kas bez vainas.
|
Numb
|
PorAlmei
|
28:19 |
Mas offerecereis offerta queimada em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros d'um anno: servos-hão elles sem mancha.
|
Numb
|
ChiUn
|
28:19 |
當將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:19 |
Och skolen I göra Herranom bränneoffer, två unga stutar, en vädur, sju årsgamla lamb utan vank;
|
Numb
|
SPVar
|
28:19 |
והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם
|
Numb
|
FreKhan
|
28:19 |
Et vous offrirez en sacrifice, comme holocauste à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux âgés d’un an, que vous choisirez sans défaut.
|
Numb
|
FrePGR
|
28:19 |
et vous offrirez le sacrifice igné d'un holocauste à l'Éternel, deux jeunes taureaux et un bélier et sept agneaux d'un an, qui soient sans défaut,
|
Numb
|
PorCap
|
28:19 |
Oferecereis como sacrifício para ser queimado em holocausto em honra do Senhor dois touros, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito.
|
Numb
|
JapKougo
|
28:19 |
あなたがたは火祭として主に燔祭をささげなければならない。すなわち若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊七頭をささげなければならない。これらはみな全きものでなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
28:19 |
Und als Feueropfer in Gestalt von Brandopfern sollt ihr Jahwe darbringen: zwei junge Stiere, einen Widder und sieben einjährige Lämmer - fehllos sollt ihr sie liefern.
|
Numb
|
Kapingam
|
28:19 |
Heia tigidaumaha dudu meegai ang-gi Dimaadua: e-lua damaa-kau-daane, e-dahi siibi-daane, mo nia dama-siibi e-hidu dagi-dahi nadau ngadau, huogodoo nadau mee huaidu i nadau gili ai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
28:19 |
Ofreceréis en sacrificio de combustión un holocausto a Yahvé: dos novillos, un carnero y siete corderos primales, sin tacha;
|
Numb
|
WLC
|
28:19 |
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה עֹלָה֙ לַֽיהוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנַ֖יִם וְאַ֣יִל אֶחָ֑ד וְשִׁבְעָ֤ה כְבָשִׂים֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה תְּמִימִ֖ם יִהְי֥וּ לָכֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
28:19 |
aukosite deginamajai aukai du sveikus veršius, vieną aviną, septynis metinius avinėlius
|
Numb
|
Bela
|
28:19 |
і прыносьце ахвяру, цэласпаленьне Госпаду: з буйнога быдла два цяляці, аднаго барана і сем ягнят-адналетак; без пахібы яны павінны быць у вас;
|
Numb
|
GerBoLut
|
28:19 |
Und sollt dem HERRN Brandopfer tun: zween junge Farren, einen Widder, sieben jahrige Lammer ohne Wandel,
|
Numb
|
FinPR92
|
28:19 |
Tuokaa tuliuhriksi, Herralle uhrattavaksi polttouhriksi, kaksi nuorta sonnia, yksi pässi ja seitsemän karitsaa, joiden on oltava vuoden ikäisiä. Pitäkää huoli siitä, että kaikki uhrieläimet ovat virheettömiä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
28:19 |
Y ofreceréis en ofrenda encendida, en holocausto a Jehová, dos becerros hijos de vaca, y un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto los tomaréis.
|
Numb
|
NlCanisi
|
28:19 |
Dan moet ge als vuuroffer aan Jahweh een brandoffer opdragen, dat uit twee jonge stieren, een ram en zeven eenjarige lammeren moet bestaan; gave dieren moet ge nemen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
28:19 |
Ihr sollt ein Feueropfer bringen, ein Brandopfer für Jahwe: zwei junge Stiere, einen Schafbock und sieben einjährige makellose Lämmer.
|
Numb
|
UrduGeo
|
28:19 |
رب کے حضور بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر دو جوان بَیل، ایک مینڈھا اور بھیڑ کے سات یکسالہ بچے پیش کرنا۔ سب بغیر نقص کے ہوں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
28:19 |
وَتُصْعِدُونَ ذَبَائِحَ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ ثَوْرَيْنِ وَكَبْشاً وَاحِداً وَسَبْعَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ صَحِيحَةٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
28:19 |
只要献火祭给耶和华作燔祭,就是两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,都要完全没有残疾的。
|
Numb
|
ItaRive
|
28:19 |
ma offrirete, come sacrifizio mediante il fuoco, un olocausto all’Eterno: due giovenchi, un montone e sette agnelli dell’anno che siano senza difetti;
|
Numb
|
Afr1953
|
28:19 |
Maar julle moet as vuuroffer, as brandoffer aan die HERE bring: twee jong bulle en een ram en sewe jaaroud lammers; sonder gebrek moet hulle vir julle wees.
|
Numb
|
RusSynod
|
28:19 |
и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
28:19 |
रब के हुज़ूर भस्म होनेवाली क़ुरबानी के तौर पर दो जवान बैल, एक मेंढा और भेड़ के सात यकसाला बच्चे पेश करना। सब बग़ैर नुक़्स के हों।
|
Numb
|
TurNTB
|
28:19 |
RAB için yakılan sunu, yakmalık sunu olarak iki boğa, bir koç ve bir yaşında yedi erkek kuzu sunacaksınız. Sunacağınız hayvanlar kusursuz olmalı.
|
Numb
|
DutSVV
|
28:19 |
Maar gij zult een vuuroffer ten brandoffer den HEERE offeren: twee jonge varren, en een ram, daartoe zeven eenjarige lammeren; volkomen zullen zij u zijn.
|
Numb
|
HunKNB
|
28:19 |
Tűzáldozatul, egészen elégő áldozatul pedig mutassatok be az Úrnak két fiatal bikát a csordából, egy kost, hét egyesztendős hibátlan bárányt,
|
Numb
|
Maori
|
28:19 |
Engari me tapae he whakahere ahi hei tahunga tinana ki a Ihowa; kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi hipi toa, kia whitu hoki nga reme to tau tahi: hei te mea kohakore nga mea ma koutou.
|
Numb
|
HunKar
|
28:19 |
Hanem tűzáldozatul egészen égőáldozatot vigyetek az Úrnak: két fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt hetet, a melyek épek legyenek.
|
Numb
|
Viet
|
28:19 |
Các ngươi phải dâng cho Ðức Giê-hô-va hai con bò đực tơ, và bảy chiên con đực giáp năm, đều không tì vít, làm của lễ thiêu.
|
Numb
|
Kekchi
|
28:19 |
Teˈxqˈue chokˈ xmayejeb chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ cuib li toro toj sa̱jeb, jun li te̱lom carner, ut cuukub li te̱lom carner jun chihab cua̱nk reheb. Ut ma̱cˈaˈak re̱qˈueb.
|
Numb
|
Swe1917
|
28:19 |
Och såsom eldsoffer, såsom brännoffer åt HERREN, skolen I offra två ungtjurar och en vädur och sju årsgamla lamm; felfria skola de vara.
|
Numb
|
SP
|
28:19 |
והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם
|
Numb
|
CroSaric
|
28:19 |
Prinesite Jahvi žrtvu paljenu, žrtvu paljenicu: dva junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca. Neka vam budu bez mane.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
28:19 |
Anh em sẽ dâng hoả tế làm lễ toàn thiêu kính ĐỨC CHÚA : hai bò tơ, một cừu đực và bảy con chiên một tuổi ; anh em phải chọn những con toàn vẹn.
|
Numb
|
FreBDM17
|
28:19 |
Et vous offrirez un sacrifice fait par feu en holocauste à l’Eternel, savoir deux veaux pris du troupeau, et un bélier, et sept agneaux d’un an, qui seront sans tare.
|
Numb
|
FreLXX
|
28:19 |
Et vous amènerez des holocaustes pour les sacrifier au Seigneur, savoir : deux veaux pris parmi les bœufs, un bélier, sept agneaux d'un an, tous à vos jeux sans tache.
|
Numb
|
Aleppo
|
28:19 |
והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם
|
Numb
|
MapM
|
28:19 |
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה עֹלָה֙ לַֽיהֹוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנַ֖יִם וְאַ֣יִל אֶחָ֑ד וְשִׁבְעָ֤ה כְבָשִׂים֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה תְּמִימִ֖ם יִהְי֥וּ לָכֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
28:19 |
והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם׃
|
Numb
|
Kaz
|
28:19 |
Жаратқан Иеге түгелдей өртелетін құрбандық ретінде екі жас бұқа, бір қошқар, бір жылдық жеті еркек тоқты әкеліңдер. Олардың барлығы да мінсіз болсын.
|
Numb
|
FreJND
|
28:19 |
Et vous présenterez un sacrifice fait par feu, en holocauste à l’Éternel : deux jeunes taureaux, et un bélier, et sept agneaux âgés d’un an ; vous les prendrez sans défaut ;
|
Numb
|
GerGruen
|
28:19 |
Als Opfermahl für den Herrn bringt zwei junge Stiere, einen Widder, sieben noch nicht jährige Lämmer! Sie sollen bei euch fehlerlos sein!
|
Numb
|
SloKJV
|
28:19 |
temveč boste darovali žrtvovanje, narejeno z ognjem za žgalno daritev Gospodu: dva mlada bikca, enega ovna in sedem jagnjet prvega leta; ti vam bodo brez pomanjkljivosti.
|
Numb
|
Haitian
|
28:19 |
N'a fè ofrann bèt pou yo boule nèt pou Seyè a: de jenn towo bèf, yon belye mouton ak sèt ti mouton ki gen ennan. Fòk yo tout san okenn enfimite.
|
Numb
|
FinBibli
|
28:19 |
Ja teidän pitää uhraaman tuliuhria Herralle polttouhriksi: kaksi nuorta mullia, ja yhden oinaan, niin myös seitsemän vuosikuntaista karitsaa: virheettömät ne pitää teillä oleman.
|
Numb
|
Geez
|
28:19 |
ወታበውኡ ፡ ቍርባኖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አስዋረ ፡ ክልኤተ ፡ እምውስተ ፡ አልህምት ፡ ወበግዕ ፡ ፩ወማሕስአ ፡ በግዕ ፡ ሰብዐተ ፡ ንጹሓነ ፡ ዘዘ ፡ ዓመት ፡ ይኩንክሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
28:19 |
Y ofreceréis por ofrenda encendida en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año: sin defecto los tomaréis:
|
Numb
|
WelBeibl
|
28:19 |
Rhaid i chi gyflwyno rhodd i'r ARGLWYDD bob dydd, sef offrwm i'w losgi'n llwyr – dau darw ifanc, un hwrdd, a saith oen blwydd oed. Gwnewch yn siŵr fod dim byd o'i le arnyn nhw.
|
Numb
|
GerMenge
|
28:19 |
und habt als Feueropfer, als Brandopfer, für den HERRN darzubringen: zwei junge Stiere, einen Widder und sieben einjährige Lämmer – fehlerlose Tiere müssen es sein –;
|
Numb
|
GreVamva
|
28:19 |
Και θέλετε προσφέρει θυσίαν γινομένην διά πυρός, ολοκαύτωμα προς τον Κύριον, δύο μόσχους εκ βοών και ένα κριόν και επτά αρνία ενιαύσια· άμωμα θέλουσιν είσθαι εις εσάς.
|
Numb
|
UkrOgien
|
28:19 |
І принесе́те огняну́ жертву, цілопа́лення для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, — безвадні вони будуть у вас.
|
Numb
|
FreCramp
|
28:19 |
Vous offrirez en sacrifice par le feu un holocauste à Yahweh : deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an, sans défaut,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
28:19 |
Него принесите Господу жртву паљеницу, два телета и једног овна и седам јагањаца од године, све да вам је здраво;
|
Numb
|
PolUGdan
|
28:19 |
Lecz złożycie Panu ofiarę spalaną na całopalenie: dwa młode cielce, jednego barana i siedem rocznych baranków. Mają być bez skazy.
|
Numb
|
FreSegon
|
28:19 |
Vous offrirez en holocauste à l'Éternel un sacrifice consumé par le feu: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.
|
Numb
|
SpaRV190
|
28:19 |
Y ofreceréis por ofrenda encendida en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año: sin defecto los tomaréis:
|
Numb
|
HunRUF
|
28:19 |
Tűzáldozatul mutassatok be égőáldozatot az Úrnak: két bikaborjút, egy kost és hét egyéves bárányt, amelyek hibátlanok legyenek.
|
Numb
|
DaOT1931
|
28:19 |
Da skal I bringe som Ildoffer, som Brændoffer for HERREN, to unge Tyre, en Væder og syv aargamle Lam, lydefri Dyr skal I tage
|
Numb
|
TpiKJPB
|
28:19 |
Tasol yupela bai ofaim wanpela sakrifais ol i wokim long paia bilong wanpela ofa i kuk olgeta i go long BIKPELA, tupela yangpela bulmakau man, na wanpela sipsip man, na sevenpela pikinini sipsip bilong namba wan yia. Ol bai stap bilong yupela i no gat mak nogut.
|
Numb
|
DaOT1871
|
28:19 |
Og I skulle ofre et Ildoffer, et Brændoffer for Herren; to unge Tyre og een Væder og syv Lam, aargamle, de skulle være eder uden Lyde;
|
Numb
|
FreVulgG
|
28:19 |
Vous offrirez au Seigneur en holocauste deux veaux du (d’un) troupeau, un bélier, et sept agneaux d’un an qui soient sans tache.
|
Numb
|
PolGdans
|
28:19 |
Ale ofiarować będziecie ofiarę ognistą na całopalenie Panu: dwóch cielców młodych, i barana jednego, i siedem baranków rocznych; zupełni niech wam będą.
|
Numb
|
JapBungo
|
28:19 |
汝ら火祭を献げてヱホバに燔祭たらしむるには少き牡牛二匹牡羊一匹當歳の羔羊七匹をもてすべし是等は皆全き者なるべし
|
Numb
|
GerElb18
|
28:19 |
Und ihr sollt dem Jehova ein Feueropfer, ein Brandopfer darbringen: zwei junge Farren und einen Widder und sieben einjährige Lämmer; ohne Fehl sollen sie euch sein;
|