Numb
|
RWebster
|
28:18 |
On the first day shall be an holy convocation; in it ye shall do no manner of servile work:
|
Numb
|
NHEBJE
|
28:18 |
In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
|
Numb
|
SPE
|
28:18 |
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
|
Numb
|
ABP
|
28:18 |
And the [2day 1first] [3summoning 2a holy 1will be] to you. All work which is servile you shall not do.
|
Numb
|
NHEBME
|
28:18 |
In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
|
Numb
|
Rotherha
|
28:18 |
On the first day, a holy convocation,—no laborious work, shall ye do;
|
Numb
|
LEB
|
28:18 |
On the first day there will be a holy convocation; ⌞you will not do any regular work⌟.
|
Numb
|
RNKJV
|
28:18 |
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
|
Numb
|
Jubilee2
|
28:18 |
In the first day [shall be] a holy convocation; ye shall do no manner of servile work [therein].
|
Numb
|
Webster
|
28:18 |
On the first day [shall be] a holy convocation; [in it] ye shall do no manner of servile work.
|
Numb
|
Darby
|
28:18 |
On the first day shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do;
|
Numb
|
ASV
|
28:18 |
In the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work;
|
Numb
|
LITV
|
28:18 |
In the first day shall be a holy convocation; you shall do no work of service.
|
Numb
|
Geneva15
|
28:18 |
In the first day shalbe an holy conuocation, ye shall do no seruile worke therein.
|
Numb
|
CPDV
|
28:18 |
And the first day of these days shall be venerable and holy; you shall not do any servile work in it.
|
Numb
|
BBE
|
28:18 |
On the first day there is to be a holy meeting: you may do no sort of field-work:
|
Numb
|
DRC
|
28:18 |
And the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein.
|
Numb
|
GodsWord
|
28:18 |
On the first day there will be a holy assembly. Don't do any regular work.
|
Numb
|
JPS
|
28:18 |
In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work;
|
Numb
|
KJVPCE
|
28:18 |
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
|
Numb
|
NETfree
|
28:18 |
And on the first day there is to be a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
|
Numb
|
AB
|
28:18 |
And the first day shall be to you a holy convocation; you shall do no customary work.
|
Numb
|
AFV2020
|
28:18 |
In the first day shall be a holy convocation. You shall do no kind of servile work.
|
Numb
|
NHEB
|
28:18 |
In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
|
Numb
|
NETtext
|
28:18 |
And on the first day there is to be a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
|
Numb
|
UKJV
|
28:18 |
In the first day shall be an holy convocation; all of you shall do no manner of servile work therein:
|
Numb
|
KJV
|
28:18 |
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
|
Numb
|
KJVA
|
28:18 |
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
|
Numb
|
AKJV
|
28:18 |
In the first day shall be an holy convocation; you shall do no manner of servile work therein:
|
Numb
|
RLT
|
28:18 |
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
|
Numb
|
MKJV
|
28:18 |
In the first day shall be a holy convocation. You shall do no kind of laboring work.
|
Numb
|
YLT
|
28:18 |
in the first day is an holy convocation, ye do no servile work,
|
Numb
|
ACV
|
28:18 |
In the first day shall be a holy convocation. Ye shall do no job work.
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:18 |
No primeiro dia, santa convocação; nenhuma obra servil fareis:
|
Numb
|
Mg1865
|
28:18 |
Amin’ ny andro voalohany dia hisy fivoriana maina; aza manao taozavatra akory;
|
Numb
|
FinPR
|
28:18 |
Ensimmäisenä päivänä on pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
|
Numb
|
FinRK
|
28:18 |
Ensimmäisenä päivänä on pyhä kokous. Älkää tehkö silloin mitään arkityötä.
|
Numb
|
ChiSB
|
28:18 |
一內應召開聖會,一切都不許做。
|
Numb
|
CopSahBi
|
28:18 |
ⲁⲩⲱ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲧⲱϩⲙ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϣⲙϣⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
28:18 |
第一日当有圣会;甚么劳碌的工都不可做。
|
Numb
|
BulVeren
|
28:18 |
На първия ден да има свято събрание и да не вършите никаква работа.
|
Numb
|
AraSVD
|
28:18 |
فِي ٱلْيَوْمِ ٱلْأَوَّلِ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. عَمَلًا مَّا مِنَ ٱلشُّغْلِ لَا تَعْمَلُوا.
|
Numb
|
SPDSS
|
28:18 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
28:18 |
En la unua tago estas sankta kunveno; faru nenian servan laboron;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
28:18 |
ในวันต้นให้มีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าทั้งหลายอย่ากระทำงานหนักในวันนั้น
|
Numb
|
OSHB
|
28:18 |
בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
28:18 |
ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Numb
|
BurJudso
|
28:18 |
ပဌမနေ့၌ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုရမည်။ လောကီအလုပ်ကို မလုပ်ရ။
|
Numb
|
FarTPV
|
28:18 |
روز اول عید، روز عبادت است و کار دیگری نکنید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
28:18 |
Pahle din kām na karnā balki muqaddas ijtimā ke lie ikaṭṭhe honā.
|
Numb
|
SweFolk
|
28:18 |
På den första dagen ska man hålla en helig sammankomst. Då ska inget arbete utföras.
|
Numb
|
GerSch
|
28:18 |
Am ersten Tage soll heilige Versammlung sein; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten,
|
Numb
|
TagAngBi
|
28:18 |
Sa unang araw ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
28:18 |
Ensimmäisenä päivänä on pyhä kokous. Älkää silloin toimittako yhtään arkiaskaretta.
|
Numb
|
Dari
|
28:18 |
روز اول عید روز عبادت است و کار دیگری نکنید.
|
Numb
|
SomKQA
|
28:18 |
Oo maalinta kowaadna waa in la yeesho shir quduus ah. Idinku waa inaydaan innaba shuqul caadi ah samayn,
|
Numb
|
NorSMB
|
28:18 |
Den fyrste dagen skal de halda eit heilagt møte, og må ikkje gjera noko utearbeid.
|
Numb
|
Alb
|
28:18 |
Ditën e parë do të mbahet një mbledhje e shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë;
|
Numb
|
KorHKJV
|
28:18 |
첫째 날에는 거룩한 집회로 모일 것이요, 너희는 그 날에 아무 노동도 하지 말지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
28:18 |
Први дан нека је сабор свети; никакога посла ропскога не радите.
|
Numb
|
Wycliffe
|
28:18 |
of whiche the firste dai schal be worschipful and hooli; ye schulen not do ony seruyle werk therynne.
|
Numb
|
Mal1910
|
28:18 |
ഒന്നാം ദിവസം വിശുദ്ധസഭായോഗം കൂടേണം; അന്നു സാമാന്യവേലയൊന്നും ചെയ്യരുതു.
|
Numb
|
KorRV
|
28:18 |
그 첫날에는 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
28:18 |
بئرئنجي گون موقدّس ييغين کچئردئن؛ گوندهلئک ائشلرئنئزي گؤرمهيئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:18 |
Den förste dagen skall kallas helig, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra deruppå.
|
Numb
|
KLV
|
28:18 |
Daq the wa'Dich jaj DIchDaq taH a le' convocation: SoH DIchDaq ta' ghobe' servile vum;
|
Numb
|
ItaDio
|
28:18 |
Nel primo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.
|
Numb
|
RusSynod
|
28:18 |
В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте;
|
Numb
|
CSlEliza
|
28:18 |
И день первый нарочит свят да будет вам: всякаго дела служебна да не сотворите.
|
Numb
|
ABPGRK
|
28:18 |
και η ημέρα η πρώτη επίκλητος αγία έσται υμίν παν έργον λατρευτόν ου ποιήσετε
|
Numb
|
FreBBB
|
28:18 |
Le premier jour il y aura une sainte convocation : vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Numb
|
LinVB
|
28:18 |
Mokolo mwa yambo basangana likita lisantu. Bokoki kosala mosala makasi te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
28:18 |
Az első napon szent gyülekezés legyen, semmi szolgai munkát ne végezzetek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
28:18 |
節之首日、必有聖會、毋作苦、
|
Numb
|
VietNVB
|
28:18 |
Vào ngày thứ nhất, các con phải tập họp lại thờ phượng CHÚA và không ai được làm việc hằng ngày của mình.
|
Numb
|
LXX
|
28:18 |
καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε
|
Numb
|
CebPinad
|
28:18 |
Sa nahauna nga adlaw maoy usa ka balaan nga pagkatigum: walay bisan unsa nga bulohaton nga inalagad nga pagabuhaton ninyo;
|
Numb
|
RomCor
|
28:18 |
În ziua dintâi, să fie o adunare sfântă: să nu faceţi nicio lucrare de slugă în ea.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
28:18 |
Ni keieun rahn en sarawi wet kumwail pahn pokonpene wia kaudok, oh sohte me pahn doadoahk.
|
Numb
|
HunUj
|
28:18 |
Az első napon szent összegyülekezés legyen. Ne végezzetek semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát.
|
Numb
|
GerZurch
|
28:18 |
Am ersten Tage findet eine heilige Festversammlung statt; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit tun.
|
Numb
|
GerTafel
|
28:18 |
Am ersten Tage soll heilige Zusammenberufung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|
Numb
|
RusMakar
|
28:18 |
И сказалъ Господь Моисею: возьми себј Іисуса, сына Навина, человјка, въ которомъ есть Духъ, и возложи на него руку твою.
|
Numb
|
PorAR
|
28:18 |
No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
|
Numb
|
DutSVVA
|
28:18 |
Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gijlieden doen;
|
Numb
|
FarOPV
|
28:18 |
در روز اول، محفل مقدس است که هیچ کار خدمت در آن نکنید.
|
Numb
|
Ndebele
|
28:18 |
Ngosuku lokuqala kuzakuba khona inhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi,
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:18 |
No primeiro dia, santa convocação; nenhuma obra servil fareis:
|
Numb
|
Norsk
|
28:18 |
På den første dag skal det være en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
|
Numb
|
SloChras
|
28:18 |
Prvi dan bodi sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte.
|
Numb
|
Northern
|
28:18 |
Birinci gün müqəddəs toplantı keçirin, gündəlik işlərinizi görməyin.
|
Numb
|
GerElb19
|
28:18 |
Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|
Numb
|
LvGluck8
|
28:18 |
Pirmā dienā lai ir svēta sapulce; nekādu darbu jums nebūs darīt.
|
Numb
|
PorAlmei
|
28:18 |
No primeiro dia haverá sancta convocação: nenhuma obra servil fareis:
|
Numb
|
ChiUn
|
28:18 |
第一日當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:18 |
Den förste dagen skall kallas helig, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra deruppå.
|
Numb
|
SPVar
|
28:18 |
ביום הראישון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Numb
|
FreKhan
|
28:18 |
Au premier jour, convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Numb
|
FrePGR
|
28:18 |
Le premier jour, sainte convocation : vous vous abstiendrez de toute œuvre de travail,
|
Numb
|
PorCap
|
28:18 |
No primeiro dia, haverá uma reunião santa; não fareis qualquer encomenda de trabalho.
|
Numb
|
JapKougo
|
28:18 |
その初めの日には聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
28:18 |
Am ersten Tage findet Festversammlung am Heiligtume statt; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.
|
Numb
|
Kapingam
|
28:18 |
Di laangi matagidagi o taumaha, goodou la-gi-dagabuli-mai e-daumaha, ge deai tangada e-hai ana moomee ai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
28:18 |
El día primero habrá asamblea santa, y no haréis ningún trabajo servil.
|
Numb
|
WLC
|
28:18 |
בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
28:18 |
Pirmoji diena yra izraelitams šventa diena – tą dieną nedirbsite jokio darbo,
|
Numb
|
Bela
|
28:18 |
У першы дзень сьвяшчэнны сход; ніякай працы не рабеце;
|
Numb
|
GerBoLut
|
28:18 |
Dererste Tag soli heilig heilien, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihrdrinnen tun.
|
Numb
|
FinPR92
|
28:18 |
Tämän juhlan ensimmäisenä päivänä on pidettävä pyhä juhlakokous. Sinä päivänä ette saa tehdä mitään työtä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
28:18 |
El primer día habrá santa convocación; ninguna obra servil haréis.
|
Numb
|
NlCanisi
|
28:18 |
Op de eerste dag moet een godsdienstige bijeenkomst worden gehouden, en mag geen slafelijke arbeid worden verricht.
|
Numb
|
GerNeUe
|
28:18 |
Am ersten Tag sollt ihr euch zu einem heiligen Fest versammeln. Da muss jede Arbeit ruhen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
28:18 |
پہلے دن کام نہ کرنا بلکہ مُقدّس اجتماع کے لئے اکٹھے ہونا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
28:18 |
وَتُقِيمُونَ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مَحْفَلاً مُقَدَّساً، تَمْتَنِعُونَ فِيهِ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
28:18 |
第一日要有圣会,什么劳碌的工都不可作,
|
Numb
|
ItaRive
|
28:18 |
Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcuna opera servile,
|
Numb
|
Afr1953
|
28:18 |
Op die eerste dag moet daar 'n heilige samekoms wees; géén beroepswerk mag julle doen nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
28:18 |
В первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
28:18 |
पहले दिन काम न करना बल्कि मुक़द्दस इजतिमा के लिए इकट्ठे होना।
|
Numb
|
TurNTB
|
28:18 |
İlk gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
28:18 |
Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gijlieden doen;
|
Numb
|
HunKNB
|
28:18 |
Ezek közül az első nap szent összejövetel legyen: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.
|
Numb
|
Maori
|
28:18 |
Hei te ra tuatahi te huihuinga tapu: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia:
|
Numb
|
HunKar
|
28:18 |
Első napon legyen szent gyülekezés; semmi robota munkát ne végezzetek,
|
Numb
|
Viet
|
28:18 |
Ngày thứ nhứt các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh: chớ nên làm một công việc xác thịt nào.
|
Numb
|
Kekchi
|
28:18 |
Saˈ li xbe̱n li cutan teˈxchˈutub ribeb re teˈlokˈoni̱nk ut ma̱ jun li cˈanjel teˈxba̱nu.
|
Numb
|
Swe1917
|
28:18 |
På den första dagen skall man hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
|
Numb
|
SP
|
28:18 |
ביום הראישון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Numb
|
CroSaric
|
28:18 |
Prvog dana neka bude sveti saziv. Nikakva težačkog posla nemojte raditi.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
28:18 |
Ngày thứ nhất sẽ phải tập hợp để thờ phượng ĐỨC CHÚA, anh em không được làm một việc nặng nhọc nào.
|
Numb
|
FreBDM17
|
28:18 |
Au premier jour il y aura une sainte convocation, vous ne ferez aucune oeuvre servile.
|
Numb
|
FreLXX
|
28:18 |
Le premier de ces jours sera solennel et saint pour vous ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Numb
|
Aleppo
|
28:18 |
ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
|
Numb
|
MapM
|
28:18 |
בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
28:18 |
ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו׃
|
Numb
|
Kaz
|
28:18 |
Мейрамның алғашқы күні Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіңдер. Сол күні еңбектеніп жұмыс істемеңдер.
|
Numb
|
FreJND
|
28:18 |
Le premier jour, il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre de service.
|
Numb
|
GerGruen
|
28:18 |
Am ersten Tag ist Vorlesung im Heiligtum. Da dürft ihr keine Werktagsarbeit tun.
|
Numb
|
SloKJV
|
28:18 |
Na prvi dan bo sveti sklic. Na ta dan ne boste počeli nobene vrste hlapčevskega dela,
|
Numb
|
Haitian
|
28:18 |
Sou premye jou a, n'a reyini tout moun pou vin adore Seyè a. Lè sa a, pesonn p'ap gen dwa fè okenn gwo travay.
|
Numb
|
FinBibli
|
28:18 |
Ensimäisenä päivänä on pyhä kokous: ei yhtään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.
|
Numb
|
Geez
|
28:18 |
ወቀዳሚት ፡ ዕለት ፡ ቅድስተ ፡ ትሰመይ ፡ ለክሙ ፤ ኵሎ ፡ ግብረ ፡ ማሕረስ ፡ ኢትግበሩ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
28:18 |
El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:
|
Numb
|
WelBeibl
|
28:18 |
Ar y diwrnod cyntaf, rhaid i chi ddod at eich gilydd i addoli. Peidiwch gweithio fel arfer ar y diwrnod yma.
|
Numb
|
GerMenge
|
28:18 |
Am ersten Tage findet eine Festversammlung am Heiligtum statt; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten
|
Numb
|
GreVamva
|
28:18 |
Εν τη πρώτη ημέρα θέλει είσθαι συγκάλεσις αγία· δεν θέλετε κάμνει ουδέν έργον δουλευτικόν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
28:18 |
Першого дня — святі збори, жодного робочого зайня́ття не будете робити.
|
Numb
|
FreCramp
|
28:18 |
Le premier jour, il y aura une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
28:18 |
Први дан нека је сабор свети; никакав посао ропски не радите.
|
Numb
|
PolUGdan
|
28:18 |
Pierwszego dnia będzie święte zgromadzenie, nie będziecie wykonywać żadnej ciężkiej pracy.
|
Numb
|
FreSegon
|
28:18 |
Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Numb
|
SpaRV190
|
28:18 |
El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:
|
Numb
|
HunRUF
|
28:18 |
Az első napon tartsatok szent összejövetelt. Ne végezzetek semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát!
|
Numb
|
DaOT1931
|
28:18 |
Paa den første Dag skal der være Højtidsstævne, intet som helst Arbejde maa I udføre.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
28:18 |
Long namba wan de bai gat wanpela bung holi. Yupela bai i no inap wokim wanpela kain hatwok long en.
|
Numb
|
DaOT1871
|
28:18 |
Paa den første Dag skal der være en hellig Sammenkaldelse, da skulle I ingen Arbejdsgerning gøre.
|
Numb
|
FreVulgG
|
28:18 |
le premier jour sera particulièrement vénérable et saint ; vous ne ferez point en ce jour-là d’œuvre servile.
|
Numb
|
PolGdans
|
28:18 |
Pierwszego dnia zgromadzenie święte; żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynić weń.
|
Numb
|
JapBungo
|
28:18 |
その首の日には聖會をひらくべし汝等何の職業をも爲べからず
|
Numb
|
GerElb18
|
28:18 |
Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
|