Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 28:18  On the first day shall be an holy convocation; in it ye shall do no manner of servile work:
Numb NHEBJE 28:18  In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
Numb SPE 28:18  In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
Numb ABP 28:18  And the [2day 1first] [3summoning 2a holy 1will be] to you. All work which is servile you shall not do.
Numb NHEBME 28:18  In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
Numb Rotherha 28:18  On the first day, a holy convocation,—no laborious work, shall ye do;
Numb LEB 28:18  On the first day there will be a holy convocation; ⌞you will not do any regular work⌟.
Numb RNKJV 28:18  In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
Numb Jubilee2 28:18  In the first day [shall be] a holy convocation; ye shall do no manner of servile work [therein].
Numb Webster 28:18  On the first day [shall be] a holy convocation; [in it] ye shall do no manner of servile work.
Numb Darby 28:18  On the first day shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do;
Numb ASV 28:18  In the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work;
Numb LITV 28:18  In the first day shall be a holy convocation; you shall do no work of service.
Numb Geneva15 28:18  In the first day shalbe an holy conuocation, ye shall do no seruile worke therein.
Numb CPDV 28:18  And the first day of these days shall be venerable and holy; you shall not do any servile work in it.
Numb BBE 28:18  On the first day there is to be a holy meeting: you may do no sort of field-work:
Numb DRC 28:18  And the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein.
Numb GodsWord 28:18  On the first day there will be a holy assembly. Don't do any regular work.
Numb JPS 28:18  In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work;
Numb KJVPCE 28:18  In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
Numb NETfree 28:18  And on the first day there is to be a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
Numb AB 28:18  And the first day shall be to you a holy convocation; you shall do no customary work.
Numb AFV2020 28:18  In the first day shall be a holy convocation. You shall do no kind of servile work.
Numb NHEB 28:18  In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
Numb NETtext 28:18  And on the first day there is to be a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
Numb UKJV 28:18  In the first day shall be an holy convocation; all of you shall do no manner of servile work therein:
Numb KJV 28:18  In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
Numb KJVA 28:18  In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
Numb AKJV 28:18  In the first day shall be an holy convocation; you shall do no manner of servile work therein:
Numb RLT 28:18  In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
Numb MKJV 28:18  In the first day shall be a holy convocation. You shall do no kind of laboring work.
Numb YLT 28:18  in the first day is an holy convocation, ye do no servile work,
Numb ACV 28:18  In the first day shall be a holy convocation. Ye shall do no job work.
Numb VulgSist 28:18  Quarum dies prima venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea.
Numb VulgCont 28:18  Quarum dies prima venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea.
Numb Vulgate 28:18  quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
Numb VulgHetz 28:18  Quarum dies prima venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea.
Numb VulgClem 28:18  Quarum dies prima venerabilis et sancta erit : omne opus servile non facietis in ea.
Numb CzeBKR 28:18  Prvního dne shromáždění svaté bude, žádného díla robotného nebudete dělati v něm.
Numb CzeB21 28:18  Prvního dne mějte svaté shromáždění; nedělejte žádnou běžnou práci.
Numb CzeCEP 28:18  Prvního dne bude bohoslužebné shromáždění. Nebudete vykonávat žádnou všední práci.
Numb CzeCSP 28:18  Prvního dne bude svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou všední práci.
Numb PorBLivr 28:18  No primeiro dia, santa convocação; nenhuma obra servil fareis:
Numb Mg1865 28:18  Amin’ ny andro voalohany dia hisy fivoriana maina; aza manao taozavatra akory;
Numb FinPR 28:18  Ensimmäisenä päivänä on pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
Numb FinRK 28:18  Ensimmäisenä päivänä on pyhä kokous. Älkää tehkö silloin mitään arkityötä.
Numb ChiSB 28:18  一內應召開聖會,一切都不許做。
Numb CopSahBi 28:18  ⲁⲩⲱ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲧⲱϩⲙ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϣⲙϣⲉ
Numb ChiUns 28:18  第一日当有圣会;甚么劳碌的工都不可做。
Numb BulVeren 28:18  На първия ден да има свято събрание и да не вършите никаква работа.
Numb AraSVD 28:18  فِي ٱلْيَوْمِ ٱلْأَوَّلِ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. عَمَلًا مَّا مِنَ ٱلشُّغْلِ لَا تَعْمَلُوا.
Numb SPDSS 28:18  . . . . . . . . .
Numb Esperant 28:18  En la unua tago estas sankta kunveno; faru nenian servan laboron;
Numb ThaiKJV 28:18  ในวันต้นให้มีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าทั้งหลายอย่ากระทำงานหนักในวันนั้น
Numb OSHB 28:18  בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Numb SPMT 28:18  ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
Numb BurJudso 28:18  ပဌမနေ့၌ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုရမည်။ လောကီအလုပ်ကို မလုပ်ရ။
Numb FarTPV 28:18  روز اول عید، روز عبادت است و کار دیگری نکنید.
Numb UrduGeoR 28:18  Pahle din kām na karnā balki muqaddas ijtimā ke lie ikaṭṭhe honā.
Numb SweFolk 28:18  På den första dagen ska man hålla en helig sammankomst. Då ska inget arbete utföras.
Numb GerSch 28:18  Am ersten Tage soll heilige Versammlung sein; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten,
Numb TagAngBi 28:18  Sa unang araw ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod:
Numb FinSTLK2 28:18  Ensimmäisenä päivänä on pyhä kokous. Älkää silloin toimittako yhtään arkiaskaretta.
Numb Dari 28:18  روز اول عید روز عبادت است و کار دیگری نکنید.
Numb SomKQA 28:18  Oo maalinta kowaadna waa in la yeesho shir quduus ah. Idinku waa inaydaan innaba shuqul caadi ah samayn,
Numb NorSMB 28:18  Den fyrste dagen skal de halda eit heilagt møte, og må ikkje gjera noko utearbeid.
Numb Alb 28:18  Ditën e parë do të mbahet një mbledhje e shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë;
Numb KorHKJV 28:18  첫째 날에는 거룩한 집회로 모일 것이요, 너희는 그 날에 아무 노동도 하지 말지니라.
Numb SrKDIjek 28:18  Први дан нека је сабор свети; никакога посла ропскога не радите.
Numb Wycliffe 28:18  of whiche the firste dai schal be worschipful and hooli; ye schulen not do ony seruyle werk therynne.
Numb Mal1910 28:18  ഒന്നാം ദിവസം വിശുദ്ധസഭായോഗം കൂടേണം; അന്നു സാമാന്യവേലയൊന്നും ചെയ്യരുതു.
Numb KorRV 28:18  그 첫날에는 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며
Numb Azeri 28:18  بئرئنجي گون موقدّس ييغين کچئردئن؛ گونده‌لئک ائشلرئنئزي گؤرمه‌يئن.
Numb SweKarlX 28:18  Den förste dagen skall kallas helig, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra deruppå.
Numb KLV 28:18  Daq the wa'Dich jaj DIchDaq taH a le' convocation: SoH DIchDaq ta' ghobe' servile vum;
Numb ItaDio 28:18  Nel primo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.
Numb RusSynod 28:18  В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте;
Numb CSlEliza 28:18  И день первый нарочит свят да будет вам: всякаго дела служебна да не сотворите.
Numb ABPGRK 28:18  και η ημέρα η πρώτη επίκλητος αγία έσται υμίν παν έργον λατρευτόν ου ποιήσετε
Numb FreBBB 28:18  Le premier jour il y aura une sainte convocation : vous ne ferez aucune œuvre servile.
Numb LinVB 28:18  Mokolo mwa yambo basangana likita lisantu. Bokoki kosala mosala makasi te.
Numb HunIMIT 28:18  Az első napon szent gyülekezés legyen, semmi szolgai munkát ne végezzetek.
Numb ChiUnL 28:18  節之首日、必有聖會、毋作苦、
Numb VietNVB 28:18  Vào ngày thứ nhất, các con phải tập họp lại thờ phượng CHÚA và không ai được làm việc hằng ngày của mình.
Numb LXX 28:18  καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε
Numb CebPinad 28:18  Sa nahauna nga adlaw maoy usa ka balaan nga pagkatigum: walay bisan unsa nga bulohaton nga inalagad nga pagabuhaton ninyo;
Numb RomCor 28:18  În ziua dintâi, să fie o adunare sfântă: să nu faceţi nicio lucrare de slugă în ea.
Numb Pohnpeia 28:18  Ni keieun rahn en sarawi wet kumwail pahn pokonpene wia kaudok, oh sohte me pahn doadoahk.
Numb HunUj 28:18  Az első napon szent összegyülekezés legyen. Ne végezzetek semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát.
Numb GerZurch 28:18  Am ersten Tage findet eine heilige Festversammlung statt; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit tun.
Numb GerTafel 28:18  Am ersten Tage soll heilige Zusammenberufung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
Numb RusMakar 28:18  И сказалъ Господь Моисею: возьми себј Іисуса, сына Навина, человјка, въ которомъ есть Духъ, и возложи на него руку твою.
Numb PorAR 28:18  No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
Numb DutSVVA 28:18  Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gijlieden doen;
Numb FarOPV 28:18  در روز اول، محفل مقدس است که هیچ کار خدمت در آن نکنید.
Numb Ndebele 28:18  Ngosuku lokuqala kuzakuba khona inhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi,
Numb PorBLivr 28:18  No primeiro dia, santa convocação; nenhuma obra servil fareis:
Numb Norsk 28:18  På den første dag skal det være en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
Numb SloChras 28:18  Prvi dan bodi sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte.
Numb Northern 28:18  Birinci gün müqəddəs toplantı keçirin, gündəlik işlərinizi görməyin.
Numb GerElb19 28:18  Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
Numb LvGluck8 28:18  Pirmā dienā lai ir svēta sapulce; nekādu darbu jums nebūs darīt.
Numb PorAlmei 28:18  No primeiro dia haverá sancta convocação: nenhuma obra servil fareis:
Numb ChiUn 28:18  第一日當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。
Numb SweKarlX 28:18  Den förste dagen skall kallas helig, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra deruppå.
Numb SPVar 28:18  ביום הראישון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
Numb FreKhan 28:18  Au premier jour, convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Numb FrePGR 28:18  Le premier jour, sainte convocation : vous vous abstiendrez de toute œuvre de travail,
Numb PorCap 28:18  No primeiro dia, haverá uma reunião santa; não fareis qualquer encomenda de trabalho.
Numb JapKougo 28:18  その初めの日には聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。
Numb GerTextb 28:18  Am ersten Tage findet Festversammlung am Heiligtume statt; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.
Numb Kapingam 28:18  Di laangi matagidagi o taumaha, goodou la-gi-dagabuli-mai e-daumaha, ge deai tangada e-hai ana moomee ai.
Numb SpaPlate 28:18  El día primero habrá asamblea santa, y no haréis ningún trabajo servil.
Numb WLC 28:18  בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Numb LtKBB 28:18  Pirmoji diena yra izraelitams šventa diena – tą dieną nedirbsite jokio darbo,
Numb Bela 28:18  У першы дзень сьвяшчэнны сход; ніякай працы не рабеце;
Numb GerBoLut 28:18  Dererste Tag soli heilig heilien, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihrdrinnen tun.
Numb FinPR92 28:18  Tämän juhlan ensimmäisenä päivänä on pidettävä pyhä juhlakokous. Sinä päivänä ette saa tehdä mitään työtä.
Numb SpaRV186 28:18  El primer día habrá santa convocación; ninguna obra servil haréis.
Numb NlCanisi 28:18  Op de eerste dag moet een godsdienstige bijeenkomst worden gehouden, en mag geen slafelijke arbeid worden verricht.
Numb GerNeUe 28:18  Am ersten Tag sollt ihr euch zu einem heiligen Fest versammeln. Da muss jede Arbeit ruhen.
Numb UrduGeo 28:18  پہلے دن کام نہ کرنا بلکہ مُقدّس اجتماع کے لئے اکٹھے ہونا۔
Numb AraNAV 28:18  وَتُقِيمُونَ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مَحْفَلاً مُقَدَّساً، تَمْتَنِعُونَ فِيهِ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ.
Numb ChiNCVs 28:18  第一日要有圣会,什么劳碌的工都不可作,
Numb ItaRive 28:18  Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcuna opera servile,
Numb Afr1953 28:18  Op die eerste dag moet daar 'n heilige samekoms wees; géén beroepswerk mag julle doen nie.
Numb RusSynod 28:18  В первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте;
Numb UrduGeoD 28:18  पहले दिन काम न करना बल्कि मुक़द्दस इजतिमा के लिए इकट्ठे होना।
Numb TurNTB 28:18  İlk gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.
Numb DutSVV 28:18  Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gijlieden doen;
Numb HunKNB 28:18  Ezek közül az első nap szent összejövetel legyen: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.
Numb Maori 28:18  Hei te ra tuatahi te huihuinga tapu: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia:
Numb HunKar 28:18  Első napon legyen szent gyülekezés; semmi robota munkát ne végezzetek,
Numb Viet 28:18  Ngày thứ nhứt các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh: chớ nên làm một công việc xác thịt nào.
Numb Kekchi 28:18  Saˈ li xbe̱n li cutan teˈxchˈutub ribeb re teˈlokˈoni̱nk ut ma̱ jun li cˈanjel teˈxba̱nu.
Numb Swe1917 28:18  På den första dagen skall man hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
Numb SP 28:18  ביום הראישון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
Numb CroSaric 28:18  Prvog dana neka bude sveti saziv. Nikakva težačkog posla nemojte raditi.
Numb VieLCCMN 28:18  Ngày thứ nhất sẽ phải tập hợp để thờ phượng ĐỨC CHÚA, anh em không được làm một việc nặng nhọc nào.
Numb FreBDM17 28:18  Au premier jour il y aura une sainte convocation, vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Numb FreLXX 28:18  Le premier de ces jours sera solennel et saint pour vous ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
Numb Aleppo 28:18  ביום הראשון מקרא קדש  כל מלאכת עבדה לא תעשו
Numb MapM 28:18  בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Numb HebModer 28:18  ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו׃
Numb Kaz 28:18  Мейрамның алғашқы күні Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіңдер. Сол күні еңбектеніп жұмыс істемеңдер.
Numb FreJND 28:18  Le premier jour, il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre de service.
Numb GerGruen 28:18  Am ersten Tag ist Vorlesung im Heiligtum. Da dürft ihr keine Werktagsarbeit tun.
Numb SloKJV 28:18  Na prvi dan bo sveti sklic. Na ta dan ne boste počeli nobene vrste hlapčevskega dela,
Numb Haitian 28:18  Sou premye jou a, n'a reyini tout moun pou vin adore Seyè a. Lè sa a, pesonn p'ap gen dwa fè okenn gwo travay.
Numb FinBibli 28:18  Ensimäisenä päivänä on pyhä kokous: ei yhtään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.
Numb Geez 28:18  ወቀዳሚት ፡ ዕለት ፡ ቅድስተ ፡ ትሰመይ ፡ ለክሙ ፤ ኵሎ ፡ ግብረ ፡ ማሕረስ ፡ ኢትግበሩ ።
Numb SpaRV 28:18  El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:
Numb WelBeibl 28:18  Ar y diwrnod cyntaf, rhaid i chi ddod at eich gilydd i addoli. Peidiwch gweithio fel arfer ar y diwrnod yma.
Numb GerMenge 28:18  Am ersten Tage findet eine Festversammlung am Heiligtum statt; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten
Numb GreVamva 28:18  Εν τη πρώτη ημέρα θέλει είσθαι συγκάλεσις αγία· δεν θέλετε κάμνει ουδέν έργον δουλευτικόν.
Numb UkrOgien 28:18  Першого дня — святі збори, жодного робочого зайня́ття не будете робити.
Numb FreCramp 28:18  Le premier jour, il y aura une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile.
Numb SrKDEkav 28:18  Први дан нека је сабор свети; никакав посао ропски не радите.
Numb PolUGdan 28:18  Pierwszego dnia będzie święte zgromadzenie, nie będziecie wykonywać żadnej ciężkiej pracy.
Numb FreSegon 28:18  Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Numb SpaRV190 28:18  El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:
Numb HunRUF 28:18  Az első napon tartsatok szent összejövetelt. Ne végezzetek semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát!
Numb DaOT1931 28:18  Paa den første Dag skal der være Højtidsstævne, intet som helst Arbejde maa I udføre.
Numb TpiKJPB 28:18  Long namba wan de bai gat wanpela bung holi. Yupela bai i no inap wokim wanpela kain hatwok long en.
Numb DaOT1871 28:18  Paa den første Dag skal der være en hellig Sammenkaldelse, da skulle I ingen Arbejdsgerning gøre.
Numb FreVulgG 28:18  le premier jour sera particulièrement vénérable et saint ; vous ne ferez point en ce jour-là d’œuvre servile.
Numb PolGdans 28:18  Pierwszego dnia zgromadzenie święte; żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynić weń.
Numb JapBungo 28:18  その首の日には聖會をひらくべし汝等何の職業をも爲べからず
Numb GerElb18 28:18  Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.