Numb
|
RWebster
|
28:27 |
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour to the LORD; two young bulls, one ram, seven lambs of the first year;
|
Numb
|
NHEBJE
|
28:27 |
but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Jehovah: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old;
|
Numb
|
SPE
|
28:27 |
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; seven without a blemish they shell be to you.
|
Numb
|
ABP
|
28:27 |
And you shall bring whole burnt-offerings for a scent of pleasant aroma to the lord -- [2calves 3of 4the oxen 1two], [2ram 1one], seven lambs of a year old unblemished.
|
Numb
|
NHEBME
|
28:27 |
but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to the Lord: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old;
|
Numb
|
Rotherha
|
28:27 |
but ye shall bring near as an ascending-sacrifice, for a satisfying odour unto Yahweh, two choice bullocks one ram,—seven he-lambs a year old;
|
Numb
|
LEB
|
28:27 |
You will present a burnt offering for a fragrance of appeasement for Yahweh: two bulls, one ram, seven male lambs ⌞in their first year⌟;
|
Numb
|
RNKJV
|
28:27 |
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto יהוה; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
|
Numb
|
Jubilee2
|
28:27 |
But ye shall offer in burnt offering, in an acceptable savour unto the LORD: two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
|
Numb
|
Webster
|
28:27 |
But ye shall offer the burnt-offering for a sweet savor to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
|
Numb
|
Darby
|
28:27 |
And ye shall present a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven yearling lambs;
|
Numb
|
ASV
|
28:27 |
but ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old;
|
Numb
|
LITV
|
28:27 |
and you shall offer a burnt offering for a soothing fragrance to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year
|
Numb
|
Geneva15
|
28:27 |
But ye shall offer a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lord, two yong bullocks, a ramme, and seuen lambes of a yeere olde,
|
Numb
|
CPDV
|
28:27 |
And you shall offer a holocaust as a most sweet odor to the Lord: two calves from the herd, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs,
|
Numb
|
BBE
|
28:27 |
And give a burned offering for a sweet smell to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year;
|
Numb
|
DRC
|
28:27 |
And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
|
Numb
|
GodsWord
|
28:27 |
Bring a burnt offering as a soothing aroma to the LORD--two young bulls, one ram, and seven one-year-old lambs.
|
Numb
|
JPS
|
28:27 |
but ye shall present a burnt-offering for a sweet savour unto HaShem: two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year;
|
Numb
|
KJVPCE
|
28:27 |
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the Lord; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
|
Numb
|
NETfree
|
28:27 |
But you must offer as the burnt offering, as a sweet aroma to the Lord, two young bulls, one ram, seven lambs one year old,
|
Numb
|
AB
|
28:27 |
and you shall bring whole burnt offerings for a sweet-smelling savor to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs without blemish.
|
Numb
|
AFV2020
|
28:27 |
And you shall offer the burnt offering for a sweet savor to the LORD: two young bulls, one ram, seven lambs of the first year;
|
Numb
|
NHEB
|
28:27 |
but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to the Lord: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old;
|
Numb
|
NETtext
|
28:27 |
But you must offer as the burnt offering, as a sweet aroma to the Lord, two young bulls, one ram, seven lambs one year old,
|
Numb
|
UKJV
|
28:27 |
But all of you shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
|
Numb
|
KJV
|
28:27 |
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the Lord; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
|
Numb
|
KJVA
|
28:27 |
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the Lord; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
|
Numb
|
AKJV
|
28:27 |
But you shall offer the burnt offering for a sweet smell to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
|
Numb
|
RLT
|
28:27 |
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto Yhwh; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
|
Numb
|
MKJV
|
28:27 |
And you shall offer the burnt offering for a sweet savor to the LORD: two young bulls, one ram, seven lambs of the first year
|
Numb
|
YLT
|
28:27 |
and ye have brought near a burnt-offering for sweet fragrance to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year,
|
Numb
|
ACV
|
28:27 |
But ye shall offer a burnt offering for a sweet savor to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old,
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:27 |
E oferecereis em holocausto, em cheiro suave ao SENHOR, dois bezerros das vacas, um carneiro, sete cordeiros de ano:
|
Numb
|
Mg1865
|
28:27 |
ary izao no atero ho fanatitra odorana ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah: vantotr’ ombilahy roa sy ondrilahy iray sy zanak’ ondry fito, izay iray taona avy,
|
Numb
|
FinPR
|
28:27 |
Ja tuokaa suloisesti tuoksuvaksi polttouhriksi Herralle kaksi mullikkaa, oinas ja seitsemän vuodenvanhaa karitsaa
|
Numb
|
FinRK
|
28:27 |
Tuokaa miellyttävästi tuoksuvaksi polttouhriksi Herralle kaksi mullikkaa ja yksi pässi sekä seitsemän uroskaritsaa, vuoden vanhoja,
|
Numb
|
ChiSB
|
28:27 |
你們應獻給上主馨祭的全燔祭,即二頭公牛犢,一隻公綿羊;
|
Numb
|
CopSahBi
|
28:27 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲥⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟⲓⲗⲉ ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲓⲉⲓⲃ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ϩⲓⲱⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
28:27 |
只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
|
Numb
|
BulVeren
|
28:27 |
И да принесете във всеизгаряне за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета;
|
Numb
|
AraSVD
|
28:27 |
وَتُقَرِّبُونَ مُحْرَقَةً لِرَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ: ثَوْرَيْنِ ٱبْنَيْ بَقَرٍ، وَكَبْشًا وَاحِدًا، وَسَبْعَةَ خِرَافٍ حَوْلِيَّةٍ.
|
Numb
|
SPDSS
|
28:27 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
28:27 |
kaj alportu bruloferon, kiel agrablan odoraĵon al la Eternulo: du bovidojn, unu virŝafon, sep jaraĝajn ŝafidojn;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
28:27 |
แต่จงถวายเครื่องเผาบูชาให้เป็นกลิ่นพอพระทัยแด่พระเยโฮวาห์ คือถวายวัวหนุ่มสองตัว แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบเจ็ดตัว
|
Numb
|
OSHB
|
28:27 |
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עוֹלָ֜ה לְרֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנַ֖יִם אַ֣יִל אֶחָ֑ד שִׁבְעָ֥ה כְבָשִׂ֖ים בְּנֵ֥י שָׁנָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
28:27 |
והקרבתם עולה . לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה . . . .
|
Numb
|
BurJudso
|
28:27 |
ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင်သောအနံ့နှင့် မီးရှို့ရာယဇ်ဘို့ အသက်ပျိုသော နွားထီးနှစ်ကောင်၊ သိုးထီးတကောင်၊ အခါမလည်သော သိုးသငယ်ခုနစ် ကောင်တို့ကို ပူဇော်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
28:27 |
در این روز، دو گاو جوان، یک قوچ و هفت برّهٔ نر یک ساله را به عنوان قربانی سوختنی به خداوند تقدیم کنید. بوی این قربانی برای خداوند دلپسند میباشد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
28:27 |
Us din do jawān bail, ek menḍhā aur bheṛ ke sāt yaksālā bachche qurbāngāh par pūre taur par jalā denā. Is ke sāth ġhallā aur mai kī wuhī nazareṅ pesh karnā jo Fasah kī Īd par bhī pesh kī jātī haiṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
28:27 |
Som brännoffer till en ljuvlig doft för Herren ska ni då offra två ungtjurar, en bagge och sju årsgamla lamm,
|
Numb
|
GerSch
|
28:27 |
sondern ihr sollt dem HERRN zum Brandopfer lieblichen Geruchs darbringen zwei junge Farren, einen Widder,
|
Numb
|
TagAngBi
|
28:27 |
Kundi kayo'y maghahandog ng isang handog na susunugin na pinakamasarap na amoy sa Panginoon; dalawang guyang toro, isang tupang lalake, at pitong korderong lalake ng unang taon;
|
Numb
|
FinSTLK2
|
28:27 |
Tuokaa suloisesti tuoksuvana polttouhrina Herralle kaksi mullia, pässi ja seitsemän vuoden vanhaa karitsaa
|
Numb
|
Dari
|
28:27 |
در این روز دو گاو جوان، یک قوچ و هفت برۀ نر یکساله را بعنوان قربانی سوختنی به خداوند تقدیم کنید. بوی این قربانی برای خداوند گوارا می باشد.
|
Numb
|
SomKQA
|
28:27 |
Laakiinse waa inaad qurbaan la gubo oo caraf udgoon ah Rabbiga ugu bixisaan laba dibi oo yaryar, iyo wan weyn, iyo toddoba wan oo yaryar oo wada gu jir ah,
|
Numb
|
NorSMB
|
28:27 |
Og de skal bera fram eit brennoffer til godange for Herren: tvo unge uksar og ein ver og sju årsgamle lamb,
|
Numb
|
Alb
|
28:27 |
Atëherë do të ofroni si olokaust me erë të këndshme për Zotin dy dema të vegjël, një dash dhe shtatë qengja motakë,
|
Numb
|
KorHKJV
|
28:27 |
오직 너희는 어린 수소 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 일곱 마리를 취하여 주께 향기로운 냄새로 번제 헌물을 드릴 것이며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
28:27 |
Него принесите жртву паљеницу за угодни мирис Господу, два телета, једнога овна седам јагањаца од године;
|
Numb
|
Wycliffe
|
28:27 |
And ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, in to `swettiste odour; twey calues of the droue, o ram, and seuene lambren of o yeer, with out wem;
|
Numb
|
Mal1910
|
28:27 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ഹോമയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാളക്കിടാവിനെയും ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെയും ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഏഴു കുഞ്ഞാടിനെയും അൎപ്പിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
28:27 |
수송아지 둘과 수양 하나와 일 년 된 수양 일곱으로 여호와께 향기로운 번제를 드릴 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
28:27 |
ربّئن خوشونا گلن عطئرلي تقدئمئني يانديرما قورباني اولاراق ائکي گاميش، بئر قوچ و بئر-ائلّئک يدّي اِرکَک قوزو تقدئم ادئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:27 |
Och Skolen I göra Herranom bränneoffer till en söt lukt, två unga stutar, en vädur, sju årsgamla lamb;
|
Numb
|
KLV
|
28:27 |
'ach SoH DIchDaq nob a meQqu'pu' cha'nob vaD a bel aroma Daq joH'a': cha' Qup Qa'mey, wa' ram, Soch male 'erHommey a DIS qan;
|
Numb
|
ItaDio
|
28:27 |
E offerite per olocausto, in soave odore al Signore, due giovenchi, un montone, e sette agnelli di un anno;
|
Numb
|
RusSynod
|
28:27 |
и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев [без порока],
|
Numb
|
CSlEliza
|
28:27 |
И да принесете всесожжения в воню благовония Господу, телца от волов два, овна единаго, агнцев единолетных седмь непорочных.
|
Numb
|
ABPGRK
|
28:27 |
και προσάξετε ολοκαυτώματα εις οσμήν ευωδίας κυρίω μόσχους εκ βοών δύο κριόν ένα επτά αμνούς ενιαυσίους αμώμους
|
Numb
|
FreBBB
|
28:27 |
Et vous offrirez, comme holocauste d'agréable odeur à l'Eternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d'un an,
|
Numb
|
LinVB
|
28:27 |
Bobonza libonza lya kotumba, libonza lya nsolo mpimbo mpo ya kosepelisa Yawe : ngombe babali ibale, mpata mobali yoko na bana mpata nsambo ya mbula yoko.
|
Numb
|
HunIMIT
|
28:27 |
Mutassatok be égőáldozatot kellemes illatul az Örökkévalónak: két fiatal tulkot, egy kost, hét juhot, egyéveset.
|
Numb
|
ChiUnL
|
28:27 |
取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、獻爲燔祭、以爲馨香、奉於耶和華、
|
Numb
|
VietNVB
|
28:27 |
Dâng hai con bò tơ đực, một con chiên đực và bảy con chiên một tuổi làm tế lễ thiêu dâng lên có mùi hương đẹp lòng CHÚA.
|
Numb
|
LXX
|
28:27 |
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο κριὸν ἕνα ἑπτὰ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους
|
Numb
|
CebPinad
|
28:27 |
Apan magahalad kamo ug usa ka halad-nga-sinunog alang kang Jehova duruha ka nating lake sa vaca, usa ka nating carnero, pito ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon;
|
Numb
|
RomCor
|
28:27 |
Să aduceţi ca ardere-de-tot de un miros plăcut Domnului: doi viţei, un berbec şi şapte miei de un an.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
28:27 |
Kumwail pahn wia meirong isihs ehu, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O: koupwul wol riemen, sihpw wol men, oh sihmpwul wol isimen me sounpar ehu, me sohte kisin samin kis rehrail.
|
Numb
|
HunUj
|
28:27 |
hanem mutassatok be kedves illatú égőáldozatul az Úrnak két bikaborjút, egy kost és hét egyesztendős bárányt.
|
Numb
|
GerZurch
|
28:27 |
Und ihr sollt dem Herrn ein lieblich duftendes Brandopfer darbringen: zwei junge Stiere, einen Widder und sieben einjährige Lämmer - fehllos sollen sie sein -
|
Numb
|
GerTafel
|
28:27 |
Und ihr sollt Jehovah ein Brandopfer darbringen zum Geruch der Ruhe, zwei junge Farren von den Rindern, einen Widder, sieben einjährige Lämmer;
|
Numb
|
PorAR
|
28:27 |
Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
|
Numb
|
DutSVVA
|
28:27 |
Dan zult gij den Heere een brandoffer ten liefelijken reuk offeren: twee jonge varren, een ram, zeven eenjarige lammeren;
|
Numb
|
FarOPV
|
28:27 |
و بجهت قربانی سوختنی برای عطر خوشبوی خداوند دو گاو جوان و یک قوچ و هفت بره نرینه یک ساله قربانی کنید.
|
Numb
|
Ndebele
|
28:27 |
Kodwa lizanikela umnikelo wokutshiswa, kube luqhatshi olumnandi eNkosini; amajongosi amabili amathole enkomo, inqama eyodwa, amawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa.
|
Numb
|
PorBLivr
|
28:27 |
E oferecereis em holocausto, em cheiro suave ao SENHOR, dois bezerros das vacas, um carneiro, sete cordeiros de ano:
|
Numb
|
Norsk
|
28:27 |
Og I skal ofre et brennoffer til en velbehagelig duft for Herren: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam,
|
Numb
|
SloChras
|
28:27 |
In darujte žgalščino v prijeten duh Gospodu: dva mlada voliča, enega ovna, sedem enoletnih jagnjet,
|
Numb
|
Northern
|
28:27 |
Yandırma qurbanını Rəbbin xoşuna gələn ətir kimi iki buğa, bir qoç və birillik yeddi erkək toğlu olmaqla təqdim edin.
|
Numb
|
GerElb19
|
28:27 |
Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen zum lieblichen Geruch dem Jehova: zwei junge Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer;
|
Numb
|
LvGluck8
|
28:27 |
Tad jums Tam Kungam būs upurēt dedzināmo upuri par saldu smaržu, divus vērsēnus no lieliem lopiem, vienu aunu, septiņus gada vecus jērus,
|
Numb
|
PorAlmei
|
28:27 |
Então offerecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros d'um anno:
|
Numb
|
ChiUn
|
28:27 |
只要將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
|
Numb
|
SweKarlX
|
28:27 |
Och skolen I göra Herranom bränneoffer till en söt lukt, två unga stutar, en vädur, sju årsgamla lamb;
|
Numb
|
SPVar
|
28:27 |
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם יהיו לכם
|
Numb
|
FreKhan
|
28:27 |
Vous offrirez, comme holocauste d’odeur agréable à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux âgés d’un an.
|
Numb
|
FrePGR
|
28:27 |
Et vous offrirez en holocauste d'un parfum agréable à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d'un an,
|
Numb
|
PorCap
|
28:27 |
Oferecereis um holocausto de odor agradável em honra do Senhor: dois touros, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
|
Numb
|
JapKougo
|
28:27 |
あなたがたは燔祭をささげて、主に香ばしいかおりとしなければならない。すなわち若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊七頭をささげなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
28:27 |
Und an Brandopfern zum lieblichen Geruch für Jahwe sollt ihr darbringen: zwei junge Stiere, einen Widder und sieben einjährige Lämmer.
|
Numb
|
Kapingam
|
28:27 |
Dudu-ina tigidaumaha dela e-hauiha kala e-haga-manawa lamalia Dimaadua: nia damaa-kau-daane e-lua, e-dahi siibi-daane, ge e-hidu dama-siibi-daane, dagi-dahi nadau ngadau, huogodoo hagalee nadau mee huaidu i nadau gili ai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
28:27 |
Ofreceréis en olor grato a Yahvé dos novillos, un carnero y siete corderos primales,
|
Numb
|
WLC
|
28:27 |
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עוֹלָ֜ה לְרֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנַ֖יִם אַ֣יִל אֶחָ֑ד שִׁבְעָ֥ה כְבָשִׂ֖ים בְּנֵ֥י שָׁנָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
28:27 |
Deginamajai aukai aukosite du veršius, vieną aviną bei septynis metinius avinėlius;
|
Numb
|
Bela
|
28:27 |
і прыносьце цэласпаленьне дзеля прыемнай духмянасьці Госпаду: з буйнога быдла два цяляці, аднаго барана і сем ягнят-адналетак,
|
Numb
|
GerBoLut
|
28:27 |
Und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum sufien Geruch: zween junge Farren, einen Widder, sieben jahrige Lammer,
|
Numb
|
FinPR92
|
28:27 |
Tuokaa kaksi nuorta sonnia, yksi pässi ja seitsemän karitsaa, joiden on oltava vuoden ikäisiä, ja antakaa ne tuoksuvaksi polttouhriksi, joka on Herralle mieluisa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
28:27 |
Y ofreceréis en holocausto en olor de holganza a Jehová dos becerros hijos de vaca, un carnero, siete corderos de un año.
|
Numb
|
NlCanisi
|
28:27 |
Dan moet ge een heerlijk geurend brandoffer aan Jahweh opdragen van twee jonge stieren, een ram, en zeven eenjarige lammeren; gave dieren moet ge nemen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
28:27 |
Ihr sollt ein Brandopfer bringen, dessen Geruch Jahwe erfreut: zwei junge Stiere, einen Schafbock, sieben einjährige Lämmer
|
Numb
|
UrduGeo
|
28:27 |
اُس دن دو جوان بَیل، ایک مینڈھا اور بھیڑ کے سات یکسالہ بچے قربان گاہ پر پورے طور پر جلا دینا۔ اِس کے ساتھ غلہ اور مَے کی وہی نذریں پیش کرنا جو فسح کی عید پر بھی پیش کی جاتی ہیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
28:27 |
وَتُقَرِّبُونَ مُحْرَقَةً كَرَائِحَةِ رِضًى لِلرَّبِّ، مِنْ ثَوْرَيْنِ وَكَبْشٍ وَاحِدٍ وَسَبْعَةِ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
28:27 |
只要把燔祭作为馨香的祭献给耶和华,就是两头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔。
|
Numb
|
ItaRive
|
28:27 |
E offrirete, come olocausto di soave odore all’Eterno, due giovenchi, un montone e sette agnelli dell’anno;
|
Numb
|
Afr1953
|
28:27 |
Dan moet julle 'n brandoffer as lieflike geur aan die HERE bring: twee jong bulle, een ram, sewe jaaroud lammers;
|
Numb
|
RusSynod
|
28:27 |
и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
28:27 |
उस दिन दो जवान बैल, एक मेंढा और भेड़ के सात यकसाला बच्चे क़ुरबानगाह पर पूरे तौर पर जला देना। इसके साथ ग़ल्ला और मै की वही नज़रें पेश करना जो फ़सह की ईद पर भी पेश की जाती हैं।
|
Numb
|
TurNTB
|
28:27 |
RAB'bi hoşnut eden koku, yakmalık sunu olarak iki boğa, bir koç ve bir yaşında yedi erkek kuzu sunacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
28:27 |
Dan zult gij den HEERE een brandoffer ten liefelijken reuk offeren: twee jonge varren, een ram, zeven eenjarige lammeren;
|
Numb
|
HunKNB
|
28:27 |
Egészen elégő áldozatul, kellemes illatul pedig mutassatok be az Úrnak két fiatal bikát a csordából, egy kost és hét egyesztendős hibátlan bárányt,
|
Numb
|
Maori
|
28:27 |
Engari me tapae te tahunga tinana hei kakara reka ki a Ihowa: kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi hipi toa, kia whitu nga reme toa tau tahi;
|
Numb
|
HunKar
|
28:27 |
Hanem vigyetek kedves illatul egészen égőáldozatot az Úrnak: két fiatal tulkot, egy kost, és esztendős bárányt hetet.
|
Numb
|
Viet
|
28:27 |
Các ngươi sẽ dùng hai con bò đực tơ, một con chiên đực, và bảy chiên con đực giáp năm, đặng làm của lễ thiêu có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va;
|
Numb
|
Kekchi
|
28:27 |
Teˈxqˈue chokˈ xcˈatbil mayejeb cuib li toro toj sa̱jeb, jun li te̱lom carner ut cuukub li te̱lom carner jun chihab cua̱nk reheb. Ut nak teˈxcˈat, aˈanak jun li sununquil cˈatbil mayej ta̱cuula̱k chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
28:27 |
Såsom brännoffer till en välbehaglig lukt för HERREN skolen I då offra två ungtjurar, en vädur, sju årsgamla lamm,
|
Numb
|
SP
|
28:27 |
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד . כבשים בני שנה שבעה תמימם יהיו לכם
|
Numb
|
CroSaric
|
28:27 |
Za paljenicu na ugodan miris Jahvi prinesite dva junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
28:27 |
Anh em sẽ dâng lễ vật toàn thiêu nghi ngút hương thơm, làm thoả lòng ĐỨC CHÚA : hai con bò tơ, một con cừu đực, bảy con chiên một tuổi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
28:27 |
Et vous offrirez en holocauste de bonne odeur à l’Eternel, deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d’un an.
|
Numb
|
FreLXX
|
28:27 |
Et vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d'odeur de suavité pour le Seigneur, deux veaux pris parmi les bœufs, un bélier et sept agneaux d'un an, sans tache.
|
Numb
|
Aleppo
|
28:27 |
והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה—פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה
|
Numb
|
MapM
|
28:27 |
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עוֹלָ֜ה לְרֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנַ֖יִם אַ֣יִל אֶחָ֑ד שִׁבְעָ֥ה כְבָשִׂ֖ים בְּנֵ֥י שָׁנָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
28:27 |
והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה׃
|
Numb
|
Kaz
|
28:27 |
Жаратқан Иеге арнап түгелдей өртелетін, Оған ұнамды да хош иісті құрбандық ретінде екі жас бұқа, бір қошқар, бір жылдық жеті еркек тоқты шалыңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
28:27 |
Et vous présenterez un holocauste, en odeur agréable à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux âgés d’un an ;
|
Numb
|
GerGruen
|
28:27 |
An Brandopfern zu süßem Duft für den Herrn bringt zwei junge Stiere, einen Widder, sieben noch nicht jährige Lämmer!
|
Numb
|
SloKJV
|
28:27 |
temveč boste darovali žgalno daritev v prijeten vonj Gospodu: dva mlada bikca, enega ovna, sedem jagnjet prvega leta
|
Numb
|
Haitian
|
28:27 |
Men bèt n'a ofri pou yo boule nèt nan dife pou Seyè a, ofrann ki va fè Seyè a plezi ak bon sant li: de jenn towo, yon belye mouton ak sèt ti mouton ki gen ennan. Fòk yo tout san okenn enfimite.
|
Numb
|
FinBibli
|
28:27 |
Ja teidän pitää uhraaman polttouhria, otolliseksi hajuksi Herralle: kaksi mullia, yhden oinaan ja seitsemän vuosikuntaista karitsaa,
|
Numb
|
Geez
|
28:27 |
ወአመ ፡ ዕለተ ፡ ሠዊት ፡ አመ ፡ ታበውኡ ፡ መሥዋዕተ ፡ ሠዊት ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ሰንበታ ፡ ቅድስተ ፡ ትኩንክሙ ፡ ኵሎ ፡ ግብረ ፡ ማኅረስ ፡ ኢትግበሩ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
28:27 |
Y ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad á Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un año:
|
Numb
|
WelBeibl
|
28:27 |
Rhaid i chi gyflwyno'r canlynol i'w losgi i'r ARGLWYDD, yn offrwm sy'n arogli'n hyfryd iddo: dau darw ifanc, un hwrdd, a saith oen blwydd oed.
|
Numb
|
GerMenge
|
28:27 |
Und als Brandopfer zu lieblichem Geruch für den HERRN sollt ihr darbringen: zwei junge Stiere, einen Widder, sieben einjährige Lämmer (lauter fehlerlose Tiere);
|
Numb
|
GreVamva
|
28:27 |
Και θέλετε προσφέρει ολοκαύτωμα εις οσμήν ευωδίας προς τον Κύριον, δύο μόσχους εκ βοών, ένα κριόν, επτά αρνία ενιαύσια·
|
Numb
|
UkrOgien
|
28:27 |
І принесе́те цілопа́лення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, барана одного, сім ягнят однорічних.
|
Numb
|
FreCramp
|
28:27 |
Vous offrirez comme holocauste d'agréable odeur à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
28:27 |
Него принесите жртву паљеницу за угодни мирис Господу, два телета, једног овна седам јагањаца од године;
|
Numb
|
PolUGdan
|
28:27 |
I złożycie Panu całopalenie na miłą woń: dwa młode cielce, jednego barana, siedem rocznych baranków.
|
Numb
|
FreSegon
|
28:27 |
Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an.
|
Numb
|
SpaRV190
|
28:27 |
Y ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad á Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un año:
|
Numb
|
HunRUF
|
28:27 |
hanem mutassatok be kedves illatú égőáldozatul az Úrnak két bikaborjút, egy kost és hét egyéves bárányt.
|
Numb
|
DaOT1931
|
28:27 |
Da skal I som Brændoffer til en liflig Duft for HERREN ofre to unge Tyre, en Væder og syv aargamle Lam
|
Numb
|
TpiKJPB
|
28:27 |
Tasol yupela bai ofaim ofa i kuk olgeta bilong wanpela switpela smel i go long BIKPELA. Tupela yangpela bulmakau man, wanpela sipsip man, sevenpela pikinini sipsip bilong namba wan yia,
|
Numb
|
DaOT1871
|
28:27 |
Og I skulle ofre Brændoffer til en behagelig Lugt for Herren: To unge Tyre, een Væder, syv Lam, aargamle;
|
Numb
|
FreVulgG
|
28:27 |
Et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’une odeur très agréable, deux veaux du (d’un) troupeau, un bélier, et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache,
|
Numb
|
PolGdans
|
28:27 |
I ofiarować będziecie całopalenie ku wdzięczności wonności Panu: dwóch cielców młodych, barana jednego, siedem baranków rocznych.
|
Numb
|
JapBungo
|
28:27 |
汝ら燔祭を献げてヱホバに馨しき香をたてまつるべし即ち少き牡牛二匹牡羊一匹當歳の羔羊七匹を献ぐべし
|
Numb
|
GerElb18
|
28:27 |
Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen zum lieblichen Geruch dem Jehova: zwei junge Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer;
|