Numb
|
RWebster
|
30:10 |
And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath;
|
Numb
|
NHEBJE
|
30:10 |
"If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
|
Numb
|
SPE
|
30:10 |
But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
|
Numb
|
ABP
|
30:10 |
But if in the house of her husband her vow be, or the set of limits on her life with an oath,
|
Numb
|
NHEBME
|
30:10 |
"If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
|
Numb
|
Rotherha
|
30:10 |
But, if in the house of her husband, she vowed, or bound a bond upon her soul. with an oath;
|
Numb
|
LEB
|
30:10 |
But if she made a vow in her husband’s house, or bound herself on a pledge with a sworn oath,
|
Numb
|
RNKJV
|
30:10 |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
|
Numb
|
Jubilee2
|
30:10 |
And if she vowed in her husband's house or bound her soul by a bond with an oath;
|
Numb
|
Webster
|
30:10 |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
|
Numb
|
Darby
|
30:10 |
And if she have vowed in her husband's house, or have bound her soul by an oath with a bond,
|
Numb
|
ASV
|
30:10 |
And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath,
|
Numb
|
LITV
|
30:10 |
And if she has vowed in the house of her husband, or bound a bond on her soul with an oath,
|
Numb
|
Geneva15
|
30:10 |
But euery vowe of a widowe, and of her that is diuorced (wherewith she hath bound her selfe) shall stand in effect with her.
|
Numb
|
CPDV
|
30:10 |
Widows and divorced women shall repay whatever they have vowed.
|
Numb
|
BBE
|
30:10 |
If she made an oath while she was under the authority of her husband,
|
Numb
|
DRC
|
30:10 |
The widow, and she that is divorced, shall fulfil whatsoever they vow.
|
Numb
|
GodsWord
|
30:10 |
"A married woman might make a vow that she will do something or swear an oath that she won't do something.
|
Numb
|
JPS
|
30:10 |
But the vow of a widow, or of her that is divorced, even every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
|
Numb
|
KJVPCE
|
30:10 |
And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath;
|
Numb
|
NETfree
|
30:10 |
If she made the vow in her husband's house or put herself under obligation with an oath,
|
Numb
|
AB
|
30:10 |
And if her vow be made in the house of her husband, or the obligation upon her soul with an oath,
|
Numb
|
AFV2020
|
30:10 |
And if she vowed in her husband's house, or bound herself by a bond with an oath,
|
Numb
|
NHEB
|
30:10 |
"If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
|
Numb
|
NETtext
|
30:10 |
If she made the vow in her husband's house or put herself under obligation with an oath,
|
Numb
|
UKJV
|
30:10 |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
|
Numb
|
KJV
|
30:10 |
And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath;
|
Numb
|
KJVA
|
30:10 |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
|
Numb
|
AKJV
|
30:10 |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
|
Numb
|
RLT
|
30:10 |
And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath;
|
Numb
|
MKJV
|
30:10 |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
|
Numb
|
YLT
|
30:10 |
`And if in the house of her husband she hath vowed, or hath bound a bond on her soul with an oath,
|
Numb
|
ACV
|
30:10 |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
|
Numb
|
PorBLivr
|
30:10 |
E se houver feito voto em casa de seu marido, e houver ligado sua alma com obrigação de juramento,
|
Numb
|
Mg1865
|
30:10 |
Fa ny amin’ ny voadin’ ny vehivavy maty vady na ny efa nisaorana kosa, dia tsy afaka izay rehetra namehezany ny fanahiny.
|
Numb
|
FinPR
|
30:10 |
{30:11} Ja jos vaimo on miehensä kodissa tehnyt lupauksen tahi valalla sitoutunut kieltäytymään jostakin
|
Numb
|
FinRK
|
30:10 |
Sen sijaan lesken tai hylätyn tekemä lupaus pysyy voimassa, mihin tahansa hän onkin sitoutunut.
|
Numb
|
ChiSB
|
30:10 |
寡婦或棄婦所許的願,或她所發的戒誓,概為有丈夫效。
|
Numb
|
CopSahBi
|
30:10 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲛⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲏ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲁⲩⲛⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲧⲉⲥⲛⲁⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲉϭⲱ ϩⲓϫⲱⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
30:10 |
她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,
|
Numb
|
BulVeren
|
30:10 |
Но ако една жена е направила обрек в дома на мъжа си или с клетва е обвързала душата си със задължение
|
Numb
|
AraSVD
|
30:10 |
وَلَكِنْ إِنْ نَذَرَتْ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا أَوْ أَلْزَمَتْ نَفْسَهَا بِلَازِمٍ بِقَسَمٍ،
|
Numb
|
SPDSS
|
30:10 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
30:10 |
Se virino en la domo de sia edzo faris sanktan promeson aŭ per ĵuro metis ligon sur sian animon,
|
Numb
|
ThaiKJV
|
30:10 |
และถ้านางปฏิญาณไว้ในบ้านสามีของนาง หรือให้สัญญาด้วยสัตย์สาบานผูกมัดตนเองไว้
|
Numb
|
OSHB
|
30:10 |
וְנֵ֥דֶר אַלְמָנָ֖ה וּגְרוּשָׁ֑ה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָק֥וּם עָלֶֽיהָ׃
|
Numb
|
SPMT
|
30:10 |
ונדר אלמנה וגרושה כל אשר אסרה על נפשה יקום עליה
|
Numb
|
BurJudso
|
30:10 |
လင်အိမ်၌ ရှိစဉ်အခါ၊ သစ္စာဂတိပြုသော်၎င်း၊ ကျိန်ဆိုခြင်းအားဖြင့် ကိုယ်စိတ်ဝိညာဉ်၌ ချည်နှောင် သော်၎င်း၊
|
Numb
|
FarTPV
|
30:10 |
هرگاه زنی که شوهر کرده باشد و در خانهٔ شوهر خود نذر کند
|
Numb
|
UrduGeoR
|
30:10 |
Agar kisī shādīshudā aurat ne mannat mānī yā kisī chīz se parhez karne kī qasam khāī
|
Numb
|
SweFolk
|
30:10 |
Men ett löfte från en änka eller en frånskild kvinna ska ha gällande kraft för henne, vad hon än har förbundit sig till.
|
Numb
|
GerSch
|
30:10 |
Das Gelübde einer Witwe oder einer Verstoßenen, alles, was sie sich auf die Seele gebunden hat, soll für sie gelten.
|
Numb
|
TagAngBi
|
30:10 |
At kung siya'y nagpanata sa bahay ng kaniyang asawa, o kaniyang tinalian ang kaniyang kaluluwa ng isang gampanin na kaakbay ng isang sumpa,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
30:10 |
Mutta lesken tai hylätyn vaimon lupaus, mihin hyvänsä hän onkin sitoutunut, olkoon pätevä.
|
Numb
|
Dari
|
30:10 |
هرگاه زنی که شوهر کرده باشد و در خانۀ شوهر خود نذر بگیرد
|
Numb
|
SomKQA
|
30:10 |
Oo hadday nidar gasho ama ay nafteeda dhaar ku xidho iyadoo guriga ninkeeda joogta,
|
Numb
|
NorSMB
|
30:10 |
Hev ei enkja eller fråskild kona gjort ein lovnad, og nemnt noko ho vil halda seg ifrå, so skal ho halda ord.
|
Numb
|
Alb
|
30:10 |
Në qoftë se ajo lidh një kusht në shtëpinë e bashkëshortit të saj, ose merr përsipër një detyrim me betim,
|
Numb
|
KorHKJV
|
30:10 |
만일 그녀가 자기 남편의 집에서 서원을 하였거나 혹은 자기 혼을 속박하려고 맹세로 서약하였을 때에
|
Numb
|
SrKDIjek
|
30:10 |
А завјет који учини удовица или пуштеница, и све чим веже душу своју, да јој је тврдо.
|
Numb
|
Wycliffe
|
30:10 |
A widewe, and a womman forsakun of hir hosebonde, schulen yelde, what euer thing thei avowen.
|
Numb
|
Mal1910
|
30:10 |
അവൾ ഭൎത്താവിന്റെ വീട്ടിൽവെച്ചു നേരുകയോ ഒരു പരിവൎജ്ജനശപഥം ചെയ്കയോ ചെയ്തിട്ടു
|
Numb
|
KorRV
|
30:10 |
부녀가 혹시 그 남편의 집에 있어 서원을 하였다든지 마음을 제어하려고 서약하였다 하자
|
Numb
|
Azeri
|
30:10 |
اگر آرواد اَرئنئن اِوئنده نذئر ادئر، و يا بوينونا بئر تکلئف گؤتورور،
|
Numb
|
SweKarlX
|
30:10 |
Enes enkos löfte, och enes, som bortdrifven är, allt det hon förpligtar sig öfver sina själ, det gäller öfver henne.
|
Numb
|
KLV
|
30:10 |
“ chugh ghaH vowed Daq Daj husband's tuq, joq bagh Daj qa' Sum a bond tlhej an oath,
|
Numb
|
ItaDio
|
30:10 |
E se la donna fa voto, ovvero si obbliga per obbligazione sopra l’anima sua, con giuramento, essendo in casa del suo marito;
|
Numb
|
RusSynod
|
30:10 |
Обет же вдовы и разведенной, какой бы она ни возложила зарок на душу свою, состоится.
|
Numb
|
CSlEliza
|
30:10 |
И обет вдовицы и пущеницы, елика аще обещают на душу свою, да пребудут им.
|
Numb
|
ABPGRK
|
30:10 |
εάν δε εν τω οίκω του ανδρός αυτής η ευχή αυτής η ο ορισμός κατά της ψυχής αυτής μεθ΄ όρκου
|
Numb
|
FreBBB
|
30:10 |
Si c'est dans la maison de son mari qu'elle a fait un vœu ou qu'elle a pris un engagement par serment,
|
Numb
|
LinVB
|
30:10 |
Mwasi akufeli mobali to aboyami na mobali, soko alaki elako to alayi ndai, asengeli kokokisa yango.
|
Numb
|
HunIMIT
|
30:10 |
Az özvegy és elvált asszony fogadalma, mindaz, amivel megkötötte magát, fönnáll ránézve.
|
Numb
|
ChiUnL
|
30:10 |
如婦在夫家許願、或發誓以制其心、
|
Numb
|
VietNVB
|
30:10 |
Nếu trong khi đang sống trong nhà chồng, một người đàn bà hứa nguyện hoặc thề sẽ giữ một lời nguyền,
|
Numb
|
LXX
|
30:10 |
καὶ εὐχὴ χήρας καὶ ἐκβεβλημένης ὅσα ἂν εὔξηται κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς μενοῦσιν αὐτῇ
|
Numb
|
CebPinad
|
30:10 |
Ug kong magbuhat siya ug saad diha sa balay sa iyang bana, kun gihigtan niya ang iyang kalag sa katungdanan sa pagpanumpa,
|
Numb
|
RomCor
|
30:10 |
Când o femeie, fiind încă în casa bărbatului ei, va face juruinţe sau se va lega cu vreun jurământ
|
Numb
|
Pohnpeia
|
30:10 |
Ma lih pwopwoud men inoukihda de kahukihla en mweisang mehkot,
|
Numb
|
HunUj
|
30:10 |
Az özvegynek vagy férjétől elbocsátottnak minden fogadalma érvényes, amellyel önmegtartóztatásra kötelezte magát.
|
Numb
|
GerZurch
|
30:10 |
Das Gelübde einer Witwe oder einer Verstossenen, alles, was sie sich auferlegt hat, besteht für sie zu Recht.
|
Numb
|
GerTafel
|
30:10 |
Anlangend das Gelübde einer Witwe und einer Verstoßenen, so besteht für sie alles, was sie auf ihre Seele gebunden hat.
|
Numb
|
RusMakar
|
30:10 |
и по десятой части ефы на каждаго изъ семи агнцевъ;
|
Numb
|
PorAR
|
30:10 |
Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
|
Numb
|
DutSVVA
|
30:10 |
Maar indien zij ten huize haars mans gelofte gedaan heeft, of met een eed door verbintenis haar ziel verbonden heeft;
|
Numb
|
FarOPV
|
30:10 |
و اما اگر زنی در خانه شوهرش نذر کند، یا خویشتن را با قسم به تکلیفی الزام نماید،
|
Numb
|
Ndebele
|
30:10 |
Uba-ke ethembisile endlini yendoda yakhe, loba ebophe umphefumulo wakhe ngesibopho ngesifungo,
|
Numb
|
PorBLivr
|
30:10 |
E se houver feito voto em casa de seu marido, e houver ligado sua alma com obrigação de juramento,
|
Numb
|
Norsk
|
30:10 |
Men dersom hun i sin manns hus har lovt noget eller med ed har forpliktet sig til avhold i en eller annen ting,
|
Numb
|
SloChras
|
30:10 |
In če katera v hiši svojega moža stori obljubo ali zaveže s prisego dušo svojo,
|
Numb
|
Northern
|
30:10 |
Əgər ərli bir qadın əhd edər yaxud öhdəsinə nə isə götürərsə,
|
Numb
|
GerElb19
|
30:10 |
(H30:11) Und wenn ein Weib im Hause ihres Mannes ein Gelübde getan oder durch einen Eid ein Verbindnis auf ihre Seele genommen hat,
|
Numb
|
LvGluck8
|
30:10 |
Bet ja viņa sava vīra namā ir apsolījusies vai zvērēdama savai dvēselei ko aizliegusi,
|
Numb
|
PorAlmei
|
30:10 |
Porém se fez voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
|
Numb
|
ChiUn
|
30:10 |
她若在丈夫家裡許了願或起了誓,約束自己,
|
Numb
|
SweKarlX
|
30:10 |
Enes enkos löfte, och enes, som bortdrifven är, allt det hon förpligtar sig öfver sina själ, det gäller öfver henne.
|
Numb
|
SPVar
|
30:10 |
ונדר אלמנה וגרושה כל אשר אסרה על נפשה יקום עליה
|
Numb
|
FreKhan
|
30:10 |
Quant aux vœux d’une femme veuve ou répudiée, tout ce qu’elle s’est imposé sera obligatoire pour elle.
|
Numb
|
FrePGR
|
30:10 |
Et si une femme dans la maison de son mari fait un vœu ou s'engage à quelque chose par un serment,
|
Numb
|
PorCap
|
30:10 |
O voto de uma viúva ou de uma repudiada, qualquer compromisso que ela se impôs será válido para ela.
|
Numb
|
JapKougo
|
30:10 |
もし女が夫の家で誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと誓った時、
|
Numb
|
GerTextb
|
30:10 |
Das Gelübde einer Witwe aber und einer von ihrem Manne Verstoßenen - alles, wodurch sie sich selbst verpflichtet hat, - hat Giltigkeit für sie.
|
Numb
|
Kapingam
|
30:10 |
Maa di ahina dono lodo i-golo gaa-hai dana hagamodu be-di hagababa bolo ia e-waidaha hagalee hai dahi mee,
|
Numb
|
SpaPlate
|
30:10 |
Mas el voto de una viuda, o de una repudiada, cualquier compromiso con que se hayan obligado, tiene validez.
|
Numb
|
WLC
|
30:10 |
וְנֵ֥דֶר אַלְמָנָ֖ה וּגְרוּשָׁ֑ה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָק֥וּם עָלֶֽיהָ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
30:10 |
Jei žmona, gyvendama su vyru, padarytų įžadą arba prisiektų
|
Numb
|
Bela
|
30:10 |
А абяцаньне ўдавы і разьведзенай, які б яна ні паклала зарок на душу сваю, адбудзецца.
|
Numb
|
GerBoLut
|
30:10 |
Das Gelübde einer Witwe und Verstoftenen: alles, wes sie sich verbindet über ihre Seele, das gilt auf ihr.
|
Numb
|
FinPR92
|
30:10 |
"Leskeksi jääneen tai miehensä hylkäämän naisen on pidettävä lupaus, johon hän on sitoutunut.
|
Numb
|
SpaRV186
|
30:10 |
Mas si lo hubiere hecho en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento;
|
Numb
|
NlCanisi
|
30:10 |
De gelofte van een weduwe of van een verstoten vrouw, en iedere verplichting, die zij op zich nemen, om zich van iets te onthouden, blijven voor haar van kracht.
|
Numb
|
GerNeUe
|
30:10 |
Aber das Gelübde einer Witwe oder einer Geschiedenen ist in allem gültig.
|
Numb
|
UrduGeo
|
30:10 |
اگر کسی شادی شدہ عورت نے مَنت مانی یا کسی چیز سے پرہیز کرنے کی قَسم کھائی
|
Numb
|
AraNAV
|
30:10 |
إِنْ نَذَرَتِ امْرَأَةٌ مُتَزَوِّجَةٌ أَوْ أَقْسَمَتْ أَنْ تَلْتَزِمُ بِأَمْرٍ، وَهِيَ مَا بَرِحَتْ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
30:10 |
如果她在丈夫家里许了愿,或用誓言约束自己,
|
Numb
|
ItaRive
|
30:10 |
Quando una donna, nella casa di suo marito, farà dei voti o si legherà con un giuramento,
|
Numb
|
Afr1953
|
30:10 |
En as sy in die huis van haar man 'n gelofte doen of haarself met 'n eed verbind om haar te onthou,
|
Numb
|
RusSynod
|
30:10 |
Обет же вдовы и разведенной, какой бы она ни возложила зарок на душу свою, состоится.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
30:10 |
अगर किसी शादीशुदा औरत ने मन्नत मानी या किसी चीज़ से परहेज़ करने की क़सम खाई
|
Numb
|
TurNTB
|
30:10 |
“ ‘Eğer bir kadın evliyken bir adak adar ya da ant içerek kendini yükümlülük altına sokarsa,
|
Numb
|
DutSVV
|
30:10 |
Maar indien zij ten huize haars mans gelofte gedaan heeft, of met een eed door verbintenis haar ziel verbonden heeft;
|
Numb
|
HunKNB
|
30:10 |
Özvegy és eltaszított nő, amit fogad, teljesítse.
|
Numb
|
Maori
|
30:10 |
Ki te mea ia no te whare mai ano o tana tahu tana ki taurangi, tana herenga ranei i te here, ara i te oati, ki tona wairua,
|
Numb
|
HunKar
|
30:10 |
Ha pedig az ő férjének házában tesz fogadást, vagy esküvéssel kötelezi magát valami kötésre:
|
Numb
|
Viet
|
30:10 |
(30:11) Nếu một người đàn bà đã hứa nguyện trong nhà chồng mình, hoặc phát thề buộc lấy lòng mình phải giữ một sự gì,
|
Numb
|
Kekchi
|
30:10 |
Cui junak li ixk cuan xbe̱lom tixyechiˈi cˈaˈak re ru re li Dios riqˈuin juramento,
|
Numb
|
Swe1917
|
30:10 |
Men en änkas eller en förskjuten hustrus löfte skall hava gällande kraft för henne, vartill hon än må hava förbundit sig.
|
Numb
|
SP
|
30:10 |
ונדר אלמנה וגרושה כל אשר אסרה על נפשה יקום עליה
|
Numb
|
CroSaric
|
30:10 |
A zavjet udovice ili žene otpuštene i sve obveze koje je na se preuzela vrijede za nju.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
30:10 |
Lời khấn hứa của người đàn bà goá hoặc bị chồng bỏ, và mọi điều người ấy tự buộc mình làm, đều có hiệu lực đối với người ấy.
|
Numb
|
FreBDM17
|
30:10 |
Mais le voeu de la veuve, ou de la répudiée, et tout ce à quoi elle se sera obligée sur son âme, sera valable contre elle.
|
Numb
|
FreLXX
|
30:10 |
Le vœu d'une veuve ou d'une femme répudiée, la promesse qu'elle aura faite touchant sa vie, demeureront en elle.
|
Numb
|
Aleppo
|
30:10 |
ונדר אלמנה וגרושה—כל אשר אסרה על נפשה יקום עליה
|
Numb
|
MapM
|
30:10 |
וְנֵ֥דֶר אַלְמָנָ֖ה וּגְרוּשָׁ֑ה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָק֥וּם עָלֶֽיהָ׃
|
Numb
|
HebModer
|
30:10 |
ואם בית אישה נדרה או אסרה אסר על נפשה בשבעה׃
|
Numb
|
Kaz
|
30:10 |
Бірақ егер жесір немесе күйеуінен ажырасқан әйел ант етсе, я болмаса берген уәдесін сертпен байласа, онда сонысы күшінде қалады.
|
Numb
|
FreJND
|
30:10 |
Mais le vœu d’une veuve, ou d’une femme répudiée, – tout ce par quoi elle aura obligé son âme, demeurera obligatoire pour elle.
|
Numb
|
GerGruen
|
30:10 |
Das Gelübde einer Witwe und einer Verstoßenen, überhaupt alles, was sie auf ihre Seele gebunden, gilt für sie.
|
Numb
|
SloKJV
|
30:10 |
Če se je zaobljubila v hiši svojega soproga ali je svojo dušo zavezala z vezjo prisege
|
Numb
|
Haitian
|
30:10 |
Si yon madanm marye, antan li lakay mari l', pran yon ve pou fè kichòy osinon pwomèt pou l' pa fè yon bagay,
|
Numb
|
FinBibli
|
30:10 |
Mutta jos hän lupaa miehensä huoneessa, eli sielunsa sitoo valallansa,
|
Numb
|
Geez
|
30:10 |
ወጸሎታሂ ፡ ለመበለት ፡ ወለእንተ ፡ አውጽአ ፡ ምታ ፡ ኵሎ ፡ ዘበፅአት ፡ በእንተ ፡ ነፍሳ ፡ ይሄሉ ፡ ላዕሌሃ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
30:10 |
Mas todo voto de viuda, ó repudiada, con que ligare su alma, será firme.
|
Numb
|
WelBeibl
|
30:10 |
Os gwnaeth hi'r adduned, neu osod ei hun dan lw pan oedd hi'n byw gyda'i gŵr,
|
Numb
|
GerMenge
|
30:10 |
Aber das Gelübde einer Witwe oder einer verstoßenen Frau, alles, wozu sie sich verpflichtet hat, soll für sie verbindlich sein.
|
Numb
|
GreVamva
|
30:10 |
Και εάν ηυχήθη εν τη οικία του ανδρός αυτής ή έδεσε την ψυχήν αυτής με δεσμόν όρκου,
|
Numb
|
UkrOgien
|
30:10 |
А обі́тниця вдови та розве́деної, усе, що зарекла́ на свою душу, буде важне́ на ній.
|
Numb
|
FreCramp
|
30:10 |
Le vœu d'une femme veuve ou répudiée, tout engagement qu'elle s'est imposé à elle-même, seront valables pour elle.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
30:10 |
А завет који учини удовица или пуштеница, и све чим веже душу своју, да јој је тврдо.
|
Numb
|
PolUGdan
|
30:10 |
Lecz jeśli w domu swego męża złożyła ślub lub związała swoją duszę zobowiązaniem przysięgi;
|
Numb
|
FreSegon
|
30:10 |
Le vœu d'une femme veuve ou répudiée, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle.
|
Numb
|
SpaRV190
|
30:10 |
Mas todo voto de viuda, ó repudiada, con que ligare su alma, será firme.
|
Numb
|
HunRUF
|
30:10 |
Az özvegy vagy férjétől elbocsátott asszonynak minden fogadalma érvényes, amellyel önmegtartóztatásra kötelezte magát.
|
Numb
|
DaOT1931
|
30:10 |
En Enkes og en forstødt Hustrus Løfte, enhver Forpligtelse til Afholdenhed, hun har paataget sig, er bindende for hende.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
30:10 |
Na sapos em i wokim strongpela promis insait long haus bilong man bilong em, o pasim tewel bilong em wantaim wanpela strongpela promis,
|
Numb
|
DaOT1871
|
30:10 |
Men en Enkes eller en forskudt Kvindes Løfte, alt det, hvorved hun har paalagt sin Sjæl en Forpligtelse, skal staa ved Magt for hende.
|
Numb
|
FreVulgG
|
30:10 |
La femme veuve et la femme répudiée accompliront tous les vœux qu’elles auront faits.
|
Numb
|
PolGdans
|
30:10 |
Ale ślub każdy wdowy, i odrzuconej którym by obowiązała duszę swoję, płatny będzie.
|
Numb
|
JapBungo
|
30:10 |
婦女もしその夫の家において誓願をかけ又はその身に斷物せんと誓ふことあらんに
|
Numb
|
GerElb18
|
30:10 |
Aber das Gelübde einer Witwe und einer Verstoßenen: alles, wozu sie ihre Seele verbunden hat, soll für sie bestehen. -
|