Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 30:10  And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath;
Numb NHEBJE 30:10  "If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
Numb SPE 30:10  But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
Numb ABP 30:10  But if in the house of her husband her vow be, or the set of limits on her life with an oath,
Numb NHEBME 30:10  "If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
Numb Rotherha 30:10  But, if in the house of her husband, she vowed, or bound a bond upon her soul. with an oath;
Numb LEB 30:10  But if she made a vow in her husband’s house, or bound herself on a pledge with a sworn oath,
Numb RNKJV 30:10  And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
Numb Jubilee2 30:10  And if she vowed in her husband's house or bound her soul by a bond with an oath;
Numb Webster 30:10  And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
Numb Darby 30:10  And if she have vowed in her husband's house, or have bound her soul by an oath with a bond,
Numb ASV 30:10  And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath,
Numb LITV 30:10  And if she has vowed in the house of her husband, or bound a bond on her soul with an oath,
Numb Geneva15 30:10  But euery vowe of a widowe, and of her that is diuorced (wherewith she hath bound her selfe) shall stand in effect with her.
Numb CPDV 30:10  Widows and divorced women shall repay whatever they have vowed.
Numb BBE 30:10  If she made an oath while she was under the authority of her husband,
Numb DRC 30:10  The widow, and she that is divorced, shall fulfil whatsoever they vow.
Numb GodsWord 30:10  "A married woman might make a vow that she will do something or swear an oath that she won't do something.
Numb JPS 30:10  But the vow of a widow, or of her that is divorced, even every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
Numb KJVPCE 30:10  And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath;
Numb NETfree 30:10  If she made the vow in her husband's house or put herself under obligation with an oath,
Numb AB 30:10  And if her vow be made in the house of her husband, or the obligation upon her soul with an oath,
Numb AFV2020 30:10  And if she vowed in her husband's house, or bound herself by a bond with an oath,
Numb NHEB 30:10  "If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
Numb NETtext 30:10  If she made the vow in her husband's house or put herself under obligation with an oath,
Numb UKJV 30:10  And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
Numb KJV 30:10  And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath;
Numb KJVA 30:10  And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
Numb AKJV 30:10  And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
Numb RLT 30:10  And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath;
Numb MKJV 30:10  And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
Numb YLT 30:10  `And if in the house of her husband she hath vowed, or hath bound a bond on her soul with an oath,
Numb ACV 30:10  And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
Numb VulgSist 30:10  Vidua et repudiata quidquid voverint, reddent.
Numb VulgCont 30:10  Vidua et repudiata quidquid voverint, reddent.
Numb Vulgate 30:10  vidua et repudiata quicquid voverint reddent
Numb VulgHetz 30:10  Vidua et repudiata quidquid voverint, reddent.
Numb VulgClem 30:10  Vidua et repudiata quidquid voverint, reddent.
Numb CzeBKR 30:10  Ale jestliže v domě muže svého slíbila, a závazkem zavázala se s přísahou,
Numb CzeB21 30:10  (Každý slib, jímž se zavázala vdova či zapuzená žena ovšem platí.)
Numb CzeCEP 30:10  Slib vdovy a zapuzené ženy, každý závazek, který na sebe vzala, bude pro ni platit.
Numb CzeCSP 30:10  Slib vdovy či zapuzené ženy, vše, co na sebe vzala, platí.
Numb PorBLivr 30:10  E se houver feito voto em casa de seu marido, e houver ligado sua alma com obrigação de juramento,
Numb Mg1865 30:10  Fa ny amin’ ny voadin’ ny vehivavy maty vady na ny efa nisaorana kosa, dia tsy afaka izay rehetra namehezany ny fanahiny.
Numb FinPR 30:10  {30:11} Ja jos vaimo on miehensä kodissa tehnyt lupauksen tahi valalla sitoutunut kieltäytymään jostakin
Numb FinRK 30:10  Sen sijaan lesken tai hylätyn tekemä lupaus pysyy voimassa, mihin tahansa hän onkin sitoutunut.
Numb ChiSB 30:10  寡婦或棄婦所許的願,或她所發的戒誓,概為有丈夫效。
Numb CopSahBi 30:10  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲛⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲏ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲁⲩⲛⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲧⲉⲥⲛⲁⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲉϭⲱ ϩⲓϫⲱⲥ
Numb ChiUns 30:10  她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,
Numb BulVeren 30:10  Но ако една жена е направила обрек в дома на мъжа си или с клетва е обвързала душата си със задължение
Numb AraSVD 30:10  وَلَكِنْ إِنْ نَذَرَتْ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا أَوْ أَلْزَمَتْ نَفْسَهَا بِلَازِمٍ بِقَسَمٍ،
Numb SPDSS 30:10  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 30:10  Se virino en la domo de sia edzo faris sanktan promeson aŭ per ĵuro metis ligon sur sian animon,
Numb ThaiKJV 30:10  และถ้านางปฏิญาณไว้ในบ้านสามีของนาง หรือให้สัญญาด้วยสัตย์สาบานผูกมัดตนเองไว้
Numb OSHB 30:10  וְנֵ֥דֶר אַלְמָנָ֖ה וּגְרוּשָׁ֑ה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָק֥וּם עָלֶֽיהָ׃
Numb SPMT 30:10  ונדר אלמנה וגרושה כל אשר אסרה על נפשה יקום עליה
Numb BurJudso 30:10  လင်အိမ်၌ ရှိစဉ်အခါ၊ သစ္စာဂတိပြုသော်၎င်း၊ ကျိန်ဆိုခြင်းအားဖြင့် ကိုယ်စိတ်ဝိညာဉ်၌ ချည်နှောင် သော်၎င်း၊
Numb FarTPV 30:10  هرگاه زنی ‌که شوهر کرده باشد و در خانهٔ شوهر خود نذر کند
Numb UrduGeoR 30:10  Agar kisī shādīshudā aurat ne mannat mānī yā kisī chīz se parhez karne kī qasam khāī
Numb SweFolk 30:10  Men ett löfte från en änka eller en frånskild kvinna ska ha gällande kraft för henne, vad hon än har förbundit sig till.
Numb GerSch 30:10  Das Gelübde einer Witwe oder einer Verstoßenen, alles, was sie sich auf die Seele gebunden hat, soll für sie gelten.
Numb TagAngBi 30:10  At kung siya'y nagpanata sa bahay ng kaniyang asawa, o kaniyang tinalian ang kaniyang kaluluwa ng isang gampanin na kaakbay ng isang sumpa,
Numb FinSTLK2 30:10  Mutta lesken tai hylätyn vaimon lupaus, mihin hyvänsä hän onkin sitoutunut, olkoon pätevä.
Numb Dari 30:10  هرگاه زنی که شوهر کرده باشد و در خانۀ شوهر خود نذر بگیرد
Numb SomKQA 30:10  Oo hadday nidar gasho ama ay nafteeda dhaar ku xidho iyadoo guriga ninkeeda joogta,
Numb NorSMB 30:10  Hev ei enkja eller fråskild kona gjort ein lovnad, og nemnt noko ho vil halda seg ifrå, so skal ho halda ord.
Numb Alb 30:10  Në qoftë se ajo lidh një kusht në shtëpinë e bashkëshortit të saj, ose merr përsipër një detyrim me betim,
Numb KorHKJV 30:10  만일 그녀가 자기 남편의 집에서 서원을 하였거나 혹은 자기 혼을 속박하려고 맹세로 서약하였을 때에
Numb SrKDIjek 30:10  А завјет који учини удовица или пуштеница, и све чим веже душу своју, да јој је тврдо.
Numb Wycliffe 30:10  A widewe, and a womman forsakun of hir hosebonde, schulen yelde, what euer thing thei avowen.
Numb Mal1910 30:10  അവൾ ഭൎത്താവിന്റെ വീട്ടിൽവെച്ചു നേരുകയോ ഒരു പരിവൎജ്ജനശപഥം ചെയ്കയോ ചെയ്തിട്ടു
Numb KorRV 30:10  부녀가 혹시 그 남편의 집에 있어 서원을 하였다든지 마음을 제어하려고 서약하였다 하자
Numb Azeri 30:10  اگر آرواد اَرئنئن اِوئنده نذئر ادئر، و يا بوينونا بئر تکلئف گؤتورور،
Numb SweKarlX 30:10  Enes enkos löfte, och enes, som bortdrifven är, allt det hon förpligtar sig öfver sina själ, det gäller öfver henne.
Numb KLV 30:10  “ chugh ghaH vowed Daq Daj husband's tuq, joq bagh Daj qa' Sum a bond tlhej an oath,
Numb ItaDio 30:10  E se la donna fa voto, ovvero si obbliga per obbligazione sopra l’anima sua, con giuramento, essendo in casa del suo marito;
Numb RusSynod 30:10  Обет же вдовы и разведенной, какой бы она ни возложила зарок на душу свою, состоится.
Numb CSlEliza 30:10  И обет вдовицы и пущеницы, елика аще обещают на душу свою, да пребудут им.
Numb ABPGRK 30:10  εάν δε εν τω οίκω του ανδρός αυτής η ευχή αυτής η ο ορισμός κατά της ψυχής αυτής μεθ΄ όρκου
Numb FreBBB 30:10  Si c'est dans la maison de son mari qu'elle a fait un vœu ou qu'elle a pris un engagement par serment,
Numb LinVB 30:10  Mwasi akufeli mobali to aboyami na mobali, soko alaki elako to alayi ndai, asengeli kokokisa yango.
Numb HunIMIT 30:10  Az özvegy és elvált asszony fogadalma, mindaz, amivel megkötötte magát, fönnáll ránézve.
Numb ChiUnL 30:10  如婦在夫家許願、或發誓以制其心、
Numb VietNVB 30:10  Nếu trong khi đang sống trong nhà chồng, một người đàn bà hứa nguyện hoặc thề sẽ giữ một lời nguyền,
Numb LXX 30:10  καὶ εὐχὴ χήρας καὶ ἐκβεβλημένης ὅσα ἂν εὔξηται κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς μενοῦσιν αὐτῇ
Numb CebPinad 30:10  Ug kong magbuhat siya ug saad diha sa balay sa iyang bana, kun gihigtan niya ang iyang kalag sa katungdanan sa pagpanumpa,
Numb RomCor 30:10  Când o femeie, fiind încă în casa bărbatului ei, va face juruinţe sau se va lega cu vreun jurământ
Numb Pohnpeia 30:10  Ma lih pwopwoud men inoukihda de kahukihla en mweisang mehkot,
Numb HunUj 30:10  Az özvegynek vagy férjétől elbocsátottnak minden fogadalma érvényes, amellyel önmegtartóztatásra kötelezte magát.
Numb GerZurch 30:10  Das Gelübde einer Witwe oder einer Verstossenen, alles, was sie sich auferlegt hat, besteht für sie zu Recht.
Numb GerTafel 30:10  Anlangend das Gelübde einer Witwe und einer Verstoßenen, so besteht für sie alles, was sie auf ihre Seele gebunden hat.
Numb RusMakar 30:10  и по десятой части ефы на каждаго изъ семи агнцевъ;
Numb PorAR 30:10  Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
Numb DutSVVA 30:10  Maar indien zij ten huize haars mans gelofte gedaan heeft, of met een eed door verbintenis haar ziel verbonden heeft;
Numb FarOPV 30:10  و اما اگر زنی در خانه شوهرش نذر کند، یا خویشتن را با قسم به تکلیفی الزام نماید،
Numb Ndebele 30:10  Uba-ke ethembisile endlini yendoda yakhe, loba ebophe umphefumulo wakhe ngesibopho ngesifungo,
Numb PorBLivr 30:10  E se houver feito voto em casa de seu marido, e houver ligado sua alma com obrigação de juramento,
Numb Norsk 30:10  Men dersom hun i sin manns hus har lovt noget eller med ed har forpliktet sig til avhold i en eller annen ting,
Numb SloChras 30:10  In če katera v hiši svojega moža stori obljubo ali zaveže s prisego dušo svojo,
Numb Northern 30:10  Əgər ərli bir qadın əhd edər yaxud öhdəsinə nə isə götürərsə,
Numb GerElb19 30:10  (H30:11) Und wenn ein Weib im Hause ihres Mannes ein Gelübde getan oder durch einen Eid ein Verbindnis auf ihre Seele genommen hat,
Numb LvGluck8 30:10  Bet ja viņa sava vīra namā ir apsolījusies vai zvērēdama savai dvēselei ko aizliegusi,
Numb PorAlmei 30:10  Porém se fez voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
Numb ChiUn 30:10  她若在丈夫家裡許了願或起了誓,約束自己,
Numb SweKarlX 30:10  Enes enkos löfte, och enes, som bortdrifven är, allt det hon förpligtar sig öfver sina själ, det gäller öfver henne.
Numb SPVar 30:10  ונדר אלמנה וגרושה כל אשר אסרה על נפשה יקום עליה
Numb FreKhan 30:10  Quant aux vœux d’une femme veuve ou répudiée, tout ce qu’elle s’est imposé sera obligatoire pour elle.
Numb FrePGR 30:10  Et si une femme dans la maison de son mari fait un vœu ou s'engage à quelque chose par un serment,
Numb PorCap 30:10  O voto de uma viúva ou de uma repudiada, qualquer compromisso que ela se impôs será válido para ela.
Numb JapKougo 30:10  もし女が夫の家で誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと誓った時、
Numb GerTextb 30:10  Das Gelübde einer Witwe aber und einer von ihrem Manne Verstoßenen - alles, wodurch sie sich selbst verpflichtet hat, - hat Giltigkeit für sie.
Numb Kapingam 30:10  Maa di ahina dono lodo i-golo gaa-hai dana hagamodu be-di hagababa bolo ia e-waidaha hagalee hai dahi mee,
Numb SpaPlate 30:10  Mas el voto de una viuda, o de una repudiada, cualquier compromiso con que se hayan obligado, tiene validez.
Numb WLC 30:10  וְנֵ֥דֶר אַלְמָנָ֖ה וּגְרוּשָׁ֑ה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָק֥וּם עָלֶֽיהָ׃
Numb LtKBB 30:10  Jei žmona, gyvendama su vyru, padarytų įžadą arba prisiektų
Numb Bela 30:10  А абяцаньне ўдавы і разьведзенай, які б яна ні паклала зарок на душу сваю, адбудзецца.
Numb GerBoLut 30:10  Das Gelübde einer Witwe und Verstoftenen: alles, wes sie sich verbindet über ihre Seele, das gilt auf ihr.
Numb FinPR92 30:10  "Leskeksi jääneen tai miehensä hylkäämän naisen on pidettävä lupaus, johon hän on sitoutunut.
Numb SpaRV186 30:10  Mas si lo hubiere hecho en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento;
Numb NlCanisi 30:10  De gelofte van een weduwe of van een verstoten vrouw, en iedere verplichting, die zij op zich nemen, om zich van iets te onthouden, blijven voor haar van kracht.
Numb GerNeUe 30:10  Aber das Gelübde einer Witwe oder einer Geschiedenen ist in allem gültig.
Numb UrduGeo 30:10  اگر کسی شادی شدہ عورت نے مَنت مانی یا کسی چیز سے پرہیز کرنے کی قَسم کھائی
Numb AraNAV 30:10  إِنْ نَذَرَتِ امْرَأَةٌ مُتَزَوِّجَةٌ أَوْ أَقْسَمَتْ أَنْ تَلْتَزِمُ بِأَمْرٍ، وَهِيَ مَا بَرِحَتْ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا،
Numb ChiNCVs 30:10  如果她在丈夫家里许了愿,或用誓言约束自己,
Numb ItaRive 30:10  Quando una donna, nella casa di suo marito, farà dei voti o si legherà con un giuramento,
Numb Afr1953 30:10  En as sy in die huis van haar man 'n gelofte doen of haarself met 'n eed verbind om haar te onthou,
Numb RusSynod 30:10  Обет же вдовы и разведенной, какой бы она ни возложила зарок на душу свою, состоится.
Numb UrduGeoD 30:10  अगर किसी शादीशुदा औरत ने मन्नत मानी या किसी चीज़ से परहेज़ करने की क़सम खाई
Numb TurNTB 30:10  “ ‘Eğer bir kadın evliyken bir adak adar ya da ant içerek kendini yükümlülük altına sokarsa,
Numb DutSVV 30:10  Maar indien zij ten huize haars mans gelofte gedaan heeft, of met een eed door verbintenis haar ziel verbonden heeft;
Numb HunKNB 30:10  Özvegy és eltaszított nő, amit fogad, teljesítse.
Numb Maori 30:10  Ki te mea ia no te whare mai ano o tana tahu tana ki taurangi, tana herenga ranei i te here, ara i te oati, ki tona wairua,
Numb HunKar 30:10  Ha pedig az ő férjének házában tesz fogadást, vagy esküvéssel kötelezi magát valami kötésre:
Numb Viet 30:10  (30:11) Nếu một người đàn bà đã hứa nguyện trong nhà chồng mình, hoặc phát thề buộc lấy lòng mình phải giữ một sự gì,
Numb Kekchi 30:10  Cui junak li ixk cuan xbe̱lom tixyechiˈi cˈaˈak re ru re li Dios riqˈuin juramento,
Numb Swe1917 30:10  Men en änkas eller en förskjuten hustrus löfte skall hava gällande kraft för henne, vartill hon än må hava förbundit sig.
Numb SP 30:10  ונדר אלמנה וגרושה כל אשר אסרה על נפשה יקום עליה
Numb CroSaric 30:10  A zavjet udovice ili žene otpuštene i sve obveze koje je na se preuzela vrijede za nju.
Numb VieLCCMN 30:10  Lời khấn hứa của người đàn bà goá hoặc bị chồng bỏ, và mọi điều người ấy tự buộc mình làm, đều có hiệu lực đối với người ấy.
Numb FreBDM17 30:10  Mais le voeu de la veuve, ou de la répudiée, et tout ce à quoi elle se sera obligée sur son âme, sera valable contre elle.
Numb FreLXX 30:10  Le vœu d'une veuve ou d'une femme répudiée, la promesse qu'elle aura faite touchant sa vie, demeureront en elle.
Numb Aleppo 30:10  ונדר אלמנה וגרושה—כל אשר אסרה על נפשה יקום עליה
Numb MapM 30:10  וְנֵ֥דֶר אַלְמָנָ֖ה וּגְרוּשָׁ֑ה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָק֥וּם עָלֶֽיהָ׃
Numb HebModer 30:10  ואם בית אישה נדרה או אסרה אסר על נפשה בשבעה׃
Numb Kaz 30:10  Бірақ егер жесір немесе күйеуінен ажырасқан әйел ант етсе, я болмаса берген уәдесін сертпен байласа, онда сонысы күшінде қалады.
Numb FreJND 30:10  Mais le vœu d’une veuve, ou d’une femme répudiée, – tout ce par quoi elle aura obligé son âme, demeurera obligatoire pour elle.
Numb GerGruen 30:10  Das Gelübde einer Witwe und einer Verstoßenen, überhaupt alles, was sie auf ihre Seele gebunden, gilt für sie.
Numb SloKJV 30:10  Če se je zaobljubila v hiši svojega soproga ali je svojo dušo zavezala z vezjo prisege
Numb Haitian 30:10  Si yon madanm marye, antan li lakay mari l', pran yon ve pou fè kichòy osinon pwomèt pou l' pa fè yon bagay,
Numb FinBibli 30:10  Mutta jos hän lupaa miehensä huoneessa, eli sielunsa sitoo valallansa,
Numb Geez 30:10  ወጸሎታሂ ፡ ለመበለት ፡ ወለእንተ ፡ አውጽአ ፡ ምታ ፡ ኵሎ ፡ ዘበፅአት ፡ በእንተ ፡ ነፍሳ ፡ ይሄሉ ፡ ላዕሌሃ ።
Numb SpaRV 30:10  Mas todo voto de viuda, ó repudiada, con que ligare su alma, será firme.
Numb WelBeibl 30:10  Os gwnaeth hi'r adduned, neu osod ei hun dan lw pan oedd hi'n byw gyda'i gŵr,
Numb GerMenge 30:10  Aber das Gelübde einer Witwe oder einer verstoßenen Frau, alles, wozu sie sich verpflichtet hat, soll für sie verbindlich sein.
Numb GreVamva 30:10  Και εάν ηυχήθη εν τη οικία του ανδρός αυτής ή έδεσε την ψυχήν αυτής με δεσμόν όρκου,
Numb UkrOgien 30:10  А обі́тниця вдови та розве́деної, усе, що зарекла́ на свою душу, буде важне́ на ній.
Numb FreCramp 30:10  Le vœu d'une femme veuve ou répudiée, tout engagement qu'elle s'est imposé à elle-même, seront valables pour elle.
Numb SrKDEkav 30:10  А завет који учини удовица или пуштеница, и све чим веже душу своју, да јој је тврдо.
Numb PolUGdan 30:10  Lecz jeśli w domu swego męża złożyła ślub lub związała swoją duszę zobowiązaniem przysięgi;
Numb FreSegon 30:10  Le vœu d'une femme veuve ou répudiée, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle.
Numb SpaRV190 30:10  Mas todo voto de viuda, ó repudiada, con que ligare su alma, será firme.
Numb HunRUF 30:10  Az özvegy vagy férjétől elbocsátott asszonynak minden fogadalma érvényes, amellyel önmegtartóztatásra kötelezte magát.
Numb DaOT1931 30:10  En Enkes og en forstødt Hustrus Løfte, enhver Forpligtelse til Afholdenhed, hun har paataget sig, er bindende for hende.
Numb TpiKJPB 30:10  Na sapos em i wokim strongpela promis insait long haus bilong man bilong em, o pasim tewel bilong em wantaim wanpela strongpela promis,
Numb DaOT1871 30:10  Men en Enkes eller en forskudt Kvindes Løfte, alt det, hvorved hun har paalagt sin Sjæl en Forpligtelse, skal staa ved Magt for hende.
Numb FreVulgG 30:10  La femme veuve et la femme répudiée accompliront tous les vœux qu’elles auront faits.
Numb PolGdans 30:10  Ale ślub każdy wdowy, i odrzuconej którym by obowiązała duszę swoję, płatny będzie.
Numb JapBungo 30:10  婦女もしその夫の家において誓願をかけ又はその身に斷物せんと誓ふことあらんに
Numb GerElb18 30:10  Aber das Gelübde einer Witwe und einer Verstoßenen: alles, wozu sie ihre Seele verbunden hat, soll für sie bestehen. -