Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 30:9  But every vow of a widow, and of her that is divorced, by which they have bound their souls, shall stand against her.
Numb NHEBJE 30:9  "But the vow of a widow, or of her who is divorced, everything with which she has bound her soul, shall stand against her.
Numb SPE 30:9  But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vows which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
Numb ABP 30:9  And a vow of a widow, and a woman being cast out, as many things as she should make a vow on her life, shall abide to her.
Numb NHEBME 30:9  "But the vow of a widow, or of her who is divorced, everything with which she has bound her soul, shall stand against her.
Numb Rotherha 30:9  But as for the vow of a widow, or of a woman divorced, whatsoever she hath bound on her soul, shall stand against her.
Numb LEB 30:9  “But the vow of a widow or a woman who is divorced, all that she binds on herself will stand on her.
Numb RNKJV 30:9  But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
Numb Jubilee2 30:9  But every vow of a widow and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand.
Numb Webster 30:9  But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her.
Numb Darby 30:9  But the vow of a widow, and of her that is divorced, — everything wherewith she hath bound her soul shall stand against her.
Numb ASV 30:9  But the vow of a widow, or of her that is divorced, even everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
Numb LITV 30:9  And as to the vow of a widow, or her that is divorced, all that she has bound on her soul shall be established on her.
Numb Geneva15 30:9  But if her husband disallow her the same day that hee heareth it, then shall hee make her vowe which shee hath made, and that that shee hath pronounced with her lips, wherewith shee bound her selfe, of none effect: and the Lord will forgiue her.
Numb CPDV 30:9  But if, as soon as he hears it, he contradicts it, then he will have caused her promises, and the words by which she had bound her soul, to be null and void. The Lord will be favorable to her.
Numb BBE 30:9  But an oath made by a widow or one who is no longer married to her husband, and every undertaking she has given, will have force.
Numb DRC 30:9  But if as soon as he heareth he gainsay it, and make her promises and the words wherewith she had bound her soul of no effect: the Lord will forgive her.
Numb GodsWord 30:9  "But a widow or a divorced woman must keep her vow or her promise.
Numb JPS 30:9  But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; and HaShem will forgive her.
Numb KJVPCE 30:9  But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
Numb NETfree 30:9  "But every vow of a widow or of a divorced woman which she has pledged for herself will remain intact.
Numb AB 30:9  And the vow of a widow and of her that is put away, whatsoever she shall bind upon her soul, shall stand to her.
Numb AFV2020 30:9  But every vow of a widow and of her who is divorced, all which she has bound on herself shall stand against her.
Numb NHEB 30:9  "But the vow of a widow, or of her who is divorced, everything with which she has bound her soul, shall stand against her.
Numb NETtext 30:9  "But every vow of a widow or of a divorced woman which she has pledged for herself will remain intact.
Numb UKJV 30:9  But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
Numb KJV 30:9  But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
Numb KJVA 30:9  But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
Numb AKJV 30:9  But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her.
Numb RLT 30:9  But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
Numb MKJV 30:9  But every vow of a widow and of her who is divorced, all which she has bound on her soul shall stand against her.
Numb YLT 30:9  `As to the vow of a widow or cast-out woman, all that she hath bound on her soul is established on her.
Numb ACV 30:9  But the vow of a widow, or of her who is divorced, even everything with which she has bound her soul shall stand against her.
Numb VulgSist 30:9  sin autem audiens statim contradixerit, et irritas fecerit pollicitationes eius, verbaque quibus obstrinxerat animam suam: propitius erit ei Dominus.
Numb VulgCont 30:9  Sin autem audiens statim contradixerit, et irritas fecerit pollicitationes eius, verbaque quibus obstrinxerat animam suam: propitius erit ei Dominus.
Numb Vulgate 30:9  sin autem audiens statim contradixerit et irritas fecerit pollicitationes eius verbaque quibus obstrinxerat animam suam propitius ei erit Dominus
Numb VulgHetz 30:9  sin autem audiens statim contradixerit, et irritas fecerit pollicitationes eius, verbaque quibus obstrinxerat animam suam: propitius erit ei Dominus.
Numb VulgClem 30:9  Sin autem audiens statim contradixerit, et irritas fecerit pollicitationes ejus, verbaque quibus obstrinxerat animam suam, propitius erit ei Dominus.
Numb CzeBKR 30:9  Všeliký pak slib vdovy aneb ženy zahnané, jímž by se zavázala, stálý bude.
Numb CzeB21 30:9  Pokud jí to však manžel v den, kdy o tom uslyší, zakáže, pak tím zrušil jakýkoli její slib i nerozvážný závazek. Hospodin jí slib odpustí.
Numb CzeCEP 30:9  Jestliže však jí zabrání její muž toho dne, kdy to uslyší, a zruší její slib, který ji váže, i to, k čemu se o své újmě vlastními ústy zavázala, Hospodin jí odpustí.
Numb CzeCSP 30:9  Jestliže jí však její muž v den, kdy to uslyší, zabrání a zruší její slib, který je na ní, a unáhlený výrok, kterým se zavázala, Hospodin jí odpustí.
Numb PorBLivr 30:9  Mas todo voto de viúva, ou repudiada, com que ligar sua alma, será firme.
Numb Mg1865 30:9  Fa raha nandrara azy ny vadiny tamin’ ny andro nandrenesany, dia hahafoana ny voadiny izay nivoadiany sy izay teniteny foana naloaky ny vavany ka namehezany ny fanahiny izy; ary Jehovah hamela ny helony.
Numb FinPR 30:9  {30:10} Mutta lesken tai hyljätyn lupaus, mihin hyvänsä hän onkin sitoutunut, olkoon pätevä.
Numb FinRK 30:9  Jos hänen miehensä sen sijaan kieltää häntä samana päivänä, kun kuulee asiasta, mies samalla purkaa vaimonsa tekemän lupauksen, samoin vaimon ajattelemattomasti lausuman sitoumuksen, ja Herra antaa vaimolle anteeksi.
Numb ChiSB 30:9  但是,如果她丈夫在聽說的那天,禁止了她,他就取消了她許的願,和口中冒然所發的戒誓,上主也必寬恕她。
Numb CopSahBi 30:9  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲕⲧⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲉⲥⲉⲣⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲧⲱϣ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲥⲧⲟϣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉⲩϭⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲕⲧⲟϥ ϩⲓⲱⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲧⲃⲃⲟⲥ
Numb ChiUns 30:9  寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
Numb BulVeren 30:9  Но обрекът на вдовица или разведена жена, всичко, с което е обвързала душата си, да остава в сила върху нея.
Numb AraSVD 30:9  وَأَمَّا نَذْرُ أَرْمَلَةٍ أَوْ مُطَلَّقَةٍ، فَكُلُّ مَا أَلْزَمَتْ نَفْسَهَا بِهِ يَثْبُتُ عَلَيْهَا.
Numb SPDSS 30:9  . . שמוע . . . . . כול . ואסריה . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 30:9  La promeso de vidvino kaj de eksedzino, ĉio, per kio ŝi ligis sian animon, valoras sur ŝi.
Numb ThaiKJV 30:9  แต่คำปฏิญาณที่หญิงม่ายหรือแม่ร้างกระทำไว้หรือคำใดที่นางพูดผูกมัดตนเอง คำพูดนั้นย่อมคงอยู่
Numb OSHB 30:9  וְ֠אִם בְּי֨וֹם שְׁמֹ֣עַ אִישָׁהּ֮ יָנִ֣יא אוֹתָהּ֒ וְהֵפֵ֗ר אֶת־נִדְרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יהָ וְאֵת֙ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָׁ֑הּ וַיהוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃
Numb SPMT 30:9  ואם ביום שמע אישה יניא אותה והפר את . נדרה . אשר עליה ואת מבטא שפתיה אשר אסרה על נפשה ויהוה יסלח לה
Numb BurJudso 30:9  လင်သေသောမိန်းမ၊ လင်နှင့်ကွာသော မိန်းမ သည် ကိုယ်စိတ်ဝိညာဉ်၌ ချည်နှောင်သော သစ္စာဂတိ အလုံးစုံတို့သည် တည်ရကြမည်။
Numb FarTPV 30:9  اگر زنی که بیوه است و یا طلاق داده شده باشد، نذر کند و یا تعهّدی نماید، باید به پیمان خود وفا کند.
Numb UrduGeoR 30:9  Agar kisī bewā yā talāqshudā aurat ne mannat mānī yā kisī chīz se parhez karne kī qasam khāī to lāzim hai ki wuh apnī har bāt pūrī kare.
Numb SweFolk 30:9  Men om hennes man samma dag han får höra det säger nej till det, då upphäver han hennes löfte och det obetänksamma ord från hennes läppar som hon bundit sig med, och Herren ska förlåta henne.
Numb GerSch 30:9  Wenn aber ihr Mann ihr wehrt an dem Tage, da er es hört, so macht er damit ihr Gelübde kraftlos, das sie auf sich hat, und das unbedachte Versprechen, das sie auf ihre Seele gebunden hat; und der HERR wird es ihr vergeben.
Numb TagAngBi 30:9  Nguni't ang panata ng isang babaing bao, o ng isang hiniwalayan ng asawa, ay magkakabisa sa bawa't bagay na kaniyang itinali sa kaniyang kaluluwa.
Numb FinSTLK2 30:9  Mutta jos hänen miehensä sinä päivänä, jona hän sen kuulee, kieltää häntä, niin hän purkaa hänen lupauksensa, jonka täyttämiseen hän on sitoutunut, ja sen ajattelemattomasti lausutun sanan, jolla hän on kieltäytynyt jostakin, ja Herra antaa hänelle anteeksi.
Numb Dari 30:9  اگر زنی که بیوه و یا طلاق شده باشد، نذر بگیرد و یا تعهدی نماید، باید به عهد خود وفا کند.
Numb SomKQA 30:9  Laakiinse carmal laga dhintay, amase tii la furay, nidarkeeda iyo xataa waxa kastoo ay nafteeda ku xidhayba way taagnaan doonaan.
Numb NorSMB 30:9  Men dersom mannen hennar same dagen som han fær vita det, forbyd henne å halda sitt ord, so gjer han lovnaden ho hev på seg um inkje, og det tankelause ordet ho hev bunde seg med, og Herren skal gjeva henne til.
Numb Alb 30:9  Por kushti i një gruaje të ve ose e një gruaje të ndarë, cilido qoftë detyrimi me të cilin është lidhur, do të mbetet i vlefshëm
Numb KorHKJV 30:9  그러나 과부나 이혼 당한 여자가 자기 혼을 속박하려고 말한 모든 서약은 그녀에게 유효하리라.
Numb SrKDIjek 30:9  Ако ли муж њезин кад чује онај дан порече, укида с завјет који је био на њој или што је изрекла на уста своја те се везала; и Господ ће јој опростити.
Numb Wycliffe 30:9  But if the hosebonde herith, and anoon ayenseith, and makith void alle hir biheestis, and wordis bi whiche sche boond hir soule, the Lord schal be merciful to hir.
Numb Mal1910 30:9  വിധവയോ ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടവളോ ചെയ്യുന്ന നേൎച്ചയും പരിവൎജ്ജനവ്രതവും എല്ലാം അവളുടെ മേൽ സ്ഥിരമായിരിക്കും.
Numb KorRV 30:9  과부나 이혼 당한 여자의 서원이나 무릇 그 마음을 제어하려는 서약은 지킬 것이니라
Numb Azeri 30:9  آمّا دول و يا بوشانان آروادينين نذئري و گؤتوردويو هر تکلئف قووّه‌ده قالار.
Numb SweKarlX 30:9  Men om hennes man säger der nej till, på den dagen han det hörer; så är hennes löfte löst, som hon hafver på sig, och den bepligtelsen, som af hennes mun öfver hennes själ utgången är; och Herren skall vara henne nådelig.
Numb KLV 30:9  “ 'ach the vow vo' a Heghbe'nal, joq vo' Daj 'Iv ghaH divorced, 'ach everything tlhej nuq ghaH ghajtaH bagh Daj qa', DIchDaq Qam Daq Daj.
Numb ItaDio 30:9  Ma, quant’è al voto della vedova, o della ripudiata, tutto ciò a che si sarà obbligata sopra l’anima sua, sarà fermo contro a lei.
Numb RusSynod 30:9  если же муж ее, услышав, запретит ей и отвергнет обет ее, который на ней, и слово уст ее, которым она связала себя, [то они не состоятся, потому что запретил ей муж ее,] и Господь простит ей.
Numb CSlEliza 30:9  Аще же возбранением возбранит муж ея, в оньже день услышит вся обеты ея и определения ея, яже определи на душу свою, да не пребудут, яко муж возбрани ей: и Господь очистит ю.
Numb ABPGRK 30:9  και ευχή χήρας και εκβεβλημένης όσα εάν εύξηται κατά της ψυχής αυτής μενούσιν αυτή
Numb FreBBB 30:9  Quant au vœu d'une veuve ou d'une femme répudiée, et à tout engagement par lequel elle s'est liée, il sera valable pour elle.
Numb LinVB 30:9  Nzokande, soko mobali ayoki likambo lina kasi aboyi kondima yango, mwasi asengeli kokokisa elako to ndai ya ye te, eye ebimaki o monoko na bokebi te. Yawe akotala yango mpamba.
Numb HunIMIT 30:9  Ha azonban, amely napon meghallja a férje, megtiltja neki, akkor megsemmisíti fogadalmát, mely rajta van, vagy ajkai kijelentését, mellyel megkötötte magát, az Örökkévaló pedig megbocsát neki.
Numb ChiUnL 30:9  惟嫠婦棄婦、所許的願當償、制心之約爲定、
Numb VietNVB 30:9  Lời thề của một bà góa hoặc một bà ly dị có hiệu lực.
Numb LXX 30:9  ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς οὐ μενοῦσιν ὅτι ὁ ἀνὴρ ἀνένευσεν ἀπ’ αὐτῆς καὶ κύριος καθαριεῖ αὐτήν
Numb CebPinad 30:9  Apan ang saad sa babaye nga balo, kun sa babaye nga biniyaan sa bana, bisan ang tanang butang nga gihigot niya sa iyang kalag, magapadayon batok kaniya.
Numb RomCor 30:9  Juruinţa unei femei văduve sau despărţite de bărbat, făgăduinţa cu care se va fi legat ea, va rămâne în picioare pentru ea.
Numb Pohnpeia 30:9  Ma liohdi men de lih emen me mweisangehr eh pwoud pahn inoukihda en mweisang mehkot, e uhdahn pahn kapwaiada.
Numb HunUj 30:9  De ha a férje ellentmond neki, amikor hall róla, akkor érvénytelenné teszi az asszony fogadalmát, amely őt terheli, és a meggondolatlan beszédet, amellyel önmegtartóztatásra kötelezte magát. Az Úr is megbocsát neki.
Numb GerZurch 30:9  Wenn aber ihr Mann an dem Tage, da er davon hört, ihr wehrt, so hebt er damit ihr Gelübde auf, das sie zu erfüllen hätte, und ebenso die Verpflichtung, die sie durch ein unbedachtes Wort auf sich genommen hat, und der Herr wird ihr vergeben.
Numb GerTafel 30:9  Wenn ihr aber ihr Mann am Tage, da er es hört, wehrt, und er ihr Gelübde zunichte macht, das sie auf sich hat, und das, was über ihre Lippen gefahren, das sie auf ihre Seele gebunden hat, so vergibt ihr Jehovah.
Numb RusMakar 30:9  И при нихъ въ приношеніе хлјбное пшеничной муки, облитой елеемъ, три десятыхъ части ефы на тельца, двј десятыхъ части ефы на одного овна,
Numb PorAR 30:9  No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
Numb DutSVVA 30:9  Aangaande de gelofte ener weduwe, of ener verstotene: alles, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal over haar bestaan.
Numb FarOPV 30:9  اما نذر زن بیوه یا مطلقه، در هر‌چه خود را به آن الزام نموده باشد، بر وی استوارخواهد ماند.
Numb Ndebele 30:9  Kodwa isithembiso somfelokazi loba esolahliweyo, konke abophe ngakho umphefumulo wakhe, kuzakuma phezu kwakhe.
Numb PorBLivr 30:9  Mas todo voto de viúva, ou repudiada, com que ligar sua alma, será firme.
Numb Norsk 30:9  En enkes eller en fraskilt hustrus løfte skal stå ved makt for henne, hvad hun enn har forpliktet sig til.
Numb SloChras 30:9  Pri obljubi vdove ali ločene od moža ostani zanjo v veljavi vse, s čimer je zavezala svojo dušo.
Numb Northern 30:9  Dul yaxud boşanan qadının əhdi və öhdəsinə götürdüyü hər şey qüvvədə qalar.
Numb GerElb19 30:9  (H30:10) Aber das Gelübde einer Witwe und einer Verstoßenen: alles, wozu sie ihre Seele verbunden hat, soll für sie bestehen. -
Numb LvGluck8 30:9  Atraitnei vai atstādinātai sievai solījums un viss, ko tā savai dvēselei aizliegusi, stipri jātur.
Numb PorAlmei 30:9  No tocante ao voto da viuva, ou da repudiada; tudo com que ligar a sua alma, sobre ella será valioso.
Numb ChiUn 30:9  寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。
Numb SweKarlX 30:9  Men om hennes man säger der nej till, på den dagen han det hörer; så är hennes löfte löst, som hon hafver på sig, och den bepligtelsen, som af hennes mun öfver hennes själ utgången är; och Herren skall vara henne nådelig.
Numb SPVar 30:9  ואם ביום שמע אישה יניא אתה והפר את נדריה אשר עליה או מבטא שפתיה אשר אסרה על נפשה ויהוה יסלח לה
Numb FreKhan 30:9  Mais si, le jour où il en a eu connaissance, son époux la désavoue, il annule par là le vœu qui la lie ou la parole de ses lèvres qui lui imposait l’abstinence; et le Seigneur lui pardonnera.
Numb FrePGR 30:9  Et le vœu d'une veuve ou d'une femme répudiée, tous les engagements par lesquels elle se sera liée, subsisteront pour elle.
Numb PorCap 30:9  Mas se o marido dela, no dia em que tiver conhecimento disso, a desaprovar, quebrará o voto que ela se impôs e o compromisso irrefletido saído de seus lábios, que ela se impôs, e o Senhor lhe perdoará.
Numb JapKougo 30:9  しかし、寡婦あるいは離縁された女の誓願、すべてその身に断った物断ちは、それを守らなければならない。
Numb GerTextb 30:9  Wenn aber ihr Mann am gleichen Tag, an welchem er davon erfährt, ihr wehrt, so macht er das Gelübde, das auf ihr lastet, und das unbedacht ausgesprochene Wort, durch das sie sich selbst verpflichtet hat, ungiltig, und Jahwe wird ihr vergeben.
Numb Kapingam 30:9  Di ahina guu-made dono lodo be di ahina gu-diiagi dono lodo e-hai gi-daahi ana hagababa huogodoo ala ne-hai bolo ia hagalee hai dahi mee.
Numb SpaPlate 30:9  Pero si su marido al oírlo protesta, anula él así el voto que ella tiene sobre sí, y la inconsiderada palabra salida de sus labios con que se ha obligado, y Yahvé la perdonará.
Numb WLC 30:9  וְ֠אִם בְּי֨וֹם שְׁמֹ֣עַ אִישָׁהּ֮ יָנִ֣יא אוֹתָהּ֒ וְהֵפֵ֗ר אֶת־נִדְרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יהָ וְאֵת֙ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָׁ֑הּ וַיהוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃
Numb LtKBB 30:9  Našlė arba išsiskyrusi privalo įvykdyti, ką pažadėjo.
Numb Bela 30:9  а калі муж яе, пачуўшы, забароніць ёй і адкіне абяцаньне яе, якое на ёй, і слова вуснаў яе, якім яна зьвязала сябе, і Гасподзь даруе ёй.
Numb GerBoLut 30:9  Wo aber ihr Mann wehret des Tages, wenn er's horet, so ist ihr Gelubde los, das sie auf ihr hat, und das Verbündnis, das ihr aus ihren Lippen entfahren ist über ihre Seele; und der HERR wird ihr gnadig sein.
Numb FinPR92 30:9  Mutta jos hänen miehensä sinä päivänä, jona saa tietää asiasta, kieltää häntä, mies samalla kumoaa vaimonsa tekemät lupaukset ja päätökset pidättyä jostakin, ja Herra antaa vaimolle anteeksi.
Numb SpaRV186 30:9  Empero todo voto de viuda, o repudiada, con que ligare su alma, será firme.
Numb NlCanisi 30:9  Maar wanneer haar man, als hij het hoort, er zich tegen verzet, dan maakt hij haar gelofte, die op haar rust, en die onbezonnen verplichting, die ze heeft aangegaan, ongeldig, en Jahweh scheldt ze haar kwijt.
Numb GerNeUe 30:9  Wenn ihr Mann aber am gleichen Tag, an dem er davon hört, seine Zustimmung verweigert, setzt er das Gelübde oder das unbedachte Wort außer Kraft und Jahwe wird ihr vergeben.
Numb UrduGeo 30:9  اگر کسی بیوہ یا طلاق شدہ عورت نے مَنت مانی یا کسی چیز سے پرہیز کرنے کی قَسم کھائی تو لازم ہے کہ وہ اپنی ہر بات پوری کرے۔
Numb AraNAV 30:9  وَأَمَّا نَذْرُ الأَرْمَلَةِ وَالْمُطَلَّقَةِ فَكُلُّ مَا تَعَهَّدَتْ بِهِ يَثْبُتُ عَلَيْهَا.
Numb ChiNCVs 30:9  “寡妇,或是离了婚的妇人所许的愿,就是她所说约束自己的一切话,都为有效。
Numb ItaRive 30:9  Ma il voto di una vedova o di una donna ripudiata, qualunque sia l’impegno per il quale si sarà legata, rimarrà valido.
Numb Afr1953 30:9  Maar die gelofte van 'n weduwee of van 'n vrou wat verstoot is — alles waardeur sy haarself verbind het, sal vir haar van krag wees.
Numb RusSynod 30:9  если же муж ее, услышав, запретит ей и отвергнет обет ее, который на ней, и слово уст ее, которым она связала себя, то они не состоятся, и Господь простит ей.
Numb UrduGeoD 30:9  अगर किसी बेवा या तलाक़शुदा औरत ने मन्नत मानी या किसी चीज़ से परहेज़ करने की क़सम खाई तो लाज़िम है कि वह अपनी हर बात पूरी करे।
Numb TurNTB 30:9  “ ‘Dul ya da boşanmış bir kadının adadığı adak, kendini yükümlülük altına soktuğu her şey geçerli sayılacak.
Numb DutSVV 30:9  Aangaande de gelofte ener weduwe, of ener verstotene: alles, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal over haar bestaan.
Numb HunKNB 30:9  Ha azonban férje, amikor meghallja, azonnal ellene mond, akkor érvényteleníti fogadalmait és szavait, amelyekkel kötelezte magát: az Úr meg fogja bocsátani neki.
Numb Maori 30:9  Ko te ki taurangi ia a te pouaru, a te wahine ranei i whakarerea, ara ko nga mea katoa i herea ai e ia tona wairua, ka u ki a ia.
Numb HunKar 30:9  Az özvegy asszonynak pedig és az elváltnak minden fogadása, a melylyel lekötelezi magát, megáll.
Numb Viet 30:9  (30:10) Lời hứa nguyện của một người đàn bà góa hoặc một người đàn bà bị để, mọi điều chi người đã buộc mình, thì phải giữ lấy.
Numb Kekchi 30:9  Cui junak li xma̱lcaˈan malaj ut junak li ixk xjachom rib tixyechiˈi cˈaˈak re ru re li Dios, tento nak tixba̱nu li cˈaˈru quixyechiˈi.
Numb Swe1917 30:9  Men om hennes man samma dag han får höra det säger nej därtill, då upphäver han därmed hennes givna löfte och det obetänksamma ord från hennes läppar, varmed hon har bundit sig; och HERREN skall förlåta henne det.
Numb SP 30:9  ואם ביום שמע אישה יניא אתה והפר את . נדריה . אשר עליה או מבטא שפתיה אשר אסרה על נפשה ויהוה יסלח לה
Numb CroSaric 30:9  No ako se njezin muž usprotivi kad o tom sazna, ukida se time njezin zavjet i obećanje što je nepromišljeno izišlo iz njezinih usta. I Jahve će joj oprostiti.
Numb VieLCCMN 30:9  Nhưng nếu trong ngày nghe biết được, chồng người ấy phản đối, thì anh ta huỷ bỏ lời khấn hứa còn ràng buộc người vợ, và lời hứa thiếu suy nghĩ người vợ đã tự buộc mình phải giữ, ĐỨC CHÚA sẽ dung thứ cho người phụ nữ ấy.
Numb FreBDM17 30:9  Mais si au jour que son mari l’aura entendu il l’a désavouée, il aura cassé le voeu par lequel elle s’était engagée, et ce qu’elle avait légèrement proféré de sa bouche, en quoi elle s’était obligée sur son âme ; l’Eternel lui pardonnera.
Numb FreLXX 30:9  Mais, si son mari lui refuse son consentement le jour où il aura appris ses vœux ou ses promesses faites touchant sa vie, ni ces vœux, ni ces promesses ne tiendront, parce que son mari lui aura refusé son consentement, et le Seigneur la purifiera.
Numb Aleppo 30:9  ואם ביום שמע אישה יניא אותה והפר את נדרה אשר עליה ואת מבטא שפתיה אשר אסרה על נפשה—ויהוה יסלח לה
Numb MapM 30:9  וְ֠אִ֠ם בְּי֨וֹם שְׁמֹ֣עַ אִישָׁהּ֮ יָנִ֣יא אוֹתָהּ֒ וְהֵפֵ֗ר אֶת־נִדְרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יהָ וְאֵת֙ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָׁ֑הּ וַיהֹוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃
Numb HebModer 30:9  ונדר אלמנה וגרושה כל אשר אסרה על נפשה יקום עליה׃
Numb Kaz 30:9  Ал егер күйеуі сол туралы естіген күні әйеліне тыйым салса, онда ол әйелінің берген антының не байлаған сертінің күшін жояды, әрі Жаратқан Ие әйелді берген сертінен босатады.
Numb FreJND 30:9  Mais si, le jour où son mari l’aura entendu, il la désapprouve et casse le vœu qui est sur elle et ce qui a échappé de ses lèvres, par quoi elle avait obligé son âme, l’Éternel lui pardonnera.
Numb GerGruen 30:9  Doch wehrt ihr Mann es ihr, wenn er davon hört, so zerreißt er ihr Gelübde, das ihr obliegt, sowie das unbedacht gesprochene Wort, das sie auf ihre Seele gebunden. Der Herr verzeiht es ihr.
Numb SloKJV 30:9  Toda vsaka zaobljuba vdove in tiste, ki je ločena, s katero so zavezale svoje duše, bodo veljale zoper njo.
Numb Haitian 30:9  Men lè yon fanm ki vèv osinon ki divòse fè yon ve pou l' bay Seyè a kichòy, osinon li pwomèt pou l' pa fè yon bagay, se pou l' kenbe pawòl li.
Numb FinBibli 30:9  Lesken ja hyljätyn lupaus ja kaikki, jolla hän on sielunsa sitonut, pitää häneltä vahvana pidettämän.
Numb Geez 30:9  ወእመሰ ፡ ገብረ ፡ ላቲ ፡ ምታ ፡ ወፈጸመ ፡ በዕለተ ፡ ሰምዐ ፡ ኵሎ ፡ ጸሎታ ፡ ወብፅዓቲሃ ፡ ዘበፅዐት ፡ በእንተ ፡ ነፍሳ ፡ ኢይነብር ፡ ላዕሌሃ ፡ እስመ ፡ ገብረ ፡ ላቲ ፡ ምታ ፡ ወያነጽሐ ፡ እግዚአብሔር ።
Numb SpaRV 30:9  Pero si cuando su marido lo oyó, le vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y Jehová lo perdonará.
Numb WelBeibl 30:9  “Os ydy gwraig weddw, neu wraig sydd wedi cael ysgariad, yn gwneud addewid, rhaid iddi wneud beth wnaeth hi addo.
Numb GerMenge 30:9  Wenn aber ihr Mann an dem Tage, an dem er davon erfährt, ihr die Genehmigung versagt, so macht er dadurch das Gelübde, das auf ihr ruht, und den unbedachten Ausspruch ihrer Lippen, durch den sie sich eine Enthaltung auferlegt hat, ungültig, und der HERR wird ihr verzeihen.
Numb GreVamva 30:9  Πάσα όμως ευχή χήρας ή γυναικός αποβεβλημένης, διά της οποίας έδεσε την ψυχήν αυτής, θέλει μένει επ' αυτήν.
Numb UkrOgien 30:9  А якщо того дня, коли чоловік її почув, він заборонить їй і унева́жнить обі́тниці її, що на ній, і мову уст її, що зарекла́ на свою душу, то Господь пробачить їй.
Numb FreCramp 30:9  mais si, le jour où il l'apprend, son mari la désavoue, il rend nul son vœu qui pèse sur elle et la parole imprudemment sortie de ses lèvres par laquelle elle s'est imposé à elle-même un engagement ; et Yahweh lui pardonnera.
Numb SrKDEkav 30:9  Ако ли муж њен кад чује онај дан порече, укида се завет који је био на њој или што је изрекла на уста своја те се везала; и Господ ће јој опростити.
Numb PolUGdan 30:9  Ale każdy ślub wdowy i rozwiedzionej, którym związały swoją duszę, będzie ważny.
Numb FreSegon 30:9  mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le vœu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'est liée; et l'Éternel lui pardonnera.
Numb SpaRV190 30:9  Pero si cuando su marido lo oyó, le vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y Jehová lo perdonará.
Numb HunRUF 30:9  De ha a férje ellentmond neki, amikor hall róla, akkor érvénytelenné teszi az asszony fogadalmát, amely őt terheli, és a meggondolatlan beszédet, amellyel önmegtartóztatásra kötelezte magát, és az Úr is megbocsát neki.
Numb DaOT1931 30:9  Hvis hendes Mand derimod formener hende det, samme Dag han faar det at høre, gør han dermed det Løfte, der paahviler hende, og den Forpligtelse til Afholdenhed, hun har paataget sig ved et uoverlagt Ord, ugyldig, og HERREN skal tilgive hende.
Numb TpiKJPB 30:9  Tasol olgeta wan wan strongpela promis bilong wanpela meri man bilong em i dai pinis, na bilong em husat marit i bruk, we ol i bin pasim ol tewel bilong ol long en, bai sanap i birua long em.
Numb DaOT1871 30:9  Men dersom hendes Mand formener hende det paa den Dag, han hører det, og rygger hendes Løfte, som hun har paa sig, og det ubetænksomme Ord, som er undsluppet hendes Læber, hvorved hun har paalagt sin Sjæl en Forpligtelse, da skal Herren forlade hende det.
Numb FreVulgG 30:9  Que si son mari l’ayant su la désavoue aussitôt, et rend vaines ses promesses et les paroles par lesquelles elle aura lié son âme, le Seigneur lui pardonnera (sera propice).
Numb PolGdans 30:9  Ale jeźliby onego dnia, którego słyszał mąż jej, sprzeciwił się temu, i wzruszyłby ślub jej, który na sobie miała, i co wymówiła usty swemi, czem obowiązała duszę swoję, także Pan odpuści jej.
Numb JapBungo 30:9  また寡婦あるひは去れたる婦人の誓願など凡てその身になしし斷物はこれを守るべし
Numb GerElb18 30:9  Wenn aber ihr Mann an dem Tage, da er es hört, ihr wehrt, so hebt er ihr Gelübde auf, das auf ihr ist, und den unbesonnenen Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat; und Jehova wird ihr vergeben. -