Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 30:5  But if her father shall overrule her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds by which she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father overruled her.
Numb NHEBJE 30:5  But if her father disallow her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.
Numb SPE 30:5  And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
Numb ABP 30:5  But if in shaking his head in dissent [2should dissent 1her father] in which ever day he should hear her vows, and her sets of limits which she confirmed on her life, then they shall not stand; and the lord shall clear her for [2shook his head in dissent 1her father].
Numb NHEBME 30:5  But if her father disallow her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and the Lord will forgive her, because her father disallowed her.
Numb Rotherha 30:5  But, if her father forbade her, in the day when he heard, none of her vows or her bonds which she hath bound upon her soul, shall stand,—and, Yahweh, will pardon her, because her father forbade her.
Numb LEB 30:5  If her father forbids her on the day he hears of it, all her vows or her pledges that she bound on herself will not stand, and Yahweh will forgive her because her father has forgiven her.
Numb RNKJV 30:5  But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and יהוה shall forgive her, because her father disallowed her.
Numb Jubilee2 30:5  But if her father disallows her in the day that he hears all of her vows and of her bonds with which she has bound her soul, they shall not stand, and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
Numb Webster 30:5  But if her father shall disallow her in the day that he heareth; not any of her vows or of her bonds with which she hath bound her soul shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
Numb Darby 30:5  But if her father prohibited her in the day that he heard, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand; and Jehovah shall pardon her, because her father prohibited her.
Numb ASV 30:5  But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.
Numb LITV 30:5  But if her father has prohibited her in the day he heard, none of her vows and her bond with which she has bound her soul shall stand. And Jehovah will forgive her because her father prohibited her.
Numb Geneva15 30:5  And her father heare her vowe and bonde, wherewith she hath bound her selfe, and her father hold his peace concerning her, then all her vowes shall stande, and euery bonde, wherewith she hath bound her selfe, shall stand.
Numb CPDV 30:5  whatever she has promised or swore, she shall complete in deed.
Numb BBE 30:5  But if her father, hearing of it, makes her take back her word, then the oaths or the undertakings she has given will have no force; and she will have forgiveness from the Lord, because her oath was broken by her father.
Numb DRC 30:5  Whatsoever she promised and swore, she shall fulfil in deed.
Numb GodsWord 30:5  But if her father objects when he hears about it, her vow or oath doesn't have to be kept. The LORD will free her from this vow or oath because her father objected.
Numb JPS 30:5  and her father heareth her vow, or her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
Numb KJVPCE 30:5  But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the Lord shall forgive her, because her father disallowed her.
Numb NETfree 30:5  But if her father overrules her when he hears about it, then none of her vows or her obligations which she has pledged for herself will stand. And the LORD will release her from it, because her father overruled her.
Numb AB 30:5  But if her father straitly forbid her in the day in which he shall hear all her vows and her obligations, which she has contracted upon her soul, they shall not stand; and the Lord shall hold her guiltless, because her father forbade her.
Numb AFV2020 30:5  But if her father does not allow her vow in the day that he hears of it, none of her vows or her bonds with which she has bound herself shall stand. And the LORD shall forgive her because her father did not allow her.
Numb NHEB 30:5  But if her father disallow her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and the Lord will forgive her, because her father disallowed her.
Numb NETtext 30:5  But if her father overrules her when he hears about it, then none of her vows or her obligations which she has pledged for herself will stand. And the LORD will release her from it, because her father overruled her.
Numb UKJV 30:5  But if her father prohibit her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds wherewith she has bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
Numb KJV 30:5  But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the Lord shall forgive her, because her father disallowed her.
Numb KJVA 30:5  But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the Lord shall forgive her, because her father disallowed her.
Numb AKJV 30:5  But if her father disallow her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
Numb RLT 30:5  But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: And Yhwh shall forgive her, because her father disallowed her.
Numb MKJV 30:5  But if her father does not allow her in the day that he hears, not any of her vows or of her bonds with which she has bound her soul shall stand. And the LORD shall forgive her because her father did not allow her.
Numb YLT 30:5  `And if her father hath disallowed her in the day of his hearing, none of her vows and her bonds which she hath bound on her soul is established, and Jehovah is propitious to her, for her father hath disallowed her.
Numb ACV 30:5  But if her father disallows her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand. And Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.
Numb VulgSist 30:5  quidquid pollicita est et iuravit, opere complebit.
Numb VulgCont 30:5  quidquid pollicita est et iuravit, opere complebit.
Numb Vulgate 30:5  quicquid pollicita est et iuravit opere conplebit
Numb VulgHetz 30:5  quidquid pollicita est et iuravit, opere complebit.
Numb VulgClem 30:5  quidquid pollicita est, et juravit, opere complebit.
Numb CzeBKR 30:5  Jestliže by pak to zrušil otec její toho dne, když slyšel všecky ty sliby a závazky její, jimiž zavázala duši svou, nebudouť stálí; a Hospodin odpustí jí, nebo otec její to zrušil.
Numb CzeB21 30:5  a její otec o tom uslyší a nic nenamítne, pak budou všechny sliby a závazky, které na sebe vzala, platit.
Numb CzeCEP 30:5  a její otec uslyší její slib a závazek, který na sebe vzala, a bude k tomu mlčet, tedy budou všechny její sliby platit, i každý závazek, který na sebe vzala, bude platný.
Numb CzeCSP 30:5  když její otec uslyší její slib a její závazek, který na sebe vzala, a když k tomu bude její otec mlčet, všechny její sliby platí a každý závazek, který na sebe vzala, platí.
Numb PorBLivr 30:5  Mas se seu pai lhe vedar no dia que ouvir todos os seus votos e suas obrigações, com que ela houver ligado sua alma, não serão firmes; e o SENHOR a perdoará, porquanto seu pai lhe vedou.
Numb Mg1865 30:5  ka ren-drainy ny voadiny sy ny namehezany ny fanahiny hifady, nefa tsy niteny azy rainy, dia tsy afaka ny voadiny sy izay famehezana na inona na inona namehezany ny fanahiny.
Numb FinPR 30:5  {30:6} Mutta jos hänen isänsä kieltää häntä sinä päivänä, jona hän ne kuulee, niin hänen lupauksensa ja sitoumuksensa, joilla hän kieltäytyy jostakin, älkööt olko pätevät, olivatpa ne mitkä hyvänsä, ja Herra antaa hänelle anteeksi, sentähden että hänen isänsä on häntä kieltänyt.
Numb FinRK 30:5  ja isä kuulee tyttärensä lupauksen tai sitoumuksen, mutta ei sano siitä hänelle mitään, kaikki naisen tekemät lupaukset ja sitoumukset jäävät voimaan.
Numb ChiSB 30:5  她父親聽到了她許的願和她發誓戒絕的事,卻對她未發一言,她許的願和她所發的戒誓,概為有效。
Numb CopSahBi 30:5  ⲛⲧⲉⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲛ ⲛⲧⲱϣ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲥⲧⲟϣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲟⲃϣϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲩⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲥⲉⲣⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲧⲱϣ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲥⲧⲟϣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲉϭⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ
Numb ChiUns 30:5  但她父亲听见的日子若不应承她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
Numb BulVeren 30:5  Но ако ѝ забрани баща ѝ в деня когато чуе, никой от обреците ѝ или от задълженията, с които е обвързала душата си, няма да остане в сила; и ГОСПОД ще ѝ прости, понеже ѝ е забранил баща ѝ.
Numb AraSVD 30:5  وَإِنْ نَهَاهَا أَبُوهَا يَوْمَ سَمْعِهِ، فَكُلُّ نُذُورِهَا وَلَوَازِمِهَا ٱلَّتِي أَلْزَمَتْ نَفْسَهَا بِهَا لَا تَثْبُتُ، وَٱلرَّبُّ يَصْفَحُ عَنْهَا لِأَنَّ أَبَاهَا قَدْ نَهَاهَا.
Numb SPDSS 30:5  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . יקימנו
Numb Esperant 30:5  Sed se ŝia patro malpermesos al ŝi en la tago, kiam li aŭdis, tiam ĉiuj ŝiaj promesoj kaj ĉiuj ŝiaj ligoj, per kiuj ŝi ligis sian animon, ne valoras; kaj la Eternulo pardonos al ŝi, ĉar ŝia patro malpermesis al ŝi.
Numb ThaiKJV 30:5  แต่ถ้าบิดาของเธอคัดค้านในวันที่เขาได้ยินนั้น การที่เธอปฏิญาณไว้ก็ดี คำสัญญาที่ผูกมัดเธอไว้ก็ดี ย่อมไม่คงอยู่ และพระเยโฮวาห์จะทรงอภัยให้แก่เธอ เพราะบิดาของเธอได้คัดค้านเธอไว้
Numb OSHB 30:5  וְשָׁמַ֨ע אָבִ֜יהָ אֶת־נִדְרָ֗הּ וֶֽאֱסָרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר אָֽסְרָ֣ה עַל־נַפְשָׁ֔הּ וְהֶחֱרִ֥ישׁ לָ֖הּ אָבִ֑יהָ וְקָ֨מוּ֙ כָּל־נְדָרֶ֔יהָ וְכָל־אִסָּ֛ר אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָקֽוּם׃
Numb SPMT 30:5  ושמע אביה את נדרה ואסרה אשר אסרה על נפשה והחריש לה אביה וקמו כל נדריה וכל אסר אשר אסרה על נפשה יקום
Numb BurJudso 30:5  သို့မဟုတ် အဘသည် ကြားသောနေ့၌ မြစ်တား လျှင်၊ ထိုသစ္စာစကားမည်မျှ၊ ကိုယ်စိတ်ဝိညာဉ်၌ ချည်နှောင်သောစကား မည်မျှမတည်ရ။ အဘမြစ်တား သောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရား လွှတ်တော်မူမည်။
Numb FarTPV 30:5  باید به پیمانی که کرده است، وفا نماید. مگر اینکه وقتی پدرش بشنود، او را باز دارد. در این صورت مجبور نیست که نذر خود را ادا نماید و خداوند او را می‌بخشد، چون پدرش او را بازداشته است. اگر پدرش در روزی که از نذری او باخبر شود چیزی نگوید، آنگاه دختر باید نذر خود را ادا نماید.
Numb UrduGeoR 30:5  Lekin agar us kā bāp yih sun kar use aisā karne se manā kare to us kī mannat yā qasam mansūḳh hai, aur wuh use pūrā karne se barī hai. Rab use muāf karegā, kyoṅki us ke bāp ne use manā kiyā hai.
Numb SweFolk 30:5  och hennes far har hört hennes löfte och den förpliktelse hon åtagit sig och han inte säger något till henne, så ska alla hennes löften ha gällande kraft och alla förpliktelser hon åtagit sig stå kvar.
Numb GerSch 30:5  und ihr Gelübde und ihre Verpflichtung, die sie auf ihre Seele nahm, vor ihren Vater kommt, und er schweigt dazu, so gilt all ihr Gelübde und alle ihre Verpflichtung, die sie auf ihre Seele gebunden hat.
Numb TagAngBi 30:5  Nguni't kung sawayin siya ng kaniyang ama sa araw na marinig; alin man sa kaniyang panata, o sa kaniyang gampanin na kaniyang itinali sa kaniyang kaluluwa ay hindi magkabisa: at patatawarin siya ng Panginoon, sapagka't sinaway siya ng kaniyang ama.
Numb FinSTLK2 30:5  ja hänen isänsä kuulee hänen lupauksensa tai sitoumuksensa eikä hänen isänsä hänelle siitä mitään puhu, niin kaikki hänen lupauksensa ja kaikki hänen sitoumuksensa, joilla hän kieltäytyy jostakin, olkoot päteviä.
Numb Dari 30:5  مگر اینکه وقتی پدرش بشنود و او را باز دارد، در اینصورت مجبور نیست که نذر خود را ادا نماید و خداوند او را می بخشد، چونکه پدرش او را منع کرده است. و اگر پدرش در روزی که از نذری او خبر شود و چیزی نگوید، آنگاه دختر باید نذر خود را ادا نماید.
Numb SomKQA 30:5  Laakiinse haddii aabbaheed u diido maalintii uu maqlo, nidarradeedii iyo dhaaraheedii ay nafteeda ku xidhay midkoodna taagnaan maayo, oo Rabbiguna wuu cafiyayaa iyada, maxaa yeelay, aabbaheed baa u diiday.
Numb NorSMB 30:5  og far hennar fær høyra um lovnaden hennar og eiden ho hev bunde seg med, og tegjer til det, so skal det gjelda alt det ho hev lova, og kvar eid ho hev bunde seg med, skal gjelda.
Numb Alb 30:5  Por në qoftë se i ati, ditën që e mëson, i kundërvihet asaj, të gjitha kushtet e saj dhe të gjitha detyrimet me të cilat është lidhur, nuk do të jenë të vlefshme; dhe Zoti do ta falë, sepse i ati iu kundërvu.
Numb KorHKJV 30:5  그러나 그녀의 아버지가 그것을 듣는 날에 그녀를 허락하지 아니하면 그녀의 서원이나 그녀가 자기 혼을 속박하려고 말한 그녀의 서약 중에서 어떤 것도 유효하지 아니하리니 그녀의 아버지가 그녀를 허락하지 아니하였은즉 주께서 그녀를 용서하시리라.
Numb SrKDIjek 30:5  И чује отац њезин за завјет њезин или како се везала душом својом, па јој отац не рече ништа, онда да су тврди сви завјети њезини, и све чим је везала душу своју да је тврдо.
Numb Wycliffe 30:5  what euer thing sche bihiyte and swoor, sche schall fille in werk.
Numb Mal1910 30:5  എന്നാൽ അവളുടെ അപ്പൻ അവളുടെ എല്ലാനേൎച്ചയെയും അവൾ നിശ്ചയിച്ച പരിവൎജ്ജനവ്രതത്തെയും കുറിച്ചു കേൾക്കുന്ന നാളിൽ അവളോടു വിലക്കിയാൽ അവ സ്ഥിരമായിരിക്കയില്ല; അവളുടെ അപ്പൻ അവളോടു വിലക്കുകകൊണ്ടു യഹോവ അവളോടു ക്ഷമിക്കും.
Numb KorRV 30:5  그러나 그 아비가 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려던 서약이 이루지 못할 것이니 그 아비가 허락지 아니하였은즉 여호와께서 사하시리라
Numb Azeri 30:5  آمّا آتاسي بونلاري اشئدن گون مانع اولسا، قيزين اتدئيي نذئرلر و گؤتوردويو تکلئفلر قووّه‌دن دوشر. رب اونو باغيشلايار، چونکي آتاسي اونا مانع اولوب.
Numb SweKarlX 30:5  Och hennes löfte om förpligtelse, som hon gör öfver sina själ, kommer för hennes fader, och han tiger dertill; så gäller allt hennes löfte, och all hennes bepligtelse, som hon sig med öfver sina själ förpligtat hafver.
Numb KLV 30:5  'ach chugh Daj vav disallow Daj Daq the jaj vetlh ghaH hears, pagh vo' Daj vows, joq vo' Daj bonds tlhej nuq ghaH ghajtaH bagh Daj qa', DIchDaq Qam: je joH'a' DichDaq forgive Daj, because Daj vav disallowed Daj.
Numb ItaDio 30:5  Ma, se suo padre, nel giorno ch’egli avrà intesi tutti i suoi voti, e le sue obbligazioni, con le quali ella si sarà obbligata sopra l’anima sua, la disdice; que’ voti non saranno fermi, e il Signore le perdonerà; conciossiachè suo padre l’abbia disdetta.
Numb RusSynod 30:5  и услышит отец обет ее и зарок, который она положила на душу свою, и промолчит о том отец ее, то все обеты ее состоятся, и всякий зарок ее, который она положила на душу свою, состоится;
Numb CSlEliza 30:5  и услышит отец ея обеты ея и определения ея, яже определи на душу свою, и премолчит отец ея, и да состоятся вся обеты ея, и вся определения, яже определи на душу свою, да пребудут ей.
Numb ABPGRK 30:5  εάν δε ανανεύων ανανεύση ο πατήρ αυτής η αν ημέρα ακούση τας ευχάς αυτής και τους ορισμούς αυτής ους ωρίσατο κατά της ψυχής αυτής ου στήσονται και κύριος καθαριεί αυτήν ότι ανένευσεν ο πατήρ αυτής
Numb FreBBB 30:5  mais si son père la désavoue le jour où il l'apprend, tous ses vœux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée elle-même seront sans valeur ; et l'Eternel lui pardonnera, parce que son père l'aura désavouée.
Numb LinVB 30:5  mpe tata wa ye ayoki ’te mwana wa ye alaki elako to alayi ndai ’te akomipesa mosala, kasi ayebisi ye eloko te, mwasi oyo ase­ngeli kokokisa elako mpe ndai alayaki, ata tata wa ye alobi na ye eloko te.
Numb HunIMIT 30:5  és meghallja az atyja az ő fogadalmát vagy megszorítását, amellyel megkötötte magát, és hallgat az atyja, akkor fönnállnak minden fogadalmai, és minden megszorítás, amellyel megkötötte magát fenn fog állni.
Numb ChiUnL 30:5  如父聞而不允、則其所許之願、制心之約弗定、耶和華必宥之、因其父不允也、
Numb VietNVB 30:5  Nhưng nếu người cha cấm con gái mình ngay trong ngày người ấy biết được; không một lời thề nào của nàng còn có hiệu lực cả. CHÚA sẽ tha thứ cho nàng vì bị cha mình cấm đoán.
Numb LXX 30:5  καὶ ἀκούσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμοὺς αὐτῆς οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῆς ὁ πατήρ καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς καὶ πάντες οἱ ὁρισμοί οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς μενοῦσιν αὐτῇ
Numb CebPinad 30:5  Apan kong ang iyang amahan magapugong kaniya sa adlaw nga siya makadungog, walay bisan usa sa iyang mga saad, kun sa iyang mga katungdanan nga gihigot niya sa iyang kalag, magapadayon: ug si Jehova magapasaylo kaniya kay ang iyang amahan nagpugong kaniya.
Numb RomCor 30:5  dar, dacă tatăl ei nu-i dă voie în ziua când ia cunoştinţă de juruinţa ei, toate juruinţele ei şi toate făgăduielile cu care se va fi legat ea nu vor avea nicio tărie, şi Domnul o va ierta, pentru că nu i-a dat voie tatăl ei.
Numb Pohnpeia 30:5  Ahpw ma eh pahpa esehda duwen eh inou ahpw sohte pwungki, peinakapwo pahn saledeksangehr nan eh inowo. KAUN-O pahn ketin kupwurmahk ong ih, pwehki eh pahpao eh sohte pwungki.
Numb HunUj 30:5  ha apja hallotta fogadalmát és azt, hogy önmegtartóztatásra kötelezte magát, és nem ellenezte az apja, akkor érvényes minden fogadalma, és érvényes minden elkötelezése, amellyel önmegtartóztatást fogadott.
Numb GerZurch 30:5  und ihr Vater hört von ihrem Gelübde und der Enthaltung, die sie sich auferlegt hat, und schweigt dazu, so gelten alle ihre Gelübde, und jede Enthaltung, die sie sich auferlegt hat, besteht zu Recht.
Numb GerTafel 30:5  Und ihr Vater hört ihr Gelübde und die Verbindlichkeit, die sie auf ihre Seele gebunden hat, und ihr Vater schweigt stille gegen sie, so bestehen alle ihre Gelübde, und alle Verbindlichkeit, die sie auf ihre Seele gebunden, besteht.
Numb RusMakar 30:5  и изъ стада козъ одного козла въ жертву за грјхъ, для очищенія васъ,
Numb PorAR 30:5  Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
Numb DutSVVA 30:5  Maar indien haar vader dat zal breken, ten dage als hij het hoort, al haar geloften, en haar verbintenissen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zullen niet bestaan; maar de Heere zal het haar vergeven; want haar vader heeft ze haar doen breken.
Numb FarOPV 30:5  اما اگر پدرش در روزی که شنید اورا منع کرد، آنگاه هیچ کدام از نذرهایش و ازتکالیفش که خود را به آن الزام نموده باشد، استوار نخواهد بود، و از این جهت که پدرش او رامنع نموده است، خداوند او را خواهد آمرزید.
Numb Ndebele 30:5  Kodwa uba uyise emenqabela, ngosuku ezwa ngalo, kakuyikuma lesisodwa sezithembiso zakhe lezibopho zakhe abophe ngazo umphefumulo wakhe; leNkosi izamthethelela, ngoba uyise emnqabele.
Numb PorBLivr 30:5  Mas se seu pai lhe vedar no dia que ouvir todos os seus votos e suas obrigações, com que ela houver ligado sua alma, não serão firmes; e o SENHOR a perdoará, porquanto seu pai lhe vedou.
Numb Norsk 30:5  Men dersom hennes far samme dag han hører om det, sier nei til det, da skal intet av hennes løfter eller de forpliktelser til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt, og Herren skal tilgi henne, fordi hennes far sa nei til det.
Numb SloChras 30:5  Ako pa ji njen oče brani v dan, kadar to sliši, ne velja nobena njenih obljub in vezi, s katerimi je zavezala svojo dušo; Gospod pa ji oprosti, zato ker ji je branil njen oče.
Numb Northern 30:5  Amma atası bunları eşidən gün mane olarsa, qızın etdiyi əhdlər və öhdəsinə götürdüyü şeylər qüvvədən düşər. Rəbb onu bağışlayar, çünki atası mane olmuşdur.
Numb GerElb19 30:5  (H30:6) Wenn aber ihr Vater ihr gewehrt hat an dem Tage, da er es hörte, so sollen alle ihre Gelübde und alle ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, nicht bestehen; und Jehova wird ihr vergeben, weil ihr Vater ihr gewehrt hat.
Numb LvGluck8 30:5  Bet ja viņas tēvs to neatļauj tai dienā, kad viņš to dzird, tad nebūs pastāvēt nevienam no viņas solījumiem un aizliegumiem, ko viņa savai dvēselei aizliegusi, bet Tas Kungs viņai piedos, jo viņas tēvs viņai to nav atļāvis.
Numb PorAlmei 30:5  Mas se seu pae lhe tolher no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, não serão valiosos: mas o Senhor lh'o perdoará, porquanto seu pae lh'os tolheu.
Numb ChiUn 30:5  但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必赦免她,因為她父親不應承。
Numb SweKarlX 30:5  Och hennes löfte om förpligtelse, som hon gör öfver sina själ, kommer för hennes fader, och han tiger dertill; så gäller allt hennes löfte, och all hennes bepligtelse, som hon sig med öfver sina själ förpligtat hafver.
Numb SPVar 30:5  ושמע אביה את נדריה ואסריה אשר אסרה על נפשה והחריש לה אביה וקמו כל נדריה ואסריה אשר אסרה על נפשה יקומו
Numb FreKhan 30:5  et que son père, ayant connaissance de son vœu ou de l’abstinence qu’elle s’est imposée, garde le silence vis-à-vis d’elle, ses vœux, quels qu’ils soient, seront valables; toute abstinence qu’elle a pu s’imposer sera maintenue.
Numb FrePGR 30:5  Mais si son père, le jour où il l'entend, lui intime une défense, tous ses vœux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée, seront sans valeur, et l'Éternel lui pardonnera, parce que son père lui a intimé une défense.
Numb PorCap 30:5  e seu pai tiver conhecimento do voto e do compromisso que ela se impôs e não se opuser, serão válidos todos os votos e compromissos que ela se impôs.
Numb JapKougo 30:5  しかし、彼女の父がそれを聞いた日に、それを承認しない時は、彼女はその誓願、またはその身に断った物断ちをすべてやめることができる。父が承認しないのであるから、主は彼女をゆるされるであろう。
Numb GerTextb 30:5  und ihr Vater erfährt von ihrem Gelübde und der Enthaltung, zu der sie sich selbst verpflichtet hat, und schweigt dazu, so haben alle ihre Gelübde Giltigkeit, und jederlei Enthaltung, zu der sie sich selbst verpflichtet hat, hat Giltigkeit.
Numb Kapingam 30:5  Maa dono damana gaa-bule a-mee gi-dee hai dana mee dela ne-hagababa bolo e-hai i dana longono-ia, gei mee gu-mehede gi-daha mo dana hagababa dela ne-hai. Dimaadua ga-dumaalia gi-mee, idimaa dono damana gu-de-hiihai bolo mee e-hai di-maa.
Numb SpaPlate 30:5  y su padre, al saber el voto de ella y el compromiso contraído no le dice nada, serán válidos todos sus votos y todos los compromisos que ella haya contraído para su alma.
Numb WLC 30:5  וְשָׁמַ֨ע אָבִ֜יהָ אֶת־נִדְרָ֗הּ וֽ͏ֶאֱסָרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר אֽ͏ָסְרָ֣ה עַל־נַפְשָׁ֔הּ וְהֶחֱרִ֥ישׁ לָ֖הּ אָבִ֑יהָ וְקָ֙מוּ֙ כָּל־נְדָרֶ֔יהָ וְכָל־אִסָּ֛ר אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָקֽוּם׃
Numb LtKBB 30:5  O jei tėvas išgirdęs uždraustų tą pačią dieną, jos įžadas ir priesaika bus panaikinta, nes tėvas uždraudė, ir Viešpats jai atleis.
Numb Bela 30:5  і пачуе бацька абяцаньне яе і зарок, які яна наклала на душу сваю, і змоўчыць пра тое бацька яе, дык усе абяцаньні яе збудуцца, і кожны зарок яе, які яна паклала на душу сваю, збудзецца;
Numb GerBoLut 30:5  und ihr Gelubde und Verbündnis, das sie tut uber ihre Seele, kommt vor ihren Vater, und er schweiget dazu: so gilt all ihr Gelubde und all ihr Verbündnis, des sie sich uber ihre Seele verbunden hat.
Numb FinPR92 30:5  hänen on pidettävä kaikki lupauksensa ja sitoumuksensa, ellei hänen isänsä puutu asiaan.
Numb SpaRV186 30:5  Mas si su padre lo vedare el día que oyere todos sus votos, y sus ataduras con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes, y Jehová la perdonará, por cuanto su padre lo vedó.
Numb NlCanisi 30:5  en haar vader hoort haar gelofte of dergelijke verplichting, die zij op zich neemt, en hij doet er het zwijgen toe, dan zijn al haar geloften en al zulke verplichtingen, die zij op zich heeft genomen, van kracht.
Numb GerNeUe 30:5  dann ist ihr Gelübde gültig, wenn ihr Vater, sobald er davon hört, keinen Einspruch erhebt.
Numb UrduGeo 30:5  لیکن اگر اُس کا باپ یہ سن کر اُسے ایسا کرنے سے منع کرے تو اُس کی مَنت یا قَسم منسوخ ہے، اور وہ اُسے پورا کرنے سے بَری ہے۔ رب اُسے معاف کرے گا، کیونکہ اُس کے باپ نے اُسے منع کیا ہے۔
Numb AraNAV 30:5  وَلَكِنْ إِنْ مَنَعَهَا أَبُوهَا عِنْدَ سَمَاعِهِ مَا نَذَرَتْ أَوْ تَعَهَّدَتْ بِهِ، فَإِنَّهَا لاَ تَكُونُ مُلْزَمَةً بِالإِيفَاءِ، وَالرَّبُّ يَصْفَحُ عَنْهَا لأَنَّ أَبَاهَا قَدْ مَنَعَهَا.
Numb ChiNCVs 30:5  但是她父亲听见的时候,如果阻止她,她所许的愿和所说约束自己的话,就都为无效;耶和华也必赦免她,因为她父亲阻止她。
Numb ItaRive 30:5  Ma se il padre, il giorno che ne viene a conoscenza, le fa opposizione, tutti i voti di lei e tutti gl’impegni per i quali si sarà legata, non saranno validi; e l’Eterno le perdonerà, perché il padre le ha fatto opposizione.
Numb Afr1953 30:5  Maar as haar vader haar terughou op die dag dat hy daarvan hoor, sal al haar geloftes en elke onthouding waartoe sy haarself verbind het, nie van krag wees nie; en die HERE sal haar dit vergewe, omdat haar vader haar teruggehou het.
Numb RusSynod 30:5  и услышит отец обет ее и зарок, который она положила на душу свою, и промолчит о том отец ее, то все обеты ее состоятся и всякий зарок ее, который она положила на душу свою, состоится;
Numb UrduGeoD 30:5  लेकिन अगर उसका बाप यह सुनकर उसे ऐसा करने से मना करे तो उस की मन्नत या क़सम मनसूख़ है, और वह उसे पूरा करने से बरी है। रब उसे मुआफ़ करेगा, क्योंकि उसके बाप ने उसे मना किया है।
Numb TurNTB 30:5  Ama babası bunları duyduğu gün engel olursa, kadının adadığı adaklar ve kendini altına soktuğu yükümlülük geçerli sayılmayacak; RAB onu bağışlayacak, çünkü babası ona engel olmuştur.
Numb DutSVV 30:5  Maar indien haar vader dat zal breken, den dage als hij het hoort, al haar geloften, en haar verbintenissen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zullen niet bestaan; maar de HEERE zal het haar vergeven; want haar vader heeft ze haar doen breken.
Numb HunKNB 30:5  amit fogadott vagy amire esküdött, teljesítse cselekedettel.
Numb Maori 30:5  Tena ia, ki te whakakahoretia e tona papa i te ra i rongo ai ia; e kore tetahi o ana ki taurangi, o ana here hoki e herea ai e ia tona wairua e u: a ka whakarerea noatia e Ihowa ki a ia, no te mea kua whakakahoretia tana e tona papa.
Numb HunKar 30:5  Ha pedig megtiltja azt az ő atyja azon a napon, a melyen hallotta: nem áll meg semmi fogadása és kötelezése, a melylyel lekötelezte magát, és az Úr is megbocsát néki, mert az ő atyja tiltotta meg azt.
Numb Viet 30:5  (30:6) Còn nhược bằng ngày nào cha màng biết mà cấm đi, thì nàng sẽ không mắc lời hứa nguyện mình hay là các sự buộc lòng giữ mà nàng đã tự chịu lấy; Ðức Giê-hô-va sẽ tha tội cho nàng, vì cha nàng cấm nàng vậy.
Numb Kekchi 30:5  Abanan cui li yucuaˈbej naxnau ut naxye re lix rabin nak incˈaˈ naru tixba̱nu li cˈaˈru quixyechiˈi re li Dios, incˈaˈ tento nak tixba̱nu. Li Dios tixcuy xma̱c cui incˈaˈ naxba̱nu.
Numb Swe1917 30:5  och hennes fader hör hennes löfte och huru hon förbinder sig till återhållsamhet, och hennes fader icke säger något till henne därom, så skola alla hennes löften hava gällande kraft, och alla hennes förbindelser till återhållsamhet skola hava gällande kraft.
Numb SP 30:5  ושמע אביה את נדריה ואסריה אשר אסרה על נפשה והחריש לה אביה וקמו כל נדריה . ואסריה אשר אסרה על נפשה יקומו
Numb CroSaric 30:5  a otac joj sazna za zavjet i obećanje kojim se obvezala pa joj ništa ne rekne, tada su valjani svi njezini zavjeti i valjano je svako obećanje kojim se obvezala.
Numb VieLCCMN 30:5  và nếu cha người ấy nghe nói về lời khấn hứa và điều người ấy tự buộc mình làm, mà ông vẫn im lặng, thì mọi lời khấn hứa của người ấy có hiệu lực, và mọi điều người ấy tự buộc mình làm cũng đều có hiệu lực.
Numb FreBDM17 30:5  Et que son père aura entendu son voeu, et son obligation par laquelle elle se sera obligée sur son âme, et que son père ne lui aura rien dit ; tous ses voeux seront valables, et toute obligation par laquelle elle se sera obligée sur son âme, sera valable.
Numb FreLXX 30:5  Si son père apprend ce vœu ou cette promesse, et s'il garde le silence, tous ces vœux subsisteront. Tout ce qu'elle aura promis touchant sa vie, demeurera en elle.
Numb Aleppo 30:5  ושמע אביה את נדרה ואסרה אשר אסרה על נפשה והחריש לה אביה—וקמו כל נדריה וכל אסר אשר אסרה על נפשה יקום
Numb MapM 30:5  וְשָׁמַ֨ע אָבִ֜יהָ אֶת־נִדְרָ֗הּ וֶֽאֱסָרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר אָֽסְרָ֣ה עַל־נַפְשָׁ֔הּ וְהֶחֱרִ֥ישׁ לָ֖הּ אָבִ֑יהָ וְקָ֙מוּ֙ כׇּל־נְדָרֶ֔יהָ וְכׇל־אִסָּ֛ר אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָקֽוּם׃
Numb HebModer 30:5  ואם הניא אביה אתה ביום שמעו כל נדריה ואסריה אשר אסרה על נפשה לא יקום ויהוה יסלח לה כי הניא אביה אתה׃
Numb Kaz 30:5  және әкесі оның берген анты не серті туралы естігенмен ештеңе демесе, онда қыздың берген барлық анттары да, сертпен байлаған барлық уәделері де өз күшінде қалады.
Numb FreJND 30:5  et que son père ait entendu son vœu et son obligation par laquelle elle a obligé son âme, et que son père ait gardé le silence envers elle, tous ses vœux demeureront obligatoires, et toute obligation par laquelle elle aura obligé son âme demeurera obligatoire.
Numb GerGruen 30:5  und ihr Vater hört vom Gelöbnis und der Bindung, die sie ihrer Seele aufgebunden, und schweigt ihr Vater dazu, dann gelten all die Gelübde, und jede Bindung, die sie auf ihre Seele gebunden, gilt.
Numb SloKJV 30:5  Toda če ji njen oče na dan, ko to sliši, ne odobri, niti ena izmed njenih zaobljub ali izmed njenih vezi, s katerimi je zvezala svojo dušo, ne bo veljala in Gospod ji bo oprostil, ker ji njen oče ni odobril.
Numb Haitian 30:5  Men, si lè papa a vin konn sa, li fè opozisyon, ni ve jenn fi a te pran yo ni pwomès li te fè yo pa kenbe ankò: yo pa vo anyen. Seyè a p'ap gade sou sa, li p'ap fè l' anyen, paske se pa fòt li. Se papa l' ki derefize kite l' kenbe pawòl li.
Numb FinBibli 30:5  Mutta jos hänen isänsä kieltää sen sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin hänen lupauksensa ja valasiteensä, jolla hän on sielunsa sitonut, ei pidä vahva oleman, ja Herra on hänelle armollinen, että hänen isänsä on sen häneltä kieltänyt.
Numb Geez 30:5  ወሰምዐ ፡ አቡሃ ፡ ጸሎታ ፡ ወኵሎ ፡ ብፅዓቲሃ ፡ ዘበፅዐት ፡ በእንተ ፡ ነፍሳ ፡ ወተጸመመ ፡ አቡሃ ፡ ወይቀውም ፡ ላዕሌሃ ፡ ኵሉ ፡ ጸሎታ ፡ ወኵሉ ፡ ብፅዓቲሃ ፡ ዘበፅዐት ፡ በእንተ ፡ ነፍሳ ፡ ይነብር ፡ ዲቤሃ ።
Numb SpaRV 30:5  Si su padre oyere su voto, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare á ello, todos los votos de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será.
Numb WelBeibl 30:5  Ond os ydy ei thad yn dweud yn wahanol pan mae'n clywed am y peth, dydy'r addewidion wnaeth hi ddim yn ddilys. Bydd yr ARGLWYDD yn maddau iddi, am fod ei thad wedi dweud yn wahanol.
Numb GerMenge 30:5  und ihr Vater von ihrem Gelübde oder von der Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, Kunde erhält und dann ihr gegenüber dazu schweigt, so sollen alle ihre Gelübde gültig sein, und auch jede Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, soll zu Recht bestehen.
Numb GreVamva 30:5  Εάν δε ο πατήρ αυτής δεν συγκατανεύση εις αυτήν, καθ' ην ημέραν ακούση, πάσαι αι ευχαί αυτής ή οι δεσμοί αυτής, διά των οποίων έδεσε την ψυχήν αυτής, δεν θέλουσι μένει και ο Κύριος θέλει συγχωρήσει αυτήν, διότι ο πατήρ αυτής δεν συγκατένευσεν εις αυτήν.
Numb UkrOgien 30:5  і почує її батько обітницю її та заро́ка, що зарекла́ на свою душу, та буде мовчати їй ба́тько її, то будуть важні всі обі́тниці її, і буде важний кожен зарі́к її, що вона зарекла́ на ду́шу свою́.
Numb FreCramp 30:5  et que son père apprenne son vœu et l'engagement qu'elle s'est imposé à elle-même, et que son père garde le silence envers elle, tous ses vœux qu'elle aura faits et tout engagement qu'elle s'est imposé à elle-même seront valables ;
Numb SrKDEkav 30:5  И чује отац њен за завет њен или како се везала душом својом, па јој отац не рече ништа, онда да су тврди сви завети њени, и све чим је везала душу своју да је тврдо.
Numb PolUGdan 30:5  Lecz jeśli jej ojciec sprzeciwi się jej w dniu, kiedy usłyszy o wszystkich jej ślubach i zobowiązaniach, którymi związała swoją duszę, wtedy nie będą ważne; Pan przebaczy jej, gdyż jej ojciec sprzeciwił się temu.
Numb FreSegon 30:5  et que son père aura connaissance du vœu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est liée, -si son père garde le silence envers elle, tout vœu qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée sera valable;
Numb SpaRV190 30:5  Si su padre oyere su voto, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare á ello, todos los votos de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será.
Numb HunRUF 30:5  ha apja hallotta fogadalmát és a vállalását, amivel önmegtartóztatásra kötelezte magát, és nem ellenezte az apja, akkor érvényes minden fogadalma, és érvényes minden vállalása, amellyel önmegtartóztatásra kötelezte magát.
Numb DaOT1931 30:5  og hendes Fader, naar han hører om hendes Løfte og den Forpligtelse til Afholdenhed, hun har paataget sig, ikke siger noget til hende, saa skal alle hendes Løfter staa ved Magt, og enhver Forpligtelse til Afholdenhed, hun har paataget sig, skal staa ved Magt.
Numb TpiKJPB 30:5  Tasol sapos papa bilong em i tok nogat long em long dispela de em i harim, i no gat wanpela bilong ol strongpela promis bilong em, o ol strongpela promis bilong em we em i bin pasim tewel bilong em long en, bai sanap. Na BIKPELA bai lusim sin bilong em, bilong wanem, papa bilong em i tok nogat long em.
Numb DaOT1871 30:5  og hendes Fader hører hendes Løfte og hendes Forpligtelse, som hun har paalagt sin Sjæl, og hendes Fader tier dertil: Da skulle alle hendes Løfter staa ved Magt, og al den Forpligtelse, som hun har paalagt sin Sjæl, skal staa ved Magt.
Numb FreVulgG 30:5  et elle accomplira effectivement tout ce qu’elle aura promis et juré.
Numb PolGdans 30:5  A słyszałby ojciec jej on ślub jej, i obowiązek jej, którym obowiązała duszę swoję, a milczałby na to ojciec jej, tedy płatne będą wszystkie śluby jej, i każdy obowiązek, którym by obowiązała duszę swą, płatny będzie.
Numb JapBungo 30:5  然どその父これを聞る日に之を允さざるあらばその誓願およびその身に斷し斷物を凡て止ることを得べしその父の允さざるなればヱホバこれを赦したまふなり
Numb GerElb18 30:5  und ihr Vater hört ihr Gelübde oder ihr Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, und ihr Vater schweigt gegen sie: so sollen alle ihre Gelübde bestehen, und jedes Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, soll bestehen.