Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 30:6  And if she had an husband, when she vowed, or uttered any thing from her lips, by which she bound her soul;
Numb NHEBJE 30:6  "If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul,
Numb SPE 30:6  But if her father forbid, disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
Numb ABP 30:6  But if in coming to pass she should become a man's wife, and her vows be upon her, according to the distinction from her lips as many things as she confirmed on her life;
Numb NHEBME 30:6  "If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul,
Numb Rotherha 30:6  But, if she, belonged to a husband, when her vows were taken upon her,—or a rash utterance fell from her lips, wherewith she put a bond upon her soul;
Numb LEB 30:6  “If ⌞she has a husband⌟ while bound by her vows or a rash promise of her lips,
Numb RNKJV 30:6  And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
Numb Jubilee2 30:6  But if she had at all a husband when she vowed or pronounced anything out of her lips, with which she bound her soul,
Numb Webster 30:6  And if she had a husband when she vowed, or uttered aught from her lips, with which she bound her soul;
Numb Darby 30:6  And if she have a husband, when she hath her vow upon her or ought that hath passed her lips wherewith she hath bound her soul,
Numb ASV 30:6  And if she bemarriedto a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,
Numb LITV 30:6  And if she belongs to a husband, and her vows are on her, or a rash utterance on her lips with which she has bound her soul,
Numb Geneva15 30:6  But if her father disallow her the same day that he heareth all her vowes and bondes, wherewith she hath bound her selfe, they shall not bee of value, and the Lord will forgiue her, because her father disallowed her.
Numb CPDV 30:6  But if her father, as soon as he had heard it, had contradicted it, both her vows and her oaths shall be nullified, neither shall she be held liable to the promise, because her father had contradicted it.
Numb BBE 30:6  And if she is married to a husband at the time when she is under an oath or an undertaking given without thought;
Numb DRC 30:6  But if her father, immediately as soon as he heard it, gainsaid it, both her vows and her oaths shall be void, neither shall she be bound to what she promised, because her father hath gainsaid it.
Numb GodsWord 30:6  "An unmarried woman might make a vow that she will do something or carelessly promise that she won't do something. When she marries,
Numb JPS 30:6  But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand; and HaShem will forgive her, because her father disallowed her.
Numb KJVPCE 30:6  And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
Numb NETfree 30:6  "And if she marries a husband while under a vow, or she uttered anything impulsively by which she has pledged herself,
Numb AB 30:6  But if she should be indeed married, and her vows be upon her according to the utterance of her lips, in respect of the obligations which she has contracted upon her soul;
Numb AFV2020 30:6  And if she had a husband when she vowed, or if she said anything rash out of her lips with which she bound herself,
Numb NHEB 30:6  "If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul,
Numb NETtext 30:6  "And if she marries a husband while under a vow, or she uttered anything impulsively by which she has pledged herself,
Numb UKJV 30:6  And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
Numb KJV 30:6  And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
Numb KJVA 30:6  And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
Numb AKJV 30:6  And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, with which she bound her soul;
Numb RLT 30:6  And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
Numb MKJV 30:6  And if she had a husband when she vowed, or if she said anything rash out of her lips with which she bound her soul,
Numb YLT 30:6  `And if she be at all to a husband, and her vows are on her, or a wrongful utterance on her lips, which she hath bound on her soul,
Numb ACV 30:6  And if she is married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul,
Numb VulgSist 30:6  sin autem statim ut audierit, contradixerit pater: et vota et iuramenta eius irrita erunt, nec obnoxia tenebitur sponsioni, eo quod contradixerit pater.
Numb VulgCont 30:6  Sin autem statim ut audierit, contradixerit pater: et vota et iuramenta eius irrita erunt, nec obnoxia tenebitur sponsioni, eo quod contradixerit pater.
Numb Vulgate 30:6  sin autem statim ut audierit contradixerit pater et vota et iuramenta eius irrita erunt nec obnoxia tenebitur sponsioni eo quod contradixerit pater
Numb VulgHetz 30:6  sin autem statim ut audierit, contradixerit pater: et vota et iuramenta eius irrita erunt, nec obnoxia tenebitur sponsioni, eo quod contradixerit pater.
Numb VulgClem 30:6  Sin autem statim ut audierit, contradixerit pater : et vota et juramenta ejus irrita erunt, nec obnoxia tenebitur sponsioni, eo quod contradixerit pater.
Numb CzeBKR 30:6  Pakli by vdaná byla za muže, a měla by slib na sobě, aneb pronesla by ústy svými něco, čímž by se zavázala,
Numb CzeB21 30:6  Pokud jí to však otec v den, kdy o tom uslyší, zakáže, pak žádný slib ani závazek, který na sebe vzala, neplatí. Hospodin jí slib odpustí, neboť jí zabránil její otec.
Numb CzeCEP 30:6  Jestliže však jí otec zabrání toho dne, kdy to uslyší, nebudou platit žádné její sliby a závazky, které na sebe vzala. Hospodin jí odpustí, protože jí v tom otec zabránil.
Numb CzeCSP 30:6  Jestliže jí však její otec v den, kdy uslyší všechny její sliby a její závazky, které na sebe vzala, zabrání, neplatí to a Hospodin jí odpustí, protože její otec jí zabránil.
Numb PorBLivr 30:6  Porém se for casada, e fizer votos, ou pronunciar de seus lábios coisa com que obriga sua alma;
Numb Mg1865 30:6  Fa raha nandrara azy rainy tamin’ ny andro nandrenesany, dia afaka ny voadiny, na izay famehezana namehezany ny fanahiny; ary Jehovah hamela ny helony, satria nandrara azy rainy.
Numb FinPR 30:6  {30:7} Ja jos hän joutuu miehelle ja hänellä on täytettävänä lupauksia tai ajattelemattomasti lausuttu sana, jolla hän on kieltäytynyt jostakin,
Numb FinRK 30:6  Mutta jos hänen isänsä kieltää häntä samana päivänä, jona kuulee ne, mitkään hänen tekemänsä lupaukset ja sitoumukset eivät jää voimaan. Herra antaa hänelle anteeksi, koska hänen isänsä on kieltänyt häntä.
Numb ChiSB 30:6  但是,如果她父親在聽到的那天,禁止了她,她所許的願和所發的戒誓,概不生效;上主必寬恕她,因為她父親禁了止了她。
Numb CopSahBi 30:6  ϩⲛ ⲟⲩⲕⲧⲟ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲕⲧⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲉⲥⲉⲣⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲧⲱϣ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲥⲧⲟϣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲃⲃⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲥϩⲏⲧ ⲕⲧⲟϥ
Numb ChiUns 30:6  她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
Numb BulVeren 30:6  И ако се омъжи, докато обреците ѝ са върху нея или нещо необмислено, изговорено с устните ѝ, с което е обвързала душата си,
Numb AraSVD 30:6  وَإِنْ كَانَتْ لِزَوْجٍ وَنُذُورُهَا عَلَيْهَا أَوْ نُطْقُ شَفَتَيْهَا ٱلَّذِي أَلْزَمَتْ نَفْسَهَا بِهِ،
Numb SPDSS 30:6  . הנא יניא . . אותה . שומעו כול . . . . . . לוא . . . . כיא . . אותה
Numb Esperant 30:6  Se ŝi fariĝos edzino, kaj sur ŝi estos ŝiaj promesoj, aŭ vorto, kiu elglitis el ŝia buŝo kaj ligis ŝian animon,
Numb ThaiKJV 30:6  และถ้านางแต่งงานมีสามีแล้ว สิ่งที่นางปฏิญาณไว้หรือกล่าวด้วยริมฝีปากที่ไม่ทันคิดซึ่งผูกมัดนาง
Numb SPMT 30:6  ואם . הניא . אביה אתה ביום שמעו כל נדריה ואסריה אשר אסרה על נפשה לא יקום ויהוה יסלח לה כי הניא אביה אתה
Numb OSHB 30:6  וְאִם־הֵנִ֨יא אָבִ֣יהָ אֹתָהּ֮ בְּי֣וֹם שָׁמְעוֹ֒ כָּל־נְדָרֶ֗יהָ וֶֽאֱסָרֶ֛יהָ אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם וַֽיהוָה֙ יִֽסְלַח־לָ֔הּ כִּי־הֵנִ֥יא אָבִ֖יהָ אֹתָֽהּ׃
Numb BurJudso 30:6  မိန်းမသည် လင်ရှိလျက်၊ သစ္စာဂတိပြု၍ ကိုယ်စိတ်ဝိညာဉ်၌ ချည်နှောင်ခြင်းငှာ နှုတ်မြွက်သော အခါ၊
Numb FarTPV 30:6  اگر زنی پیش از ازدواج نذر کرده و یا نسنجیده تعهّدی کرده باشد
Numb UrduGeoR 30:6  Ho saktā hai ki kisī ġhairshādīshudā aurat ne mannat mānī yā kisī chīz se parhez karne kī qasam khāī, chāhe us ne dānistā taur par yā besoche-samjhe aisā kiyā. Is ke bād us aurat ne shādī kar lī.
Numb SweFolk 30:6  Men om hennes far samma dag han hör det säger nej till det, ska hennes löften och förpliktelser vara utan gällande kraft, och Herren ska förlåta henne eftersom hennes far sade nej till henne.
Numb GerSch 30:6  Wenn aber ihr Vater an dem Tage, da er es hört, ihr wehrt, so gilt kein Gelübde und keine Verpflichtung, die sie auf ihre Seele gebunden hat. Und der HERR wird es ihr vergeben, weil ihr Vater ihr gewehrt hat.
Numb TagAngBi 30:6  At kung siya'y may asawa at magpanata o magbitiw na walang dilidili sa kaniyang labi ng anomang gampanin na kaniyang itinali sa kaniyang kaluluwa;
Numb FinSTLK2 30:6  Mutta jos hänen isänsä kieltää häntä sinä päivänä, jona hän ne kuulee, niin hänen lupauksensa ja sitoumuksensa, joilla hän kieltäytyy jostakin, älkööt olko päteviä, olivatpa ne mitkä hyvänsä, ja Herra antaa hänelle anteeksi, sen tähden että hänen isänsä on häntä kieltänyt.
Numb Dari 30:6  اگر زنی پیش از ازدواج نذر بگیرد و یا ناسنجیده تعهدی کرده باشد،
Numb SomKQA 30:6  Oo hadday nin leedahay iyadoo ay kor saaran yihiin nidarradeedii iyo hadalkii degdegga ahaa oo bushimaheeda ka baxay oo ay nafteeda ku xidhay,
Numb NorSMB 30:6  Men dersom far hennar same dagen som han fær høyra um nokon lovnad ho hev gjort, eller nokon eid ho hev bunde seg med, forbyd henne å halda sitt ord, so skal det vera um inkje, og Herren skal gjeva henne til, etter di det var faren som meinka henne.
Numb Alb 30:6  Por në qoftë se ajo martohet ndërsa është e lidhur me kushte ose ka një detyrim të lidhur në mënyrë të paarsyeshme me buzët e saja,
Numb KorHKJV 30:6  또 그녀에게 남편이 있는데 그녀가 서원하거나 혹은 자기 입술로 자기 혼을 속박하려고 조금이라도 말하였을 때에
Numb SrKDIjek 30:6  Ако ли отац њезин порече то онај дан кад чује, завјети њезини и чим је год везала душу своју, ништа да није тврдо; и Господ ће јој опростити, јер отац њезин порече.
Numb Wycliffe 30:6  Forsothe if the fadir ayenseide anoon as he herde, bothe the vowis and `oothis of hir schulen be voide, and sche schal not be holdun boundun to the biheeste, for the fadir ayenseide.
Numb Mal1910 30:6  അവൾക്കു ഒരു നേൎച്ചയോ വിചാരിക്കാതെ നിശ്ചയിച്ചുപോയ പരിവൎജ്ജനവ്രതമോ ഉള്ളപ്പോൾ
Numb KorRV 30:6  또 혹시 남편을 맞을 때에 서원이나 마음을 제어하려는 서약을 경솔히 그 입에서 발하였다 하자
Numb Azeri 30:6  اگر قيز نذئر اتدئکدن، يا دا دوشونمه‌دن بوينونا بئر تکلئف گؤتوردوکدن سونرا اَره گتسه،
Numb SweKarlX 30:6  Men om hennes fader säger der nej till, på den dagen han det hörer; så gäller intet löfte eller bepligtelse, der hon sig med öfver sina själ förpligtat hafver; och Herren skall vara henne nådelig, efter fadren hafver det nekat henne.
Numb KLV 30:6  “ chugh ghaH ghaH married Daq a loDnal, qaStaHvIS Daj vows 'oH Daq Daj, joq the rash utterance vo' Daj wuSDu', tlhej nuq ghaH ghajtaH bagh Daj qa',
Numb ItaDio 30:6  E se pure è maritata, avendo ancora sopra sè i suoi voti, o la promessa fatta con le sue labbra, con la quale si sarà obbligata sopra l’anima sua;
Numb RusSynod 30:6  если же отец ее, услышав, запретит ей, то все обеты ее и зароки, которые она возложила на душу свою, не состоятся, и Господь простит ей, потому что запретил ей отец ее.
Numb CSlEliza 30:6  Аще же возбранением возбранит отец ея, в оньже день услышит вся обеты ея и определения, яже определи на душу свою, не состоятся: и Господь очистит ю, яко возбрани отец ея.
Numb ABPGRK 30:6  εάν δε γενομένη γένηται ανδρί και αι ευχαί αυτής επ΄ αυτή κατά την διαστολήν των χειλέων αυτής όσα ωρίσατο κατά της ψυχής αυτής
Numb FreBBB 30:6  Si, quand elle se marie, elle est engagée par des vœux ou liée par une parole échappée de ses lèvres
Numb LinVB 30:6  Kasi soko tata wa ye awa ayoki li­ka­mbo lya elako to lya ndai, aboyi ko­ndi­ma yango, elako na ndai ya ye iko­mi mpamba. Yawe akotuna ye te, za­mbi tata wa ye aboyi kondima ya­ngo.
Numb HunIMIT 30:6  Ha azonban megtiltja az atyja neki, amely napon meghallja, minden fogadalmai és megszorításai, melyekkel megkötötte magát, nem állnak fenn; az Örökkévaló pedig megbocsát neki, mert az atyja megtiltotta neki.
Numb ChiUnL 30:6  如女許願、或造次出言、以制其心、而後適人、
Numb VietNVB 30:6  Nếu thiếu nữ lấy chồng sau khi đã có lời hứa nguyện hoặc đã buột miệng thề một điều gì,
Numb LXX 30:6  ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμούς οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς οὐ στήσονται καὶ κύριος καθαριεῖ αὐτήν ὅτι ἀνένευσεν ὁ πατὴρ αὐτῆς
Numb CebPinad 30:6  Ug kong siya may bana, samtang ang iyang mga saad anaa sa ibabaw niya, kun sa hinanali nakasulti sa iyang mga ngabil, sa butang nga gihigot niya sa iyang kalag,
Numb RomCor 30:6  Când se va mărita, după ce a făcut juruinţe sau după ce s-a legat printr-un cuvânt ieşit de pe buzele ei
Numb Pohnpeia 30:6  Ma lih kiripw men wiahda inou ehu sang ni nsene de wia inou mwahl ehu, de ma e kahukihla en mweisang mehkot, a mwuhr eh ahpw pwopwoudida,
Numb HunUj 30:6  Ha azonban ellene mond neki az apja, amikor hallja őt, akkor nem érvényes semmiféle fogadalma vagy elkötelezése, amellyel önmegtartóztatást fogadott. És az Úr megbocsát neki, mert az apja mondott neki ellene.
Numb GerZurch 30:6  Wenn aber ihr Vater an dem Tage, da er davon hört, ihr wehrt, so gilt kein Gelübde und keine Enthaltung, die sie sich auferlegt hat, und der Herr wird ihr vergeben, weil ihr Vater ihr gewehrt hat.
Numb GerTafel 30:6  So aber ihr Vater ihr wehrt am Tage, da er irgendein Gelübde von ihr und eine Verbindlichkeit hört, die sie auf ihre Seele gebunden, so besteht es nicht, und Jehovah vergibt ihr, weil ihr Vater ihr gewehret hat.
Numb RusMakar 30:6  кромј новомјсячнаго всесожженія и хлјбнаго приношенія, и кромј непрерывнаго всесожженія и хлјбнаго приношенія и возліянія ихъ, по уставу приносимыхъ въ благоуханіе успокоенія, въ огнепалимую жертву Господу.
Numb PorAR 30:6  Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
Numb DutSVVA 30:6  Doch indien zij immers een man heeft, en haar geloften op haar zijn, of de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft;
Numb FarOPV 30:6  «و اگر به شوهری داده شود، و نذرهای او یاسخنی که از لبهایش جسته، و جان خود را به آن الزام نموده، بر او باشد،
Numb Ndebele 30:6  Uba-ke elendoda sibili, lezithembiso zakhe ziphezu kwakhe, kumbe ilizwi lokungananzeleli lomlomo wakhe, abophe ngalo umphefumulo wakhe,
Numb PorBLivr 30:6  Porém se for casada, e fizer votos, ou pronunciar de seus lábios coisa com que obriga sua alma;
Numb Norsk 30:6  Blir hun en manns hustru, og det hviler noget løfte på henne, eller det er kommet et tankeløst ord over hennes leber, som hun har bundet sig med,
Numb SloChras 30:6  Ako se omoži, pa ima obljubo na sebi ali kako nepremišljeno besedo ustnic svojih, s čimer je zavezala svojo dušo,
Numb Northern 30:6  Əgər qız əhd yaxud düşünmədən öhdəsinə bir şey götürdükdən sonra ərə gedərsə,
Numb GerElb19 30:6  (H30:7) Und wenn sie etwa eines Mannes wird, und ihre Gelübde sind auf ihr, oder ein unbesonnener Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat,
Numb LvGluck8 30:6  Bet ja viņa ir pie vīra un solījumu uzņēmusies, vai no viņas lūpām izšāvies savai dvēselei ko aizliegt,
Numb PorAlmei 30:6  E se ella tiver marido, e fôr obrigada a alguns votos, ou á pronunciação dos seus beiços, com que tiver ligado a sua alma
Numb ChiUn 30:6  她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話,
Numb SweKarlX 30:6  Men om hennes fader säger der nej till, på den dagen han det hörer; så gäller intet löfte eller bepligtelse, der hon sig med öfver sina själ förpligtat hafver; och Herren skall vara henne nådelig, efter fadren hafver det nekat henne.
Numb SPVar 30:6  ואם הנא יניא אביה אתה ביום שמעו כל נדריה ואסריה אשר אסרה על נפשה לא יקומו ויהוה יסלח לה כי הניא אביה אתה
Numb FreKhan 30:6  Mais si son père la désavoue le jour où il en a eu connaissance, tous ses vœux et les interdictions qu’elle a pu s’imposer seront nuls. Le Seigneur lui pardonnera, son père l’ayant désavouée.
Numb FrePGR 30:6  Et si elle est mariée, et qu'elle soit sous le poids de ses vœux ou d'une parole légère de ses lèvres qui la lie, et que son mari l'ait entendue,
Numb PorCap 30:6  Mas se o pai dela a desaprovar no dia em que tiver conhecimento disso, todos os votos e compromissos que ela se impôs serão inválidos e o Senhor lhe perdoará, porque o pai a desaprovou.
Numb JapKougo 30:6  またもし夫のある身で、みずから誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと、軽々しく口で言った場合、
Numb GerTextb 30:6  Wenn aber ihr Vater am gleichen Tag, an welchem er davon erfährt, ihr wehrt, so haben alle ihre Gelübde und die Enthaltungen, zu denen sie sich selbst verpflichtet hat, keine Giltigkeit, und Jahwe wird ihr vergeben, da ihr Vater ihr gewehrt hat.
Numb SpaPlate 30:6  Mas si su padre al saberlo protesta, serán inválidos todos sus votos y los compromisos con que se haya obligado, y Yahvé se lo perdonará, por cuanto su padre ha protestado.
Numb Kapingam 30:6  Maa di ahina dono lodo ai ma-gaa-hai dana hagamodu, ne-hai-hua hagalellele be ne-hai bolo e-waidaha mo-di mee, ga-nomuli gaa-hai dono lodo,
Numb WLC 30:6  וְאִם־הֵנִ֨יא אָבִ֣יהָ אֹתָהּ֮ בְּי֣וֹם שָׁמְעוֹ֒ כָּל־נְדָרֶ֗יהָ וֽ͏ֶאֱסָרֶ֛יהָ אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם וַֽיהוָה֙ יִֽסְלַח־לָ֔הּ כִּי־הֵנִ֥יא אָבִ֖יהָ אֹתָֽהּ׃
Numb LtKBB 30:6  Jei ištekėtų, davusi įžadą ar priesaiką,
Numb Bela 30:6  калі ж бацька яе, пачуўшы, забароніць ёй, дык усе абяцаньні яе і зарокі, якія яна паклала на душу сваю, ня збудуцца, і Гасподзь даруе ёй, бо забараніў ёй бацька яе.
Numb GerBoLut 30:6  Wo aber ihr Vater wehret des Tages, wenn er's horet, so gilt kein Gelubde noch Verbündnis, dessen sie sich uber ihre Seele verbunden hat; und der HERR wird ihr gnadig sein, weil ihr Vater ihr gewehret hat.
Numb FinPR92 30:6  Mutta jos tytön isä sinä päivänä, jona saa tietää asiasta, kieltää häntä, mitkään tytön antamat lupaukset tai hänen tekemänsä päätökset, joilla hän on sitoutunut kieltämään itseltään jotakin, eivät enää päde. Herra antaa hänelle anteeksi, koska hänen isänsä asettui vastustamaan lupausta.
Numb SpaRV186 30:6  Empero si fuere casada, e hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma;
Numb NlCanisi 30:6  Maar wanneer haar vader, als hij het hoort, er zich tegen verzet, dan is geen van haar geloften en geen van zulke verplichtingen, die zij op zich heeft genomen, van kracht, en Jahweh scheldt ze haar kwijt, omdat haar vader er zich tegen verzet heeft.
Numb GerNeUe 30:6  Hat ihr Vater aber an dem Tag, als er davon hörte, seine Zustimmung versagt, so sind alle Gelübde und Enthaltungen, die sie sich auferlegt hat, ungültig. Jahwe wird ihr vergeben, weil ihr Vater seine Zustimmung versagt hat.
Numb UrduGeo 30:6  ہو سکتا ہے کہ کسی غیرشادی شدہ عورت نے مَنت مانی یا کسی چیز سے پرہیز کرنے کی قَسم کھائی، چاہے اُس نے دانستہ طور پر یا بےسوچے سمجھے ایسا کیا۔ اِس کے بعد اُس عورت نے شادی کر لی۔
Numb AraNAV 30:6  وَإِذَا تَزَوَّجَتْ بَعْدَ أَنْ نَذَرَتْ أَوْ تَعَهَّدَتْ بِمَا أَلْزَمَتْ بِهِ نَفْسَهَا،
Numb ChiNCVs 30:6  “如果她已嫁了丈夫,她许愿或嘴里说冒失话约束自己的时候,
Numb ItaRive 30:6  E se viene a maritarsi essendo legata da voti o da una promessa fatta alla leggera con le labbra, per la quale si sia impegnata,
Numb Afr1953 30:6  Maar as sy trou terwyl haar geloftes op haar rus of iets wat onverskillig uitgespreek is, waardeur sy haarself verbind het,
Numb RusSynod 30:6  если же отец ее, услышав, запретит ей, то все обеты ее и зароки, которые она возложила на душу свою, не состоятся, и Господь простит ей, потому что запретил ей отец ее.
Numb UrduGeoD 30:6  हो सकता है कि किसी ग़ैरशादीशुदा औरत ने मन्नत मानी या किसी चीज़ से परहेज़ करने की क़सम खाई, चाहे उसने दानिस्ता तौर पर या बेसोचे-समझे ऐसा किया। इसके बाद उस औरत ने शादी कर ली।
Numb TurNTB 30:6  “ ‘Eğer kadın adak adadıktan ya da düşünmeden kendini yükümlülük altına soktuktan sonra evlenirse,
Numb DutSVV 30:6  Doch indien zij immers een man heeft, en haar geloften op haar zijn, of de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft;
Numb HunKNB 30:6  Ha azonban mindjárt, ahogy hallja, ellentmond atyja, akkor fogadalma is, esküje is érvénytelen lesz, s nem köteles megtartani fogadalmát, mivel atyja ellene mondott.
Numb Maori 30:6  A ki te mea he tahu tana, a ka puaki tana ki taurangi, ka puta hohoro mai ranei i ona ngutu te mea e herea ai e ia tona wairua;
Numb HunKar 30:6  Ha pedig férjhez megy, és így terhelik őt az ő fogadásai vagy ajkán kiszalasztott szava, a melylyel lekötelezte magát;
Numb Viet 30:6  (30:7) Nếu người nữ ấy đã kết hôn, hoặc vì hứa nguyện, hoặc vì lời chi lỡ ra khỏi môi mà nàng đã chịu lấy một sự buộc mình,
Numb Kekchi 30:6  Cui li ixk aˈan nasumla nak ac xba̱nu li juramento chiru li Dios,
Numb SP 30:6  ואם . הנא יניא אביה אתה ביום שמעו כל נדריה ואסריה אשר אסרה על נפשה לא יקומו ויהוה יסלח לה כי הניא אביה אתה
Numb Swe1917 30:6  Men om hennes fader samma dag han hör det säger nej därtill, då skola hennes löften och hennes förbindelser till återhållsamhet alla vara utan gällande kraft; och HERREN skall förlåta henne, eftersom hennes fader sade nej till henne.
Numb CroSaric 30:6  Ali ako joj se otac usprotivi kad sazna, nikakav njezin zavjet ni njezino obećanje kojim se vezala ne vrijedi. Jahve će joj oprostiti jer joj se otac usprotivio.
Numb VieLCCMN 30:6  Nhưng nếu cha người ấy phản đối ngay trong ngày ông nghe biết được, thì mọi lời khấn hứa và mọi điều người ấy tự buộc mình làm, không có hiệu lực. ĐỨC CHÚA sẽ dung thứ cho người ấy, vì cha người ấy đã phản đối.
Numb FreBDM17 30:6  Mais si son père la désavoue au jour qu’il l’aura entendu, aucun de tous ses voeux et aucune de toutes les obligations par lesquelles elle se sera obligée sur son âme, ne sera valable, et l’Eternel lui pardonnera ; parce que son père l’a désavouée.
Numb FreLXX 30:6  Mais, si son père lui refuse son consentement, le jour où il aura appris ses vœux ou ses promesses faites touchant sa vie, ces vœux, ces promesses ne subsisteront pas.
Numb Aleppo 30:6  ואם הניא אביה אתה ביום שמעו—כל נדריה ואסריה אשר אסרה על נפשה לא יקום ויהוה יסלח לה כי הניא אביה אתה
Numb MapM 30:6  וְאִם־הֵנִ֨יא אָבִ֣יהָ אֹתָהּ֮ בְּי֣וֹם שׇׁמְעוֹ֒ כׇּל־נְדָרֶ֗יהָ וֶֽאֱסָרֶ֛יהָ אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם וַֽיהֹוָה֙ יִֽסְלַח־לָ֔הּ כִּי־הֵנִ֥יא אָבִ֖יהָ אֹתָֽהּ׃
Numb HebModer 30:6  ואם היו תהיה לאיש ונדריה עליה או מבטא שפתיה אשר אסרה על נפשה׃
Numb Kaz 30:6  Ал егер әкесі сол туралы естіген күні қызына тыйым салса, онда қыздың берген анттары мен уәделерінің ешқайсысы күшінде қалмайды. Қыздың әкесі тыйым салғандықтан, Жаратқан Ие қызды берген сертінен босатады.
Numb FreJND 30:6  Mais si son père la désapprouve le jour où il en a entendu parler, aucun de ses vœux et de ses obligations par lesquelles elle a obligé son âme ne demeureront obligatoires ; et l’Éternel lui pardonnera, car son père l’a désapprouvée.
Numb GerGruen 30:6  Wenn aber ihr Vater am Tage, an dem er es hört, ihr wehrt, dann gelten all die Gelübde und Bindungen nicht, die sie auf ihre Seele gebunden. Der Herr vergibt ihr, weil ihr Vater ihr gewehrt.
Numb SloKJV 30:6  Če pa je sploh imela soproga, ko se je zaobljubila ali izustila iz svojih ustnic, s čimer je zavezala svojo dušo
Numb Haitian 30:6  Si yon jenn fi te anba obligasyon pou l' te kenbe yon ve li te pran osinon yon pwomès li te fè, menm si li te pran yo an jwèt, si li rive marye,
Numb FinBibli 30:6  Ja jos hänellä on mies, ja hän on luvannut, taikka hänen suustansa lähtee jotakin, jolla hän on sielunsa sitonut,
Numb Geez 30:6  ወለእመሰ ፡ ገብረ ፡ ላቲ ፡ አቡሃ ፡ ወፈጸመ ፡ ላቲ ፡ በዕለተ ፡ ሰምዐ ፡ ኵሎ ፡ ጸሎታ ፡ ወብፅዓቲሃ ፡ ዘበፅአት ፡ በእንተ ፡ ነፍሳ ፡ ኢይነብር ፡ ላዕሌሃ ፡ ወያነጽሐ ፡ እግዚአብሔር ፡ በዕለተ ፡ ገብረ ፡ ላቲ ፡ አቡሃ ።
Numb SpaRV 30:6  Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus obligaciones, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y Jehová la perdonará, por cuanto su padre le vedó.
Numb WelBeibl 30:6  “Os ydy'r ferch yn priodi ar ôl tyngu llw neu wneud addewid byrbwyll,
Numb GerMenge 30:6  Wenn aber ihr Vater an dem Tage, an dem er davon erfährt, ihr die Genehmigung versagt, so sollen alle ihre Gelübde und alle ihre Enthaltungen, zu denen sie sich verpflichtet hat, ungültig sein; und der HERR wird ihr verzeihen, weil ihr Vater ihr die Genehmigung versagt hat.
Numb GreVamva 30:6  Εάν όμως έχουσα άνδρα ηυχήθη ή επρόφερέ τι διά των χειλέων αυτής, διά του οποίου έδεσε την ψυχήν αυτής,
Numb UkrOgien 30:6  А якщо батько її заборонить їй того дня, коли був почув, усі обі́тниці її та заро́ки її, що зарекла́ на свою душу, то не будуть вони важні́, а Госпо́дь пробачить їй, бо її ба́тько заборонив їй.
Numb SrKDEkav 30:6  Ако ли отац њен порече то онај дан кад чује, завети њени и чим је год везала душу своју, ништа да није тврдо; и Господ ће јој опростити, јер отац њен порече.
Numb FreCramp 30:6  mais si, le jour où il en a connaissance, son père la désavoue, tous ses vœux et tous les engagements qu'elle s'est imposé à elle-même seront sans valeur ; et Yahweh lui pardonnera, parce que son père l'a désavouée.
Numb PolUGdan 30:6  Ale jeśli mając męża, złożyła ślub lub wypowiedziała swymi ustami coś, czym związała swoją duszę;
Numb FreSegon 30:6  mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses vœux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n'auront aucune valeur; et l'Éternel lui pardonnera, parce qu'elle a été désapprouvée de son père.
Numb SpaRV190 30:6  Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus obligaciones, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y Jehová la perdonará, por cuanto su padre le vedó.
Numb HunRUF 30:6  Ha azonban ellentmond neki az apja, amikor hallja őt, akkor nem érvényes semmiféle fogadalma vagy vállalása, amellyel önmegtartóztatásra kötelezte magát. És az Úr megbocsát neki, mert az apja mondott ellent neki.
Numb DaOT1931 30:6  Hvis hendes Fader derimod formener hende det, samme Dag han faar det at høre, skal ingen af hendes Løfter eller af de Forpligtelser til Afholdenhed, hun har paataget sig, staa ved Magt, og HERREN skal tilgive hende, fordi hendes Fader har forment hende det.
Numb TpiKJPB 30:6  Na sapos meri i gat wanpela man bilong em liklik, taim em i wokim strongpela promis, o wanpela hap toktok i kam ausait long tupela lip bilong em, we em i pasim tewel bilong em long en,
Numb DaOT1871 30:6  Men dersom hendes Fader formener hende det paa den Dag, da han hører alle hendes Løfter og hendes Forpligtelser, som hun havde paalagt sin Sjæl, da skal det ikke staa ved Magt, og Herren skal forlade hende det, efterdi hendes Fader har forment hende det.
Numb FreVulgG 30:6  Mais si le père s’est opposé à son vœu aussitôt qu’il lui a été connu, ses vœux et ses serments seront nuls, et elle ne sera point obligée à ce qu’elle aura promis, parce que le père s’y est opposé.
Numb PolGdans 30:6  Ale jeźliby był onegoż dnia przeciw temu ojciec jej, którego by słyszał wszystkie śluby jej, i obowiązki jej, któremi obowiązała duszę swoję nie będą płatne; Pan odpuści jej, bo był przeciw temu ojciec jej.
Numb JapBungo 30:6  もしまた夫に適く身にして自ら誓願をかけまたはその身に斷物せんと軽々しく口より言いだすことあらんに
Numb GerElb18 30:6  Wenn aber ihr Vater ihr gewehrt hat an dem Tage, da er es hörte, so sollen alle ihre Gelübde und alle ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, nicht bestehen; und Jehova wird ihr vergeben, weil ihr Vater ihr gewehrt hat.