Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 4:23  From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Numb NHEBJE 4:23  you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old; all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
Numb SPE 4:23  From thirty years old and upward and until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Numb ABP 4:23  from five and twenty years and up unto fifty years -- you number them! every one entering to officiate, and to do his work in the tent of the testimony.
Numb NHEBME 4:23  you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old; all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
Numb Rotherha 4:23  from thirty years old and upwards even to fifty years, shalt thou number them,—All that may enter to take rank in the host, to do laborious work in the tent of meeting.
Numb LEB 4:23  from ⌞those twenty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟; you will muster them, all who come to help to do the work of the tent of assembly.
Numb RNKJV 4:23  From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Numb Jubilee2 4:23  from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them, all that enter in to the host to do work in the tabernacle of the testimony.
Numb Webster 4:23  From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Numb Darby 4:23  From thirty years old and upward to fifty years old shalt thou number them; every one that cometh to labour in the work, to perform the service in the tent of meeting.
Numb ASV 4:23  from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
Numb LITV 4:23  from a son of thirty years and upward, you shall number them, until a son of fifty years, all that enter to wait on the service, to serve in the tabernacle of the congregation.
Numb Geneva15 4:23  From thirtie yere old and aboue, vntil fiftie yere old shalt thou nomber them, al that enter into the assemblie for to do seruice in the Tabernacle of the Congregation.
Numb CPDV 4:23  from thirty years and above, even to fifty years. Number all those who enter and minister in the tabernacle of the covenant.
Numb BBE 4:23  All those from thirty to fifty years old who are able to do the work of the Tent of meeting.
Numb DRC 4:23  From thirty years old and upward, unto fifty years old. Number them all that go in and minister in the tabernacle of the covenant.
Numb GodsWord 4:23  Register all the men between the ages of 30 and 50 who are qualified to serve at the tent of meeting.
Numb JPS 4:23  from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them: all that enter in to wait upon the service, to do service in the tent of meeting.
Numb KJVPCE 4:23  From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Numb NETfree 4:23  You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
Numb AB 4:23  Take the number of them from twenty-five years old and upwards until the age of fifty, everyone that goes in to minister, to do his business in the tabernacle of witness.
Numb AFV2020 4:23  From thirty years old and upward to fifty years old, you shall number them, all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Numb NHEB 4:23  you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old; all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
Numb NETtext 4:23  You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
Numb UKJV 4:23  From thirty years old and upward until fifty years old shall you number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Numb KJV 4:23  From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Numb KJVA 4:23  From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Numb AKJV 4:23  From thirty years old and upward until fifty years old shall you number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Numb RLT 4:23  From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Numb MKJV 4:23  From thirty years old and upward to fifty years old you shall number them, all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Numb YLT 4:23  from a son of thirty years and upward, till a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to serve the host, to do the service in the tent of meeting.
Numb ACV 4:23  from thirty years old and upward until fifty years old thou shall number them, all who enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
Numb VulgSist 4:23  a triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta. Numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo foederis.
Numb VulgCont 4:23  a triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta. Numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo fœderis.
Numb Vulgate 4:23  a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo foederis
Numb VulgHetz 4:23  a triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta. Numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo fœderis.
Numb VulgClem 4:23  a triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta. Numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo fœderis.
Numb CzeBKR 4:23  Od třidcítiletých a výše až do padesátiletých sečteš je, kteříž by způsobní jsouce k boji, mohli konati službu při stánku úmluvy.
Numb CzeB21 4:23  Sečti ve věku od třiceti do padesáti let každého, kdo je schopen nastoupit službu, aby konal práci při Stanu setkávání.
Numb CzeCEP 4:23  Spočítáš je od třicetiletých výše až po padesátileté, všechny, kdo jsou schopni nastoupit do služby, totiž konat službu při stanu setkávání.
Numb CzeCSP 4:23  Spočítej je od věku třiceti let výše až do věku padesáti let, všechny, kteří přicházejí konat službu, vykonávat službu ve stanu setkávání.
Numb PorBLivr 4:23  De idade de trinta anos acima até cinquenta anos os contarás; todos os que entram em companhia, para fazer serviço no tabernáculo do testemunho.
Numb Mg1865 4:23  ny hatramin’ ny telo-polo taona ka hatramin’ ny dimam-polo taona no halaminao, dia izay rehetra miditra amin’ ny antokony hanao fanompoana ao amin’ ny trano-lay fihaonana.
Numb FinPR 4:23  pidä kolmikymmenvuotisten katselmus ja sitä vanhempien, viisikymmenvuotisiin asti, kaikkien, joiden on palveltava toimittamalla palvelusta ilmestysmajassa.
Numb FinRK 4:23  kolmikymmenvuotiaista alkaen viisikymmenvuotiaisiin asti, kaikki, jotka ovat palveluskelpoisia ja voivat tehdä työtä ilmestysmajassa.
Numb ChiSB 4:23  由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
Numb CopSahBi 4:23  ϫⲓⲛ ⲉϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲡⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲅϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϣⲙϣⲉ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ
Numb ChiUns 4:23  从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都数点。
Numb BulVeren 4:23  от тридесет години и нагоре до петдесет години да ги преброиш – всички, които влизат в отряда, за да вършат службата на шатъра за срещане.
Numb AraSVD 4:23  مِنِ ٱبْنِ ثَلَاثِينَ سَنَةً فَصَاعِدًا إِلَى ٱبْنِ خَمْسِينَ سَنَةً تَعُدُّهُمْ، كُلَّ ٱلدَّاخِلِينَ لِيَتَجَنَّدُوا أَجْنَادًا، لِيَخْدِمُوا خِدْمَةً فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
Numb SPDSS 4:23  . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 4:23  De la havantaj la aĝon de tridek jaroj kaj pli ĝis la havantaj la aĝon de kvindek jaroj kalkulu ilin, ĉiujn, kiuj estas kapablaj por la servado, por plenumi laboron en la tabernaklo de kunveno.
Numb ThaiKJV 4:23  เจ้าจงนับคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปี ทุกคนที่เข้าปฏิบัติงานได้ เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุมนุม
Numb OSHB 4:23  מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה עַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑ם כָּל־הַבָּא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א לַעֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
Numb SPMT 4:23  מבן שלשים שנה ומעלה עד בן חמשים שנה תפקד אותם כל הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד
Numb BurJudso 4:23  ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်အမှုကို ဆောင်းခြင်းငှါ အလုံးအရင်း ဝင်သော သူအပေါင်းတို့ကို၊ ဘိုးဘေးအဆွေအမျိုး အလိုက် စာရင်းယူလော့။
Numb FarTPV 4:23  خداوند به موسی فرمود: «تمام مردان سی ساله تا پنجاه سالهٔ خاندان جرشون از طایفهٔ لاوی را که بتوانند در خیمهٔ عبادت خدمت کنند، سرشماری کن.
Numb UrduGeoR 4:23  Un tamām mardoṅ ko rajisṭar meṅ darj karnā jo 30 se le kar 50 sāl ke haiṅ aur mulāqāt ke ḳhaime meṅ ḳhidmat ke lie ā sakte haiṅ.
Numb SweFolk 4:23  Mönstra dem som är från trettio år och upp till femtio år, alla arbetsföra män som kan göra tjänst vid uppenbarelsetältet.
Numb GerSch 4:23  von dreißig Jahren an und darüber, bis zum fünfzigsten Jahr sollst du sie zählen, alle Diensttauglichen zur Arbeit an der Stiftshütte.
Numb TagAngBi 4:23  Mula sa tatlong pung taong gulang hanggang sa limang pung taong gulang ay bibilangin mo sila; yaong lahat na pumapasok na nangangasiwa sa paglilingkod upang gawin ang gawain sa tabernakulo ng kapisanan.
Numb FinSTLK2 4:23  Pidä sotakelpoisten kolmekymmentävuotiaiden ja sitä vanhempien katselmus viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikkien niiden, joiden tulee toimittaa palvelusta ilmestysmajassa.
Numb Dari 4:23  خداوند به موسی فرمود: «تمام مردان سی ساله تا پنجاه سالۀ خاندان جرشونِ قبیلۀ لاوی را که بتوانند در خیمۀ حضور خداوند خدمت کنند بشمار.
Numb SomKQA 4:23  Intii soddon sannadood jirta iyo intii ka sii weyn ilaa tan iyo konton jirka waa inaad soo tirisaa, kulli inta hawsha gasha si ay shuqulka teendhada shirka u sameeyaan.
Numb NorSMB 4:23  og er arbeidsføre so dei kann gjera det som skal gjerast i møtetjeldet, og du skal mynstra deim etter ætter og ættgreiner.
Numb Alb 4:23  Do ta bësh regjistrimin nga mosha tridhjetë vjeç e lart, deri në moshën pesëdhjetë vjeç të të gjithë atyre që hyjnë për të bërë shërbimin, për të punuar në çadrën e mbledhjes.
Numb KorHKJV 4:23  너는 서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 할 일을 하기 위해 곧 섬기는 일을 하기 위해 들어갈 모든 자를 계수하라.
Numb SrKDIjek 4:23  Од тридесет година и више до педесет година изброј их све који су за службу да могу служити у шатору од састанка.
Numb Wycliffe 4:23  fro thretti yeer and aboue `til to fifti yeer alle that entren and mynystren in the tabernacle of boond of pees.
Numb Mal1910 4:23  മുപ്പതു വയസ്സുമുതൽ അമ്പതു വയസ്സുവരെ സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ വേല ചെയ്‌വാൻ സേവയിൽ പ്രവേശിക്കുന്ന എല്ലാവരെയും എണ്ണേണം.
Numb KorRV 4:23  삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자를 계수하라
Numb Azeri 4:23  اونلاردان اوتوز ياشيندان اَلّي ياشينا قدر اولانلاري سئياهييا آل؛ بوتون اونلاري کي، حوضور چادرينا خئدمت اوچون گئرئب، اونون ائشلرئني گؤرورلر.
Numb SweKarlX 4:23  Ifrå tretio år och derutöfver, intill femtionde året, och skicka dem alla, som till ämbete dogse äro, att de skola hafva ämbete i vittnesbördsens tabernakel.
Numb KLV 4:23  SoH DIchDaq count chaH vo' wejmaH DISmey qan je upward until vaghmaH DISmey qan; Hoch 'Iv 'el Daq Daq loS Daq the toy'taHghach, Daq ta' the vum Daq the juHHom vo' qep.
Numb ItaDio 4:23  Annoverali, dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che possono entrare in esercizio di ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza.
Numb RusSynod 4:23  от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
Numb CSlEliza 4:23  от двадесяти и пяти лет и вышше, даже до пятидесяти лет, соглядайте я, всяк входяй служити и творити дела в скинии свидения.
Numb ABPGRK 4:23  από πέντε και εικοσαέτους και επάνω έως πεντηκονταέτους επισκέψασθε αυτούς πας ο εισπορευόμενος λειτουργείν και ποιείν τα έργα αυτού εν τη σκηνή του μαρτυρίου
Numb FreBBB 4:23  tu feras leur recensement, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui ont à faire le service en remplissant une fonction dans la Tente d'assignation.
Numb LinVB 4:23  Tanga babali banso bakokisi mibu ntuku isato tee ntuku itano, baye banso bakoki na mosala o Ema ya Likita.
Numb HunIMIT 4:23  Harminc évestől fölfelé egész ötven évesig számláld meg őket; mindazt, aki jön a hadban szolgálni, hogy végezzen szolgálatot a gyülekezés sátorában.
Numb ChiUnL 4:23  自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
Numb VietNVB 4:23  Từ ba mươi tuổi cho đến năm mươi tuổi, gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, để họ đảm nhiệm công tác tại Trại Hội Kiến.
Numb LXX 4:23  ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς ἐπίσκεψαι αὐτούς πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν καὶ ποιεῖν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου
Numb CebPinad 4:23  Sukad sa panuigon nga katloan ka tuig ug ngadto sa itaas hangtud sa kalim-an ka tuig pagaisipon mo sila; ang tanan nga mosulod sa pagtambong sa pag-alagad sa pagtuman sa bulohaton sulod sa balong-balong nga pagatiguman.
Numb RomCor 4:23  şi anume să faci numărătoarea, începând de la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, a tuturor celor ce sunt în stare să împlinească vreo slujbă în cortul întâlnirii.
Numb Pohnpeia 4:23  oh pil ntingihedi mwaren ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
Numb HunUj 4:23  Harmincévestől fölfelé az ötvenévesekig vedd számba őket, minden hadkötelest, hogy szolgálatot végezzenek a kijelentés sátránál.
Numb GerZurch 4:23  vom dreissigsten Jahre an und darüber bis zum fünfzigsten Jahre sollst du sie mustern, alle, die dienstpflichtig sind -, damit sie Dienst tun am heiligen Zelte.
Numb GerTafel 4:23  Von ihrem dreißigsten Jahre und aufwärts bis zum fünfzigsten Jahre sollst du sie mustern, alle, die kommen auszurücken zum Heere, auf daß sie Dienst tun im Versammlungszelt.
Numb RusMakar 4:23  оть тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, внеси ихъ въ перепись, всјхъ вступающихъ въ службу, чтобъ отправлять работы при скиніи собранія.
Numb PorAR 4:23  da idade de trinta anos para cima até os cinquenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
Numb DutSVVA 4:23  Gij zult hen tellen van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkomt om den strijd te strijden, opdat hij den dienst bediene in de tent der samenkomst.
Numb FarOPV 4:23  از سی ساله و بالاتر تاپنجاه ساله ایشان را بشمار، هر‌که داخل شود تادر خیمه اجتماع به شغل بپردازد و خدمت بنماید.
Numb Ndebele 4:23  kusukela koleminyaka engamatshumi amathathu langaphezulu kusiya koleminyaka engamatshumi amahlanu uzababala; wonke ongena ukukhonza inkonzo, ukuthi enze umsebenzi ethenteni lenhlangano.
Numb PorBLivr 4:23  De idade de trinta anos acima até cinquenta anos os contarás; todos os que entram em companhia, para fazer serviço no tabernáculo do testemunho.
Numb Norsk 4:23  Fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen skal du mønstre dem, alle som skal trede inn i tjenesten og utføre arbeid ved sammenkomstens telt.
Numb SloChras 4:23  od tridesetletnih do petdesetletnih jih seštej, vsakega, ki gre po vojaško služit, da opravlja delo pri shodnem šatoru.
Numb Northern 4:23  Onlardan otuz yaşından əlli yaşına qədər olanların hamısını siyahıya al. Qoy xidmət edib Hüzur çadırında iş görmək üçün gəlsinlər.
Numb GerElb19 4:23  von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren sollst du sie mustern, alle, welche in die Arbeit treten, um den Dienst am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten.
Numb LvGluck8 4:23  Kam trīsdesmit gadi un pāri līdz piecdesmitam gadam, tos tev būs skaitīt, visus, kas iestājās kalpošanā, savu darbu darīt pie saiešanas telts.
Numb PorAlmei 4:23  Da edade de trinta annos e para cima, até aos cincoenta, contarás a todo aquelle que entrar a servir no seu serviço, para administrar o ministerio na tenda da congregação.
Numb ChiUn 4:23  從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裡辦事的,全都數點。
Numb SweKarlX 4:23  Ifrå tretio år och derutöfver, intill femtionde året, och skicka dem alla, som till ämbete dogse äro, att de skola hafva ämbete i vittnesbördsens tabernakel.
Numb SPVar 4:23  מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה תפקד אתם כל הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד
Numb FreKhan 4:23  C’Est depuis l’âge de trente ans et plus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, que tu les recenseras: quiconque est apte à participer au service, à faire une besogne dans la tente d’assignation.
Numb FrePGR 4:23  tu les recenseras depuis ceux de trente ans et plus jusqu'à ceux de cinquante, tous les hommes capables de servir pour exercer une fonction dans la Tente du Rendez-vous.
Numb PorCap 4:23  desde os trinta anos para cima até aos cinquenta; recensearás todos os que forem aptos para o serviço do culto na tenda da reunião.
Numb JapKougo 4:23  三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。
Numb GerTextb 4:23  von dreißig Jahren an und darüber bis zu fünfzig Jahren sollst du sie mustern, alle, die sich dem unterziehen, Dienst zu thun und Verrichtungen am Offenbarungszelte zu besorgen.
Numb Kapingam 4:23  e-hihi nia daane huogodoo i-mehanga nia ngadau e-motolu-(30) mo e-madalima-(50) ala e-humalia i di-ngalua i-lodo di Hale-laa Dimaadua.
Numb SpaPlate 4:23  Desde treinta años para arriba, hasta los cincuenta los contarás a todos los que han de prestar servicio o ejercer alguna función en el Tabernáculo de la Reunión.
Numb WLC 4:23  מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה עַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑ם כָּל־הַבָּא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א לַעֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
Numb LtKBB 4:23  nuo trisdešimties iki penkiasdešimties metų amžiaus, visus, kurie tarnauja Sandoros palapinėje.
Numb Bela 4:23  ад трыццаці гадоў і вышэй да пяцідзесяці гадоў, палічы іх усіх здольных да службы, каб рабіць працу пры скініі сходу.
Numb GerBoLut 4:23  von dreilüg Jahren an und druber bis ins funfzigste Jahr, und ordne sie alle, die da zum Heer tuchtig sind, daß sie ein Amt haben in der Hutte des Stifts.
Numb FinPR92 4:23  Laske ja merkitse muistiin kaikki miehet, jotka ovat iältään kolmenkymmenen ja viidenkymmenen välillä. Heidän on asepalveluksen sijasta suoritettava työpalvelusta pyhäkköteltassa.
Numb SpaRV186 4:23  De edad de treinta años y arriba, hasta cincuenta años los contarás, todos los que entran en compañía para hacer obra en el tabernáculo del testimonio.
Numb NlCanisi 4:23  van dertig jaar af tot vijftig jaar toe moet gij allen inschrijven, die in staat zijn dienst te verrichten bij de openbaringstent.
Numb GerNeUe 4:23  Es geht um alle, die zwischen 30 und 50 Jahre alt und zum Dienst am Offenbarungszelt verpflichtet sind.
Numb UrduGeo 4:23  اُن تمام مردوں کو رجسٹر میں درج کرنا جو 30 سے لے کر 50 سال کے ہیں اور ملاقات کے خیمے میں خدمت کے لئے آ سکتے ہیں۔
Numb AraNAV 4:23  مِنِ ابْنِ ثَلاثِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ حَتَّى ابْنِ خَمْسِينَ مِنَ الْمُتَجَنِّدِينَ فِي خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
Numb ChiNCVs 4:23  从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
Numb ItaRive 4:23  Farai il censimento, dall’età di trent’anni in su fino all’età di cinquant’anni, di tutti quelli che possono assumere un ufficio per far l’opera nella tenda di convegno.
Numb Afr1953 4:23  Jy moet hulle tel van dertig jaar oud en daarbo, tot vyftig jaar, almal wat verplig is om diens te doen, om dienswerk te verrig by die tent van samekoms.
Numb RusSynod 4:23  от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех, способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
Numb UrduGeoD 4:23  उन तमाम मर्दों को रजिस्टर में दर्ज करना जो 30 से लेकर 50 साल के हैं और मुलाक़ात के ख़ैमे में ख़िदमत के लिए आ सकते हैं।
Numb TurNTB 4:23  Buluşma Çadırı'ndaki işlerde çalışabilecek otuz ile elli yaş arasındaki bütün erkekleri say.
Numb DutSVV 4:23  Gij zult hen tellen van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkomt om den strijd te strijden, opdat hij den dienst bediene in de tent der samenkomst.
Numb HunKNB 4:23  harminc- esztendőstől fölfelé ötvenesztendősig számláld meg mindazokat, akik bevonulhatnak, hogy szolgálatot teljesítsenek a szövetség sátránál.
Numb Maori 4:23  Ko nga mea e toru tekau, he maha atu ranei nga tau, a tae noa ki nga mea e rima tekau o ratou tau, au e tatau ai; ko nga mea katoa hoki e uru ana ki te mahi i nga mahi o te tapenakara o te whakaminenga.
Numb HunKar 4:23  A harmincz esztendőstől és azon felül az ötven esztendősig számláld meg őket; mindenkit, a ki szolgálatot teljesíteni való, hogy szolgáljon a gyülekezet sátorában.
Numb Viet 4:23  Từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, ngươi khá kê sổ hết thảy những người nào có thể làm công việc trong hội mạc.
Numb Kekchi 4:23  Ta̱cuajla chixjunileb li cui̱nk li cuan laje̱b xcaˈcˈa̱l chihab reheb joˈ eb ajcuiˈ li ac numenakeb laje̱b xcaˈcˈa̱l chihab toj ta̱cuulak laje̱b roxcˈa̱l chihab. Aˈaneb li teˈoc chi cˈanjelac saˈ li tabernáculo.
Numb Swe1917 4:23  Dem som äro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, skall du inmönstra, alla tjänstbara män som kunna förrätta arbete vid uppenbarelsetältet.
Numb SP 4:23  מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה תפקד אתם כל הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד
Numb CroSaric 4:23  popiši ih sve koji mogu ići u red da vrše službu u Šatoru sastanka.
Numb VieLCCMN 4:23  những người tuổi từ ba mươi đến năm mươi, ngươi sẽ kiểm tra hết, nghĩa là tất cả những ai đến tuổi nhập ngũ, để chúng phục vụ trong Lều Hội Ngộ.
Numb FreBDM17 4:23  Depuis l’âge de trente ans, et au dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, dénombrant tous ceux qui entrent pour tenir leur rang, afin de s’employer à servir au Tabernacle d’assignation.
Numb FreLXX 4:23  Depuis vingt-cinq ans et au-dessus jusqu'à cinquante, de tous ceux qui entrent dans le tabernacle du témoignage, pour le service divin et pour faire leurs œuvres.
Numb Aleppo 4:23  מבן שלשים שנה ומעלה עד בן חמשים שנה—תפקד אותם  כל הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד
Numb MapM 4:23  מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה עַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑ם כׇּל־הַבָּא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א לַעֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
Numb HebModer 4:23  מבן שלשים שנה ומעלה עד בן חמשים שנה תפקד אותם כל הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד׃
Numb Kaz 4:23  Жасы отыз бен елу арасындағы қызметке жарамды, киелі шатырдың жұмысын атқара алатын еркек кіндіктілерін сана.
Numb FreJND 4:23  tu les dénombreras depuis l’âge de 30 ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de 50 ans : tous ceux qui entrent en service pour s’employer au service, à la tente d’assignation.
Numb GerGruen 4:23  Von dreißig Jahren aufwärts bis zu fünfzig mustere sie, alle, die antreten, am Festgezelt Dienst zu tun!
Numb SloKJV 4:23  Preštel jih boš od tridesetega leta starosti in navzgor, do petdesetega leta starosti; vse, ki vstopijo, da opravijo služenje, da opravijo delo v šotorskem svetišču skupnosti.
Numb Haitian 4:23  Pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a.
Numb FinBibli 4:23  Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse viidenkymmenen vuotiseen asti, pitää sinun ne lukeman, kaikki ne, jotka sotaan menemään kelvolliset ovat, että heillä olis virka seurakunnan majassa.
Numb Geez 4:23  ዘእም፳ወ፭ዓም ፡ ወላዕሉ ፡ እምኔሁ ፡ እስከ ፡ ዘ፶ዓም ፡ ኈልቆሙ ፡ ኵሎ ፡ ዘይበውእ ፡ ይግበር ፡ ግብረ ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
Numb SpaRV 4:23  De edad de treinta años arriba hasta cincuenta años los contarás; todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabernáculo del testimonio.
Numb WelBeibl 4:23  – pob un sy'n cael gweithio yn y Tabernacl (sef y dynion rhwng tri deg a phum deg oed).
Numb GerMenge 4:23  von dreißig Jahren an und darüber bis zu fünfzig Jahren sollst du sie mustern, alle, die zum Dienst tauglich sind, so daß sie Verwendung bei den Verrichtungen am Offenbarungszelt finden können.
Numb GreVamva 4:23  από τριάκοντα ετών και επάνω έως πεντήκοντα ετών θέλεις απαριθμήσει αυτούς, πάντας τους εισερχομένους εις το τάγμα, διά να κάμνωσιν εργασίας εν τη σκηνή του μαρτυρίου.
Numb UkrOgien 4:23  від віку тридцяти́ літ і вище аж до віку п'ятидесяти літ перелічиш їх усіх, хто здатний для праці, щоб служити в скинії заповіту.
Numb FreCramp 4:23  tu feras leur recensement, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, de tous ceux qui ont à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion.
Numb SrKDEkav 4:23  Од тридесет година и више до педесет година изброј их све који су за службу да могу служити у шатору од састанка.
Numb PolUGdan 4:23  Policz tych, którzy są w wieku od trzydziestu lat wzwyż aż do lat pięćdziesięciu; wszystkich, którzy są zdolni do tej pracy, aby mogli pełnić służbę przy Namiocie Zgromadzenia.
Numb FreSegon 4:23  tu feras le dénombrement, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.
Numb SpaRV190 4:23  De edad de treinta años arriba hasta cincuenta años los contarás; todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabernáculo del testimonio.
Numb HunRUF 4:23  Harmincévestől fölfelé az ötvenévesekig vedd számba őket, minden hadkötelest, hogy a kijelentés sátránál végezzenek szolgálatot.
Numb DaOT1931 4:23  fra Trediveaarsalderen og opefter til Halvtredsaarsalderen skal du mønstre dem, alle, der skal gøre Tjeneste med at udføre Arbejdet ved Aabenbaringsteltet.
Numb TpiKJPB 4:23  I stat long 30 krismas na i go antap inap long 50 krismas bai yu kaunim ol. Olgeta husat i go insait long wokim wok wokboi, long mekim wok long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
Numb DaOT1871 4:23  Fra tredive Aar gamle og derover, indtil halvtredsindstyve Aar gamle, skal du tælle dem, hver den, som kan drage ud til at stride i Strid, til at besørge Tjenesten ved Forsamlingens Paulun.
Numb FreVulgG 4:23  depuis trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante ans. Compte tous ceux qui entrent et qui servent dans le tabernacle de l’alliance.
Numb PolGdans 4:23  Od tego, który ma trzydzieści lat i wyżej, aż do tego, który ma pięćdziesiąt lat, policzysz je, którzy sposobni będą do tej pracy, aby mogli usługować przy namiocie zgromadzenia.
Numb JapBungo 4:23  三十歳以上五十歳までにして能く軍團に入り集會の幕屋に動作をなすことを得る者をことごとく數へよ
Numb GerElb18 4:23  von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren sollst du sie mustern, alle, welche in die Arbeit treten, um den Dienst am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten.