Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
Numb NHEBJE 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
Numb SPE 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
Numb ABP 4:24  This is the ministration of the people of Gershon, to officiate and to lift.
Numb NHEBME 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
Numb Rotherha 4:24  This, shall be the labour of the families of the Gershonites,—in labouring and in bearing:
Numb LEB 4:24  This is the work of the clans of the Gershonites: to serve and to carry.
Numb RNKJV 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
Numb Jubilee2 4:24  This [shall be] the service of the families of Gershon, to minister and to [bear] burdens:
Numb Webster 4:24  This [is] the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
Numb Darby 4:24  This shall be the service of the families of the Gershonites, in serving, and in carrying:
Numb ASV 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
Numb LITV 4:24  This is the duty of the families of the Gershonites in serving and in bearing burdens.
Numb Geneva15 4:24  This shall be the seruice of the families of the Gershonites, to serue and to beare.
Numb CPDV 4:24  This is the duty of the family of the Gershonites:
Numb BBE 4:24  This is to be the work of the Gershonites, the things they are to do and take up.
Numb DRC 4:24  This is the office of the family of the Gersonites:
Numb GodsWord 4:24  "This is what the Gershonite families will do and what they will carry:
Numb JPS 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
Numb KJVPCE 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
Numb NETfree 4:24  This is the service of the families of Gershonites, as they serve and carry it.
Numb AB 4:24  This is the public service of the family of Gershon, to minister and to bear.
Numb AFV2020 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, to serve and to carry burdens.
Numb NHEB 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
Numb NETtext 4:24  This is the service of the families of Gershonites, as they serve and carry it.
Numb UKJV 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
Numb KJV 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
Numb KJVA 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
Numb AKJV 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
Numb RLT 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
Numb MKJV 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, to serve and to carry burdens.
Numb YLT 4:24  `This is the service of the families of the Gershonite, to serve--and for burden,
Numb ACV 4:24  This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
Numb VulgSist 4:24  Hoc est officium familiae Gersonitarum,
Numb VulgCont 4:24  Hoc est officium familiæ Gersonitarum,
Numb Vulgate 4:24  hoc est officium familiae Gersonitarum
Numb VulgHetz 4:24  Hoc est officium familiæ Gersonitarum,
Numb VulgClem 4:24  Hoc est officium familiæ Gersonitarum,
Numb CzeBKR 4:24  Tato pak bude práce čeledí Gersonových v službě a nošení:
Numb CzeB21 4:24  Toto bude služba geršonských rodů, jejich úkoly a břemena:
Numb CzeCEP 4:24  Toto bude služba a pracovní povinnost geršónských čeledí:
Numb CzeCSP 4:24  Toto bude služba geršónských čeledí při službě a nošení:
Numb PorBLivr 4:24  Este será o ofício das famílias de Gérson, para ministrar e para levar:
Numb Mg1865 4:24  Izao no ho fanompoan’ ny fokon’ ny Gersonita hanompoany sy hitondrany entana:
Numb FinPR 4:24  Geersonilaissukujen tehtävänä palveltaessa ja kannettaessa olkoon tämä:
Numb FinRK 4:24  Tämä on geersonilaissukujen palvelus- ja kantamistehtävä:
Numb ChiSB 4:24  革爾雄家族的任務是服役和搬運:
Numb CopSahBi 4:24  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲙϣⲉ ⲛⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲅⲉⲇⲥⲱⲛ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲩϥⲓ
Numb ChiUns 4:24  革顺人各族所办的事、所抬的物乃是这样:
Numb BulVeren 4:24  Ето службата на родовете на гирсонците, да служат и да носят:
Numb AraSVD 4:24  هَذِهِ خِدْمَةُ عَشَائِرِ ٱلْجَرْشُونِيِّينَ مِنَ ٱلْخِدْمَةِ وَٱلْحِمْلِ:
Numb SPDSS 4:24  . . . . . .
Numb Esperant 4:24  Tio estas la laboro de la familioj Gerŝonidaj, por servi kaj por porti:
Numb ThaiKJV 4:24  ต่อไปนี้เป็นการงานของครอบครัวเกอร์โชน คืองานปรนนิบัติและงานแบกภาระ
Numb OSHB 4:24  זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י לַעֲבֹ֖ד וּלְמַשָּֽׂא׃
Numb SPMT 4:24  זאת עבדת משפחת הגרשני לעבד ולמשא
Numb BurJudso 4:24  ဂေရရှုန်အဆွေအမျိုးတို့သည် စောင့်ရသော အမှု၊ ထမ်းရသောဝန်ဟူမူကား၊
Numb FarTPV 4:24  آنها را به این وظایف بگمار:
Numb UrduGeoR 4:24  Wuh yih chīzeṅ uṭhā kar le jāne ke zimmedār haiṅ:
Numb SweFolk 4:24  Detta är den tjänst gershoniternas släkter ska ha, vad de ska göra och vad de ska bära:
Numb GerSch 4:24  Das soll aber das Amt des Geschlechts der Gersoniter sein, wo sie dienen und was sie tragen sollen:
Numb TagAngBi 4:24  Ito ang paglilingkod ng mga angkan ng mga Gersonita, sa paglilingkod at sa pagdadala ng mga pasanin:
Numb FinSTLK2 4:24  Geersonilaissukujen tehtävänä palveltaessa ja kannettaessa olkoon tämä:
Numb Dari 4:24  آن ها را به این وظایف بگمار:
Numb SomKQA 4:24  Tanu waa hawshii qolooyinka reer Gershoon oo ah adeegidda iyo waxqaadkaba.
Numb NorSMB 4:24  Høyr no kva det er Gersons-ætterne hev å gjera, kva dei skal taka vare på, og kva dei skal føra:
Numb Alb 4:24  Kjo është detyra e familjeve të Gershonitëve, shërbimi që duhet të kryejnë dhe gjërat që duhet të sjellin:
Numb KorHKJV 4:24  게르손 족속의 가족들이 섬길 일과 나를 짐은 이러하니
Numb SrKDIjek 4:24  Ово је посао породицама Гирсоновијем што ће радити и носити:
Numb Wycliffe 4:24  This is the office of the sones of Gersonytis, that thei bere the curteyns of the tabernacle, and the roof of the boond of pees, an other hilyng,
Numb Mal1910 4:24  സേവ ചെയ്യുന്നതിലും ചുമടെടുക്കുന്നതിലും ഗേൎശോന്യകുടുംബങ്ങൾക്കുള്ള വേല എന്തെന്നാൽ:
Numb KorRV 4:24  게르손 가족의 할 일과 멜 것은 이러하니
Numb Azeri 4:24  ائش گؤرمَک و يوک داشيماق خوصوصوندا گِرشون نسئل‌لرئنئن وظئفه‌سي بودور:
Numb SweKarlX 4:24  Och detta skall vara de Gersoniters slägtes ämbete, det de skola sköta och bära.
Numb KLV 4:24  “ vam ghaH the toy'taHghach vo' the qorDu'pu' vo' the Gershonites, Daq serving je Daq qeng burdens:
Numb ItaDio 4:24  Questo è il servigio delle famiglie dei Ghersoniti, in ministrare e in portare:
Numb RusSynod 4:24  Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:
Numb CSlEliza 4:24  Сия служба сонма Гирсонова, служити и воздвизати.
Numb ABPGRK 4:24  αύτη η λειτουργία του δήμου του Γερσών λειτουργείν και αίρειν
Numb FreBBB 4:24  Voici le service des familles des Guersonites, pour ce qu'ils auront à faire et à porter.
Numb LinVB 4:24  Tala mosala mwa bana ba etuka ya Gerson na mpe biloko basengeli komeme.
Numb HunIMIT 4:24  Ez a gérsuniták családjainak szolgálata, szolgálat és vinnivaló.
Numb ChiUnL 4:24  革順人之供役、與其負荷如左、
Numb VietNVB 4:24  Đây là công việc của họ:
Numb LXX 4:24  αὕτη ἡ λειτουργία τοῦ δήμου τοῦ Γεδσων λειτουργεῖν καὶ αἴρειν
Numb CebPinad 4:24  Kini mao ang katungdanan sa mga panimalay ni Gerson, sa pag-alagad ug sa pagdala sa mga lulan:
Numb RomCor 4:24  Iată slujbele familiilor gherşoniţilor, slujba pe care vor trebui s-o facă şi ce vor trebui să ducă.
Numb Pohnpeia 4:24  Re pahn pwukoahki wa dipwisou pwukat:
Numb HunUj 4:24  Ez a gérsóni nemzetségek dolga, amit tenniük és vinniük kell:
Numb GerZurch 4:24  Dies ist die Aufgabe der Geschlechter der Gersoniter, was sie zu tun und was sie zu tragen haben:
Numb GerTafel 4:24  Das ist der Dienst der Familie des Gerschoniten, zu dienen und zu tragen.
Numb RusMakar 4:24  Вотъ работы племенъ Гирсоновыхъ при ихъ служеніи и ношеніи бременъ:
Numb PorAR 4:24  Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
Numb DutSVVA 4:24  Dit zal zijn de dienst der geslachten van de Gersonieten, in het dienen en in den last.
Numb FarOPV 4:24  «این است خدمت قبایل بنی جرشون درخدمت گذاری و حمل،
Numb Ndebele 4:24  Lo ngumsebenzi wensendo zamaGerishoni ukukhonza lemthwalweni;
Numb PorBLivr 4:24  Este será o ofício das famílias de Gérson, para ministrar e para levar:
Numb Norsk 4:24  Dette skal være Gerson-ættenes gjerning med å tjene og bære:
Numb SloChras 4:24  To je služba Gersonovih rodovin, ko strežejo in nosijo bremena:
Numb Northern 4:24  İş görmək və yük daşımaq xüsusunda Gerşon nəsillərinin vəzifəsi budur:
Numb GerElb19 4:24  Dies ist der Dienst der Familien der Gersoniter im Dienen und im Tragen:
Numb LvGluck8 4:24  Šis ir Geršoniešu radu darbs, kalpot un nest:
Numb PorAlmei 4:24  Este será o ministerio das gerações dos gersonitas, no serviço e no cargo.
Numb ChiUn 4:24  革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣:
Numb SweKarlX 4:24  Och detta skall vara de Gersoniters slägtes ämbete, det de skola sköta och bära.
Numb SPVar 4:24  זאת עבדת משפחת הגרשוני לעבד ולמשא
Numb FreKhan 4:24  Voici ce qui est imposé aux familles nées de Gerson, comme tâche et comme transport:
Numb FrePGR 4:24  Voici les fonctions des familles des Gersonites quant à ce qu'ils auront à faire et à ce qu'ils auront à porter :
Numb PorCap 4:24  Este é o serviço das famílias de Gérson para o culto e para o transporte:
Numb JapKougo 4:24  ゲルションびとの氏族の務として働くことと、運ぶ物とは次のとおりである。
Numb GerTextb 4:24  Dies ist die Verrichtung der Geschlechter der Gersoniter - was sie zu verrichten und zu tragen haben.
Numb Kapingam 4:24  Digaula e-ngalua i-nia mee aanei:
Numb SpaPlate 4:24  He aquí el cargo de las familias de los gersonitas, tanto en el servicio como en el transporte.
Numb WLC 4:24  זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י לַעֲבֹ֖ד וּלְמַשָּֽׂא׃
Numb LtKBB 4:24  Geršonų pareigos yra:
Numb Bela 4:24  Вось працы сямействаў Гірсонавых, пры іхнім служэньні і нашэньні цяжараў:
Numb GerBoLut 4:24  Das soli aber des Geschlechts der Gersoniter Amt sein, daß sie schaffen und tragen:
Numb FinPR92 4:24  Nämä ovat Gersonin sukuun kuuluvien tehtävät ja heidän kannettavikseen määrätyt varusteet:
Numb SpaRV186 4:24  Este será el oficio de las familias de Gersón para ministrar, y para llevar.
Numb NlCanisi 4:24  Dit zal de taak zijn van het geslacht der Gersjonieten bij de dienst en bij het vervoer.
Numb GerNeUe 4:24  Die Gerschoniten haben Folgendes zu tun und zu tragen:
Numb UrduGeo 4:24  وہ یہ چیزیں اُٹھا کر لے جانے کے ذمہ دار ہیں:
Numb AraNAV 4:24  وَهَذِهِ هِيَ الخَدَمَاتُ الَّتِي تُوْكَلُ إِلَى عَشَائِرِ الْجَرْشُونِيِّينَ مِنْ عَمَلٍ وَحَمْلٍ:
Numb ChiNCVs 4:24  革顺人的家庭所作的事和所抬的物如下:
Numb ItaRive 4:24  Questo è il servizio delle famiglie dei Ghersoniti: quel che debbono fare e quello che debbono portare:
Numb Afr1953 4:24  Dit sal die dienswerk van die geslagte van die Gersoniete wees by die diens en by die vervoer:
Numb RusSynod 4:24  Вот работы семейств Гирсоновых при их служении и ношении тяжестей:
Numb UrduGeoD 4:24  वह यह चीज़ें उठाकर ले जाने के ज़िम्मादार हैं :
Numb TurNTB 4:24  “Hizmet etmek ve yük taşımak konusunda Gerşon boylarının sorumluluğu şudur:
Numb DutSVV 4:24  Dit zal zijn de dienst der geslachten van de Gersonieten, in het dienen en in den last.
Numb HunKNB 4:24  A következő a gersoniták nemzetségének tiszte:
Numb Maori 4:24  Ko te mahi tenei ma nga hapu o nga Kerehoni, ko te mahi, ko te amo:
Numb HunKar 4:24  Ez legyen munkájok a Gersoniták nemzetségeinek a szolgálatban és a teherhordozásban:
Numb Viet 4:24  Nầy là chức việc của các họ hàng Ghẹt-sôn, hoặc phải làm hoặc phải khiêng đồ:
Numb Kekchi 4:24  Aˈan aˈin li cˈanjel li teˈxba̱nu eb li ralal xcˈajol laj Gersón.
Numb Swe1917 4:24  Detta skall vara gersoniternas släkters tjänstgöring, vad de hava att göra och vad de hava att bära:
Numb SP 4:24  זאת עבדת משפחת הגרשוני לעבד ולמשא
Numb CroSaric 4:24  A ovo je služba rodova Geršonovaca pri radu i prenošenju:
Numb VieLCCMN 4:24  Đây là dịch vụ mà các thị tộc Ghéc-sôn phải chu toàn :
Numb FreBDM17 4:24  C’est ici le service des familles des Guersonites, en ce à quoi ils doivent servir, et en ce qu’ils doivent porter.
Numb FreLXX 4:24  Voici le ministère de la famille des fils de Gerson : servir et enlever.
Numb Aleppo 4:24  זאת עבדת משפחת הגרשני—לעבד ולמשא
Numb MapM 4:24  זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י לַעֲבֹ֖ד וּלְמַשָּֽׂא׃
Numb HebModer 4:24  זאת עבדת משפחת הגרשני לעבד ולמשא׃
Numb Kaz 4:24  Герсондықтардың атқаратын жұмыстары мен көтеретін жүктері мынау:
Numb FreJND 4:24  C’est ici le service des familles des Guershonites, pour servir et pour porter :
Numb GerGruen 4:24  Dies ist der Dienst der Gersonitersippen an Leistung und Tragen:
Numb SloKJV 4:24  To je služba družin Geršónovcev, da služijo in za bremena.
Numb Haitian 4:24  Men travay moun Gèchon yo, men sa pou yo pote:
Numb FinBibli 4:24  Ja tämä pitää oleman Gersonilaisten sukukunnan virka, jota heidän pitää tekemän ja kantaman:
Numb Geez 4:24  ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ግብሮሙ ፡ ለነገደ ፡ ጌድሶን ፡ ዘይገብሩ ፡ ወዘይጸውሩ ፤
Numb SpaRV 4:24  Este será el oficio de las familias de Gersón, para ministrar y para llevar:
Numb WelBeibl 4:24  Dyma gyfrifoldebau'r Gershoniaid, a'r gwaith maen nhw i'w gyflawni:
Numb GerMenge 4:24  Darin soll der Dienst der Geschlechter der Gersoniten bezüglich der ihnen obliegenden Verrichtungen und der zu tragenden Gegenstände bestehen:
Numb GreVamva 4:24  Αύτη είναι η υπηρεσία των συγγενειών των Γηρσωνιτών, να υπηρετώσι και να βαστάζωσι·
Numb UkrOgien 4:24  Оце служба Ґершонових родів, — на службу й на но́шення:
Numb FreCramp 4:24  Voici le service des familles des Gersonites, ce qu’ils auront à faire et à porter.
Numb SrKDEkav 4:24  Ово је посао породицама Гирсоновим шта ће радити и носити:
Numb PolUGdan 4:24  A to będzie zadanie rodzin Gerszonitów, do służby i do noszenia.
Numb FreSegon 4:24  Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter.
Numb SpaRV190 4:24  Este será el oficio de las familias de Gersón, para ministrar y para llevar:
Numb HunRUF 4:24  Ez a gérsóni nemzetségek dolga, amit tenniük és vinniük kell:
Numb DaOT1931 4:24  Dette er Gersoniternes Arbejde, hvad de skal gøre, og hvad de skal bære:
Numb TpiKJPB 4:24  Dispela em i wok wokboi bilong ol famili bilong ol lain Gerson, long wokim wok wokboi, na bilong ol hevi.
Numb DaOT1871 4:24  Dette skal være Gersoniternes Slægters Tjeneste med at tjene og at bære.
Numb FreVulgG 4:24  Voici quelle sera la charge de la famille des Gersonites :
Numb PolGdans 4:24  A tać będzie powinność domów synów Gersonowych ku posłudze i ku noszeniu.
Numb JapBungo 4:24  ゲルシヨン人の働く事と擔ふ物は是のごとし
Numb GerElb18 4:24  Dies ist der Dienst der Familien der Gersoniter im Dienen und im Tragen: