Numb
|
RWebster
|
4:37 |
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
Numb
|
NHEBJE
|
4:37 |
These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.
|
Numb
|
SPE
|
4:37 |
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
Numb
|
ABP
|
4:37 |
This is the numbering of the people of Kohath, every one officiating in the tent of the testimony, as [4numbered 1Moses 2and 3Aaron] by the voice of the lord by the hand of Moses.
|
Numb
|
NHEBME
|
4:37 |
These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord by Moses.
|
Numb
|
Rotherha
|
4:37 |
These, were they who were num-bered of the families of the Kohathites, all that might labour in the tent of meeting, whom Moses and Aaron did number, at the bidding of Yahweh by the mediation of Moses.
|
Numb
|
LEB
|
4:37 |
These were those counted of the clans of the Kohathites, everyone who served in the tent of assembly whom Moses and Aaron mustered according to ⌞the command⌟ of Yahweh by the hand of Moses.
|
Numb
|
RNKJV
|
4:37 |
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of יהוה by the hand of Moses.
|
Numb
|
Jubilee2
|
4:37 |
These were the numbered of the families of Kohath, all that minister in the tabernacle of the testimony, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
Numb
|
Webster
|
4:37 |
These [were] they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
Numb
|
Darby
|
4:37 |
These are they that were numbered of the families of the Kohathites, every one that served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.
|
Numb
|
ASV
|
4:37 |
These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.
|
Numb
|
LITV
|
4:37 |
These were those numbered of the families of the Kohathites, everyone who is serving in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron numbered by the mouth of Jehovah, by the hand of Moses.
|
Numb
|
Geneva15
|
4:37 |
These are the nombers of the families of the Kohathites, al that serue in the Tabernacle of the Congregation, which Moses and Aaron did nomber according to the commandement of the Lord by the hand of Moses.
|
Numb
|
CPDV
|
4:37 |
This is the number of the people of Kohath, who enter the tabernacle of the covenant. These Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord by the hand of Moses.
|
Numb
|
BBE
|
4:37 |
This is the number of those of the Kohathites who did the work in the Tent of meeting, as they were numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord.
|
Numb
|
DRC
|
4:37 |
This is the number of the people of Caath that go in to the tabernacle of the covenant: these did Moses and Aaron number according to the word of the Lord by the hand of Moses.
|
Numb
|
GodsWord
|
4:37 |
This was the total of all those in the Kohathite families who served at the tent of meeting. Moses and Aaron did as the LORD had commanded Moses and registered the Kohathites.
|
Numb
|
JPS
|
4:37 |
These are they that were numbered of the families of the Kohathites, of all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of HaShem by the hand of Moses.
|
Numb
|
KJVPCE
|
4:37 |
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
|
Numb
|
NETfree
|
4:37 |
These were those numbered from the families of the Kohathites, everyone who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the authority of Moses.
|
Numb
|
AB
|
4:37 |
This is the numbering of the family of Kohath, everyone that ministers in the tabernacle of witness, as Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, by the hand of Moses.
|
Numb
|
AFV2020
|
4:37 |
These were the ones that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
Numb
|
NHEB
|
4:37 |
These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord by Moses.
|
Numb
|
NETtext
|
4:37 |
These were those numbered from the families of the Kohathites, everyone who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the authority of Moses.
|
Numb
|
UKJV
|
4:37 |
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
Numb
|
KJV
|
4:37 |
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
|
Numb
|
KJVA
|
4:37 |
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
|
Numb
|
AKJV
|
4:37 |
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
Numb
|
RLT
|
4:37 |
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of Yhwh by the hand of Moses.
|
Numb
|
MKJV
|
4:37 |
These were the ones that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
Numb
|
YLT
|
4:37 |
These are those numbered of the families of the Kohathite, every one who is serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered, by the command of Jehovah, by the hand of Moses.
|
Numb
|
ACV
|
4:37 |
These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:37 |
Estes foram os contados das famílias de Coate, todos os que ministram no tabernáculo do testemunho, os quais contaram Moisés e Arão, como o mandou o SENHOR por meio de Moisés.
|
Numb
|
Mg1865
|
4:37 |
Ireo no nalamina tamin’ ny fokon’ ny Kehatita, dia izay rehetra manao fanompoana ao amin’ ny trano-lay fihaonana, izay nalamin’ i Mosesy sy Arona araka ny didin’ i Jehovah nampitondrainy an’ i Mosesy.
|
Numb
|
FinPR
|
4:37 |
Näin paljon oli kehatilaissuvuista katselmuksessa olleita, kaikkia ilmestysmajassa palvelevia, joiden katselmuksen Mooses ja Aaron pitivät sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Mooseksen kautta antanut.
|
Numb
|
FinRK
|
4:37 |
Näin paljon oli kehatilaisia heidän sukujensa katselmuksessa, niitä, jotka palvelivat ilmestysmajassa. Mooses ja Aaron laskivat heidät sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Mooseksen kautta antanut.
|
Numb
|
ChiSB
|
4:37 |
這是刻哈特人的家族,所有在會幕內服務登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
|
Numb
|
CopSahBi
|
4:37 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲅⲁⲁⲑ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲙϣⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
4:37 |
这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
|
Numb
|
BulVeren
|
4:37 |
Това са преброените от родовете на каатците, всички, които служеха в шатъра за срещане, които Мойсей и Аарон преброиха по заповедта на ГОСПОДА чрез Мойсей.
|
Numb
|
AraSVD
|
4:37 |
هَؤُلَاءِ هُمُ ٱلْمَعْدُودُونَ مِنْ عَشَائِرِ ٱلْقَهَاتِيِّينَ، كُلُّ ٱلْخَادِمِينَ فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ ٱلَّذِينَ عَدَّهُمْ مُوسَى وَهَارُونُ حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ عَنْ يَدِ مُوسَى.
|
Numb
|
SPDSS
|
4:37 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
4:37 |
Tio estas la kalkulitoj de la familioj Kehatidaj, de ĉiuj laborantoj en la tabernaklo de kunveno, kiujn prikalkulis Moseo kaj Aaron laŭ la diro de la Eternulo per Moseo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
4:37 |
นี่แหละเป็นจำนวนคนในครอบครัวของโคฮาท บรรดาผู้ปฏิบัติงานในพลับพลาแห่งชุมนุม ซึ่งโมเสสและอาโรนได้นับไว้ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโดยโมเสส
|
Numb
|
OSHB
|
4:37 |
אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֔י כָּל־הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ס
|
Numb
|
SPMT
|
4:37 |
אלה פקודי משפחת הקהתי כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה
|
Numb
|
BurJudso
|
4:37 |
ဤသူတို့သည် မောရှေ၌ ထာဝရဘုရားမှာထား တော်မူသည်အတိုင်း မောရှေနှင့်အာရုန်သည် ရေတွက် ၍ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အမှုကို ဆောင်ရွက်ရ သော ကောဟတ်အဆွေအမျိုးသားပေတည်း။
|
Numb
|
FarTPV
|
4:37 |
این سرشماری طبق امر خداوند به موسی انجام شد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
4:37 |
Unhoṅ ne un tamām mardoṅ ko rajisṭar meṅ darj kiyā jo 30 se le kar 50 sāl ke the aur jo mulāqāt ke ḳhaime meṅ ḳhidmat kar sakte the. Un kī kul tādād 2,750 thī. Mūsā aur Hārūn ne sab kuchh waisā hī kiyā jaisā Rab ne Mūsā kī mārifat farmāyā thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
4:37 |
Dessa var de mönstrade av kehatiternas släkter, alla de som skulle göra tjänst vid uppenbarelsetältet, de som Mose och Aron mönstrade efter Herrens befallning genom Mose.
|
Numb
|
GerSch
|
4:37 |
Das sind die Gemusterten des Geschlechts der Kahatiter, alle die, welche Dienst tun konnten an der Stiftshütte, welche Mose und Aaron musterten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
|
Numb
|
TagAngBi
|
4:37 |
Ito ang nangabilang sa mga angkan ng mga Coathita, lahat ng nagsisipaglingkod sa tabernakulo ng kapisanan na binilang ni Moises at ni Aaron, ayon sa utos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
4:37 |
Näin paljon kehatilaissuvuista oli katselmuksessa kaikkia ilmestysmajassa palvelevia, joiden katselmuksen Mooses ja Aaron pitivät sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Mooseksen kautta antanut.
|
Numb
|
Dari
|
4:37 |
این احصائیه گیری طبق امر خداوند به موسی انجام گرفت.
|
Numb
|
SomKQA
|
4:37 |
Kuwanu waa kuwii qolooyinkii reer Qohaad ee la tiriyey, kulli intii ka adeegi jirtay teendhadii shirka, oo Muuse iyo Haaruun ay ku tiriyeen amarkii Rabbiga ee uu gacanta Muuse u dhiibay.
|
Numb
|
NorSMB
|
4:37 |
Det var talet på deim som vart mynstra i Kahats-ætterne, deim som gjorde tenesta i møtetjeldet, og som Moses og Aron mynstra etter det bodet som Herren hadde sendt Moses med.
|
Numb
|
Alb
|
4:37 |
Këta qenë ata që u regjistruan nga familjet e Kehathitëve, të gjithë ata që shërbenin në çadrën e mbledhjes; Moisiu dhe Aaroni bënë regjistrimin e tyre simbas urdhrit që Zoti kishte dhënë me anë të Moisiut.
|
Numb
|
KorHKJV
|
4:37 |
이들은 고핫 족속의 가족들 중에서 계수되어 회중의 성막에서 섬기는 일을 할 모든 자들로서 모세와 아론이 주의 명령에 따라 모세의 손으로 계수한 자들이더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
4:37 |
То су избројени из породица Катовијех што бјеху за службу у шатору од састанка, које изброји Мојсије и Арон, као што заповједи Господ преко Мојсија.
|
Numb
|
Wycliffe
|
4:37 |
This is the noumbre of the puple of Caath, which entrith in to the tabernacle of boond of pees; Moises and Aaron noumbriden these, bi the word of the Lord, bi the hond of Moises.
|
Numb
|
Mal1910
|
4:37 |
മോശെമുഖാന്തരം യഹോവ കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെയും അഹരോനും കെഹാത്യകുടുംബങ്ങളിൽ എണ്ണിയവരായി സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ വേല ചെയ്വാനുള്ളവർ എല്ലാം ഇവർ തന്നേ.
|
Numb
|
KorRV
|
4:37 |
이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신 대로 회막에서 종사하는 고핫인의 모든 가족 중 계수한 자니라
|
Numb
|
Azeri
|
4:37 |
حوضور چاديريندا خئدمت ادن قوحات نسئللرئنئن عايئلهلرئنه منصوب ساييلان کئشئلرئن جَمي بو ائدي کي، ربّئن موسايا وردئيي امره گؤره موسا ائله هارون اونلاري سئياهييا آلديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:37 |
Det är summan af de Kehatiters slägte, hvilka alle till skaffa hade uti vittnesbördsens tabernakel; de Mose och Aaron talde efter Herrans ord genom Mose.
|
Numb
|
KLV
|
4:37 |
Dochvammey 'oH chaH 'Iv were toghta' vo' the qorDu'pu' vo' the Kohathites, Hoch 'Iv served Daq the juHHom vo' qep, 'Iv Moses je Aaron toghta' according Daq the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a' Sum Moses.
|
Numb
|
ItaDio
|
4:37 |
Questi sono gli annoverati delle nazioni de’ Chehatiti; che erano tutti quelli che servivano nel Tabernacolo della convenenza, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore, dato per man di Mosè.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:37 |
это — исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.
|
Numb
|
CSlEliza
|
4:37 |
Сие сочтение сонма Каафова, всех служащих в скинии свидения, якоже согляда Моисей и Аарон повелением Господним, рукою Моисеовою.
|
Numb
|
ABPGRK
|
4:37 |
αύτη η επίσκεψις δήμου Καάθ πας ο λειτουργών εν τη σκηνή του μαρτυρίου καθά επεσκέψατο Μωυσής και Ααρών διά φωνής κυρίου εν χειρί Μωυσή
|
Numb
|
FreBBB
|
4:37 |
Ce furent là les recensés des familles des Kéhathites, tous remplissant une fonction dans la Tente d'assignation ; Moïse et Aaron en firent le recensement sur l'ordre de l'Eternel donné à Moïse.
|
Numb
|
LinVB
|
4:37 |
Bango banso bana ba etuka ya Keat, baye basengeli kosala mosala o Ema ya Likita. Moze na Aron batangi bango lokola Yawe atindaki Moze.
|
Numb
|
HunIMIT
|
4:37 |
Ezek a kehosziták családjainak megszámláltjai; mindaz, aki szolgál a gyülekezés sátrában akiket megszámlált Mózes és Áron, az Örökkévaló parancsára Mózes által.
|
Numb
|
ChiUnL
|
4:37 |
摩西亞倫遵耶和華所諭摩西之命、核數哥轄子孫、凡從事於會幕者、其數卽此、○
|
Numb
|
VietNVB
|
4:37 |
Đó là tổng số người Kê-hát phục vụ tại trại Hội Kiến do Môi-se và A-rôn kiểm tra theo lời Chúa truyền cho Môi-se.
|
Numb
|
LXX
|
4:37 |
αὕτη ἡ ἐπίσκεψις δήμου Κααθ πᾶς ὁ λειτουργῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καθὰ ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ
|
Numb
|
CebPinad
|
4:37 |
Kini sila mao ang mga naisip sa mga panimalay ni Coath, ang tanan nga nag-alagad didto sa balong-balong nga pagatiguman, nga giisip ni Moises ug ni Aaron, sumala sa sugo ni Jehova pinaagi kang Moises.
|
Numb
|
RomCor
|
4:37 |
Aceştia sunt cei ieşiţi la numărătoare din familiile chehatiţilor, toţi cei ce făceau vreo slujbă în cortul întâlnirii; Moise şi Aaron le-au făcut numărătoarea, după porunca Domnului dată prin Moise.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
4:37 |
Pwehn kapwaiada mahsen en KAUN-O, Moses oh Aaron oh kaunen mehn Israel ko wia wadawad en peneinei siluh en Lipai; Kohad, Kerson, oh Merari. Re wia wadawad wet nin duwen ar peneinei oh ntingihedi ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, eri iet uwen tohtohn ohl akan:
|
Numb
|
HunUj
|
4:37 |
Ennyien voltak a keháti nemzetségekből számba vettek, akik a kijelentés sátránál végeztek szolgálatot. Mózes és Áron vette őket számba az Úr Mózesnek adott parancsa szerint.
|
Numb
|
GerZurch
|
4:37 |
Das sind die Gemusterten aus den Geschlechtern der Kahathiter, alle, die am heiligen Zelte Dienst taten, die von Mose und Aaron gemustert wurden, wie der Herr durch Mose geboten hatte.
|
Numb
|
GerTafel
|
4:37 |
Das sind die Gemusterten der Familien des Kohathiten, die alle im Versammlungszelte dienen sollten, welche Mose und Aharon nach dem Munde Jehovahs durch die Hand Moses musterten;
|
Numb
|
RusMakar
|
4:37 |
Сіи суть внесенные въ перепись изъ племенъ Кааѕовыхъ, всј работающіе при скиніи собранія, коихъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ по повелјнію Господню, данному чрезъ Моисея.
|
Numb
|
PorAR
|
4:37 |
Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moises.
|
Numb
|
DutSVVA
|
4:37 |
Dit zijn de getelden van de geslachten der Kohathieten, van al wie in de tent der samenkomst diende, welke Mozes en Aäron geteld hebben, naar het bevel des Heeren, door de hand van Mozes.
|
Numb
|
FarOPV
|
4:37 |
اینانند شمرده شدگان قبایل قهاتیان، هرکه درخیمه اجتماع کار میکرد که موسی و هارون ایشان را برحسب آنچه خداوند به واسطه موسی فرموده بود، شمردند.
|
Numb
|
Ndebele
|
4:37 |
Laba ngababalwayo bensendo zamaKohathi, wonke owasebenza ethenteni lenhlangano, oMozisi loAroni abababalayo, ngokomlayo weNkosi ngesandla sikaMozisi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:37 |
Estes foram os contados das famílias de Coate, todos os que ministram no tabernáculo do testemunho, os quais contaram Moisés e Arão, como o mandou o SENHOR por meio de Moisés.
|
Numb
|
Norsk
|
4:37 |
Så mange var de som blev mønstret i kahatittenes ætter, alle de som tjente ved sammenkomstens telt, og som Moses og Aron mønstret efter Herrens ord ved Moses.
|
Numb
|
SloChras
|
4:37 |
Ti so, ki so bili šteti iz rodovin Kahatovih, vsi, ki so služili pri shodnem šatoru, katere sta seštela Mojzes in Aron, kakor je bil zapovedal Gospod po Mojzesu.
|
Numb
|
Northern
|
4:37 |
Hüzur çadırında xidmət edən Qohat nəsillərinə mənsub kişilərin cəmi bu idi. Rəbbin Musa vasitəsilə verdiyi əmrə görə Musa ilə Harun onları siyahıya aldılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
4:37 |
Das sind die Gemusterten der Familien der Kehathiter, alle, welche am Zelte der Zusammenkunft dienten, die Mose und Aaron musterten nach dem Befehl Jehovas durch Mose.
|
Numb
|
LvGluck8
|
4:37 |
Šie ir Kehāta cilšu skaitītie, visi, kas kalpo pie saiešanas telts, ko Mozus un Ārons bija skaitījuši pēc Tā Kunga vārda caur Mozu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
4:37 |
Estes são os que foram contados das gerações dos kohathitas, de todo aquelle que ministrava na tenda da congregação, os quaes contaram Moysés e Aarão, conforme ao mandado do Senhor pela mão de Moysés.
|
Numb
|
ChiUn
|
4:37 |
這是哥轄各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:37 |
Det är summan af de Kehatiters slägte, hvilka alle till skaffa hade uti vittnesbördsens tabernakel; de Mose och Aaron talde efter Herrans ord genom Mose.
|
Numb
|
SPVar
|
4:37 |
אלה פקדי משפחת הקהתי כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה
|
Numb
|
FreKhan
|
4:37 |
Tel fut le contingent des familles nées de Kehath, employées dans la tente d’assignation, ainsi que Moïse et Aaron les recensèrent d’après l’ordre de l’Éternel, transmis par Moïse.
|
Numb
|
FrePGR
|
4:37 |
Tels sont les hommes recensés des familles des Kahathites, tous servant dans la Tente du Rendez-vous, desquels le recensement fut fait par Moïse et Aaron sur l'ordre de l'Éternel par l'organe de Moïse.
|
Numb
|
PorCap
|
4:37 |
Estes foram os recenseados das famílias de Queat, todos a servir na tenda da reunião, aos quais recensearam Moisés e Aarão por ordem do Senhor através de Moisés.
|
Numb
|
JapKougo
|
4:37 |
これはすなわち、コハテびとの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。
|
Numb
|
GerTextb
|
4:37 |
Das sind die aus den Geschlechtern der Kahathiter Gemusterten, alle, die am Offenbarungszelte Dienst thaten, welche Mose und Aaron musterten gemäß dem Befehle Jahwes durch Mose.
|
Numb
|
Kapingam
|
4:37 |
Malaa, Moses, Aaron mo nia dagi di guongo gu-daudali nnelekai o Dimaadua, guu-hai di hihi dangada o-nia madahaanau llauehe e-dolu o Levi, go Kohath, Gershon mo Merari. Digaula ne-hihi nia madahaanau llauehe mo nia madahaanau lligi, ne-hihi nia daane huogodoo i-mehanga nia ngadau e-motolu-(30) mo madalima-(50) ala e-humalia e-ngalua i-lodo di Hale-laa Dimaadua, be nia mee aanei:Nia madahaanau Di hulu Kohath 2,750 Gershon 2,630 Merari 3,200 Huogodoo: 8,580
|
Numb
|
SpaPlate
|
4:37 |
Estos fueron los empadronados de las familias de los caatitas, todos aquellos que servían en el Tabernáculo de la Reunión, a quienes contaron Moisés y Aarón, conforme a la orden que Yahvé había dado por boca de Moisés.
|
Numb
|
WLC
|
4:37 |
אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֔י כָּל־הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
4:37 |
Juos suskaitė Mozė ir Aaronas, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
|
Numb
|
Bela
|
4:37 |
гэта — палічаныя з родаў Каатавых, усе службіты пры скініі сходу, якіх палічыў Майсей і Аарон па загадзе Гасподнім, наказаным праз Майсея.
|
Numb
|
GerBoLut
|
4:37 |
Das ist die Summa der Geschlechter der Kahathiter, die alle zu schaffen hatten in der Hutte des Stiffs, die Mose und Aaron zahleten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
|
Numb
|
FinPR92
|
4:37 |
Tämän verran oli kehatilaissuvuissa miehiä, jotka laskettiin ja merkittiin muistiin pyhäkköteltan työtehtäviä varten. Mooses ja Aaron laskivat ja merkitsivät heidät muistiin Herralta saamansa käskyn mukaisesti.
|
Numb
|
SpaRV186
|
4:37 |
Estos fueron los contados de las familias de Caat: todos los que ministran en el tabernáculo del testimonio, los cuales contaron Moisés y Aarón como lo mandó Jehová, por mano de Moisés.
|
Numb
|
NlCanisi
|
4:37 |
Dit waren alle ingeschrevenen der Kehatietengeslachten, die dienst moesten doen bij de openbaringstent, en die Moses en Aäron hadden ingeschreven, zoals Jahweh het door Moses bevolen had.
|
Numb
|
GerNeUe
|
4:37 |
von den Sippen der Kehatiten, die am Offenbarungszelt dienten und nach Anordnung Jahwes an Mose von Mose und Aaron gemustert wurden.
|
Numb
|
UrduGeo
|
4:37 |
اُنہوں نے اُن تمام مردوں کو رجسٹر میں درج کیا جو 30 سے لے کر 50 سال کے تھے اور جو ملاقات کے خیمے میں خدمت کر سکتے تھے۔ اُن کی کُل تعداد 2,750 تھی۔ موسیٰ اور ہارون نے سب کچھ ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کی معرفت فرمایا تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
4:37 |
هَؤُلاَءِ هُمُ الْمُحْصَوْنَ مِنْ عَشَائِرِ الْقَهَاتِيِّينَ الْخَادِمِينَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمْ مُوسَى وَهَرُونُ كَمَا أَمَرَ مُوسَى.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
4:37 |
这是哥辖家族被数点的人数,是所有在会幕里办事的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华借摩西吩咐数点的。
|
Numb
|
ItaRive
|
4:37 |
Questi son quelli delle famiglie dei Kehathiti dei quali si fece il censimento: tutti quelli che esercitavano un qualche ufficio nella tenda di convegno; Mosè ed Aaronne ne fecero il censimento secondo l’ordine che l’Eterno avea dato per mezzo di Mosè.
|
Numb
|
Afr1953
|
4:37 |
Dit is die geteldes van die geslagte van die Kehatiete, almal wat by die tent van samekoms gedien het, wat Moses en Aäron volgens die bevel van die HERE deur die diens van Moses getel het.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:37 |
Это – исчисленные из родов Каафа, все, служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господнему, данному через Моисея.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
4:37 |
उन्होंने उन तमाम मर्दों को रजिस्टर में दर्ज किया जो 30 से लेकर 50 साल के थे और जो मुलाक़ात के ख़ैमे में ख़िदमत कर सकते थे। उनकी कुल तादाद 2,750 थी। मूसा और हारून ने सब कुछ वैसा ही किया जैसा रब ने मूसा की मारिफ़त फ़रमाया था।
|
Numb
|
TurNTB
|
4:37 |
Buluşma Çadırı'nda hizmet gören Kehat boylarından sayılanlar bunlardı. RAB'bin Musa'ya verdiği buyruk uyarınca Musa'yla Harun onları saydılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
4:37 |
Dit zijn de getelden van de geslachten der Kahathieten, van al wie in de tent der samenkomst diende, welke Mozes en Aaron geteld hebben, naar het bevel des HEEREN, door de hand van Mozes.
|
Numb
|
HunKNB
|
4:37 |
Ez azoknak a száma Kaát nemzetségéből, akik bevonulhattak a szövetség sátrába, akiket megszámlált Mózes és Áron, az Úrnak Mózes által adott parancsára.
|
Numb
|
Maori
|
4:37 |
Ko enei i taua o nga hapu o nga Kohati, ko nga tangata hei mahi i te tapenakara o te whakaminenga, i taua nei e Mohi raua ko Arona, pera me ta Ihowai whakahau ai, na te ringa o Mohi.
|
Numb
|
HunKar
|
4:37 |
Ezek a Kéhátiták nemzetségeinek megszámláltjai, mindazok, a kik szolgálnak vala a gyülekezet sátorában, a kiket megszámlált Mózes és Áron az Úrnak parancsolatja szerint, a Mózes keze által.
|
Numb
|
Viet
|
4:37 |
Ðó là những người của các họ hàng Kê-hát đã bị kê sổ, tức là hết thảy người hầu việc trong hội mạc mà Môi-se và A-rôn kê sổ, y theo mạng của Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền dạy.
|
Numb
|
Kekchi
|
4:37 |
Aˈaneb chixjunileb li ralal xcˈajol laj Coat li teˈcˈanjelak saˈ li tabernáculo. Laj Moisés ut laj Aarón queˈrajlaheb joˈ quixye li Ka̱cuaˈ re laj Moisés.
|
Numb
|
Swe1917
|
4:37 |
Så många voro de av kehatiternas släkter som inmönstrades, summan av dem som skulle göra tjänst vid uppenbarelsetältet, de som Mose och Aron inmönstrade, efter HERRENS befallning genom Mose.
|
Numb
|
SP
|
4:37 |
אלה פקדי משפחת הקהתי כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה
|
Numb
|
CroSaric
|
4:37 |
To je popis rodova Kehatovaca, svih koji su služili u Šatoru sastanka, a koje popisa Mojsije i Aron na zapovijed što je Jahve dade Mojsiju.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
4:37 |
Đó là số những người trong thị tộc Cơ-hát được kiểm tra, tất cả những người phục vụ trong Lều Hội Ngộ, mà ông Mô-sê và ông A-ha-ron đã kiểm tra theo lệnh ĐỨC CHÚA đã truyền qua ông Mô-sê.
|
Numb
|
FreBDM17
|
4:37 |
Ce sont là les dénombrés des familles des Kéhathites, tous servant au Tabernacle d’assignation, lesquels Moïse et Aaron dénombrèrent semon le commandement que l’Eternel en avait fait par le moyen de Moïse.
|
Numb
|
FreLXX
|
4:37 |
Tel fut, selon l'ordre donné par le Seigneur à Moïse, le recensement fait par Moïse et Aaron, des fils de Caath, qui servaient dans le tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
Aleppo
|
4:37 |
אלה פקודי משפחת הקהתי כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה {ס}
|
Numb
|
MapM
|
4:37 |
אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֔י כׇּל־הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהֹוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
|
Numb
|
HebModer
|
4:37 |
אלה פקודי משפחת הקהתי כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה׃
|
Numb
|
Kaz
|
4:37 |
Бұл — кездесу шатырында жұмыс істейтін қахаттықтардың өз әулеттері бойынша санағы. Мұса мен Һарон санақты Жаратқан Иенің Мұса арқылы берген нұсқауына сай өткізді.
|
Numb
|
FreJND
|
4:37 |
Ce sont là les dénombrés des familles des Kehathites, tous ceux qui servaient dans la tente d’assignation, que Moïse et Aaron dénombrèrent selon le commandement de l’Éternel par Moïse.
|
Numb
|
GerGruen
|
4:37 |
Das sind die aus den Kehatitersippen Ausgemusterten, alle, die am Festgezelt Dienste taten und die Moses und Aaron, auf des Herrn Befehl an Moses, gemustert hatten.
|
Numb
|
SloKJV
|
4:37 |
To so bili tisti, ki so bili prešteti izmed družin Kehátovcev, vsi, ki lahko opravljajo službo v šotorskem svetišču skupnosti, ki sta jih Mojzes in Aron preštela glede na Gospodovo zapoved po Mojzesovi roki.
|
Numb
|
Haitian
|
4:37 |
tout fanmi Keyat yo. Se moun sa yo ki te la pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. Se yo menm Moyiz ak Arawon te konte dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la.
|
Numb
|
FinBibli
|
4:37 |
Tämä on Kahatilaisten sukukuntain luku, joilla kaikilla oli toimittamista seurakunnan majassa, jotka Moses ja Aaron lukivat, Herran sanan jälkeen, Moseksen kautta.
|
Numb
|
Geez
|
4:37 |
ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ኍለቊሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ቃዓት ፡ ለኵሉ ፡ እለ ፡ ይበውኡ ፡ ውስተ ፡ ግብረ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ በከመ ፡ ኈለቍዎሙ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ፡ በቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወበእደ ፡ ሙሴ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
4:37 |
Estos fueron los contados de las familias de Coath, todos los que ministran en el tabernáculo del testimonio, los cuales contaron Moisés y Aarón, como lo mandó Jehová por mano de Moisés.
|
Numb
|
WelBeibl
|
4:37 |
Felly dyma Moses ac Aaron a'r arweinwyr eraill yn cynnal cyfrifiad o deuluoedd y tri clan oedd yn perthyn i lwyth Lefi – y Cohathiaid, y Gershoniaid a'r Merariaid. Niferoedd y dynion rhwng tri deg a phum deg oed oedd yn cael gweithio yn y Tabernacl. A dyma'r canlyniad: ClanNifer Cohathiaid2,750 Gershoniaid2,630 Merariaid3,200 Cyfanswm:8,580 Roedd Moses ac Aaron wedi'u cyfrif nhw i gyd, fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud.
|
Numb
|
GerMenge
|
4:37 |
So viele waren die aus den Geschlechtern der Kehathiten Gemusterten, alle, welche Dienste am Offenbarungszelte zu leisten hatten und welche Mose und Aaron nach dem durch Mose übermittelten Befehl des HERRN gemustert hatten.
|
Numb
|
GreVamva
|
4:37 |
Ούτοι είναι οι απαριθμηθέντες των συγγενειών των Κααθιτών, πάντες οι υπηρετούντες εν τη σκηνή του μαρτυρίου, τους οποίους απηρίθμησαν ο Μωϋσής και ο Ααρών, καθώς προσέταξε Κύριος διά χειρός του Μωϋσέως.
|
Numb
|
UkrOgien
|
4:37 |
Оце перелічені Кегатових родів, кожен, хто працює в скинії заповіту, що перелічив Мойсей та Аарон за Господнім наказом через Мойсея.
|
Numb
|
FreCramp
|
4:37 |
Ce furent là les recensés des familles des Caathites, tous ceux qui remplissaient un service dans la tente de réunion. Moïse et Aaron en firent le recensement selon l’ordre de Yahweh par l’organe de Moïse.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
4:37 |
То су избројани из породица Катових што беху за службу у шатору од састанка, које изброја Мојсије и Арон, као што заповеди Господ преко Мојсија.
|
Numb
|
PolUGdan
|
4:37 |
Byli to ci policzeni z rodzin Kehatytów, wszyscy, którzy mieli pełnić służbę przy Namiocie Zgromadzenia, których policzyli Mojżesz i Aaron zgodnie z rozkazem Pana przekazanym przez Mojżesza.
|
Numb
|
FreSegon
|
4:37 |
Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.
|
Numb
|
SpaRV190
|
4:37 |
Estos fueron los contados de las familias de Coath, todos los que ministran en el tabernáculo del testimonio, los cuales contaron Moisés y Aarón, como lo mandó Jehová por mano de Moisés.
|
Numb
|
HunRUF
|
4:37 |
Ennyien voltak a keháti nemzetségekből számba vettek, akik a kijelentés sátránál végeztek szolgálatot. Mózes és Áron vette őket számba az Úr Mózesnek adott parancsa szerint.
|
Numb
|
DaOT1931
|
4:37 |
Det var dem, som mønstredes af Kehatiternes Slægter, alle dem, der skulde udføre Arbejde ved Aabenbaringsteltet, som Moses og Aron mønstrede efter HERRENS Bud ved Moses.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
4:37 |
Ol dispela em i ol husat ol i kaunim bilong ol famili bilong ol lain Kohat, olgeta husat i ken wokim wok wokboi long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, dispela Moses na Eron bin kaunim bilong bihainim tok strong BIKPELA long han bilong Moses.
|
Numb
|
DaOT1871
|
4:37 |
Disse vare de talte af Kahathiternes Slægter, hver som tjente ved Forsamlingens Paulun, hvilke Mose og Aron talte efter Herrens Mund ved Mose.
|
Numb
|
FreVulgG
|
4:37 |
C’est là le nombre du peuple de Caath qui entre dans le tabernacle de l’alliance. Moïse et Aaron en firent le dénombrement, selon que le Seigneur l’avait ordonné par (l’entremise de) Moïse.
|
Numb
|
PolGdans
|
4:37 |
Cić byli policzeni z familii Kaatytów wszyscy służący przy namiocie zgromadzenia, które zliczył Mojżesz i Aaron według rozkazania Pańskiego przez Mojżesza.
|
Numb
|
JapBungo
|
4:37 |
是すなはちコハテ人の族の數へられし者にして皆集會の幕屋に於て役事をなすことを得る者なりモーセとアロン、ヱホバがモーセによりて命じたまひし所にしたがひて之を數へたり
|
Numb
|
GerElb18
|
4:37 |
Das sind die Gemusterten der Familien der Kehathiter, alle, welche am Zelte der Zusammenkunft dienten, die Mose und Aaron musterten nach dem Befehl Jehovas durch Mose.
|