Numb
|
RWebster
|
5:10 |
And every man’s hallowed things shall be his: whatever any man giveth to the priest, it shall be his.
|
Numb
|
NHEBJE
|
5:10 |
Every man's holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his."
|
Numb
|
SPE
|
5:10 |
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
|
Numb
|
ABP
|
5:10 |
And the things of each man having been sanctified it will be his; and a man, who ever should give anything to the priest, to him it will be his.
|
Numb
|
NHEBME
|
5:10 |
Every man's holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his."
|
Numb
|
Rotherha
|
5:10 |
And, every man’s hallowed things, shall be, his own,—what any man giveth to the priest, shall be his.
|
Numb
|
LEB
|
5:10 |
The holy objects of a man will be for him; whatever he gives to the priest will be for him.’ ”
|
Numb
|
RNKJV
|
5:10 |
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
|
Numb
|
Jubilee2
|
5:10 |
And every man's sanctified things shall be his; likewise whatever any man gives the priest, it shall be his.
|
Numb
|
Webster
|
5:10 |
And every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth to the priest, it shall be his.
|
Numb
|
Darby
|
5:10 |
And every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth the priest shall be his.
|
Numb
|
ASV
|
5:10 |
And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
|
Numb
|
LITV
|
5:10 |
And any man's dedicated things shall become his, that which any man gives to the priest becomes his.
|
Numb
|
Geneva15
|
5:10 |
And euery mans halowed things shall bee his: that is, whatsoeuer any man giueth the Priest, it shalbe his.
|
Numb
|
CPDV
|
5:10 |
with whatever is offered by each one at the Sanctuary, and which is delivered into the hands of the priest; it shall be his.”
|
Numb
|
BBE
|
5:10 |
And every man's holy things will be his: whatever a man gives to the priest will be his.
|
Numb
|
DRC
|
5:10 |
And whatsoever is offered into the sanctuary by every one, and is delivered into the hands of the priest, it shall be his.
|
Numb
|
GodsWord
|
5:10 |
Each person's holy offerings will belong to that person, but whatever is given to the priest will belong to the priest."
|
Numb
|
JPS
|
5:10 |
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
|
Numb
|
KJVPCE
|
5:10 |
And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
|
Numb
|
NETfree
|
5:10 |
Every man's holy things will be his; whatever any man gives the priest will be his.'"
|
Numb
|
AB
|
5:10 |
And the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give anything to the priest, the gift shall be his.
|
Numb
|
AFV2020
|
5:10 |
And every man's devoted things shall be his. Whatever any man gives the priest, it shall be his.' ”
|
Numb
|
NHEB
|
5:10 |
Every man's holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his."
|
Numb
|
NETtext
|
5:10 |
Every man's holy things will be his; whatever any man gives the priest will be his.'"
|
Numb
|
UKJV
|
5:10 |
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man gives the priest, it shall be his.
|
Numb
|
KJV
|
5:10 |
And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
|
Numb
|
KJVA
|
5:10 |
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
|
Numb
|
AKJV
|
5:10 |
And every man's hallowed things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his.
|
Numb
|
RLT
|
5:10 |
And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
|
Numb
|
MKJV
|
5:10 |
And every man's devoted things shall be his. Whatever any man gives the priest, it shall be his.
|
Numb
|
YLT
|
5:10 |
and any man's hallowed things become his; that which any man giveth to the priest becometh his.'
|
Numb
|
ACV
|
5:10 |
And every man's hallowed things shall be his. Whatever any man gives the priest, it shall be his.
|
Numb
|
PorBLivr
|
5:10 |
E o santificado de qualquer um será seu: também o que qualquer um der ao sacerdote, seu será.
|
Numb
|
Mg1865
|
5:10 |
Ary ho azy ny zava-masìna aterin’ ny olona rehetra; na inona na inona omen’ olona ho an’ ny mpisorona, dia ho azy izany.
|
Numb
|
FinPR
|
5:10 |
Ja jokaisen pyhät lahjat olkoot papin omat; mitä joku antaa papille, se olkoon papin oma."
|
Numb
|
FinRK
|
5:10 |
Hänelle kuuluvat jokaisen antajan pyhät lahjat. Se, mikä annetaan papille, on papin omaa.”
|
Numb
|
ChiSB
|
5:10 |
每人所奉獻的聖物,應歸自己;但人給與司祭的,應歸於司祭。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
5:10 |
ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲙⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ
|
Numb
|
ChiUns
|
5:10 |
各人所分别为圣的物,无论是甚么,都要归给祭司。」
|
Numb
|
BulVeren
|
5:10 |
Негови да бъдат и посветените неща от всеки човек; всичко, което някой дава на свещеника, да бъде негово.
|
Numb
|
AraSVD
|
5:10 |
وَٱلْإِنْسَانُ أَقْدَاسُهُ تَكُونُ لَهُ. إِذَا أَعْطَى إِنْسَانٌ شَيْئًا لِلْكَاهِنِ فَلَهُ يَكُونُ».
|
Numb
|
SPDSS
|
5:10 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
5:10 |
Kaj ĉies sanktigitaĵo al li apartenas. Se iu ion donas al la pastro, ĝi apartenu al li.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
5:10 |
สิ่งบริสุทธิ์ของทุกคนให้ตกเป็นของปุโรหิตและทุกสิ่งที่เขานำไปถวายปุโรหิตก็ต้องตกเป็นของปุโรหิต”
|
Numb
|
OSHB
|
5:10 |
וְאִ֥ישׁ אֶת־קֳדָשָׁ֖יו ל֣וֹ יִהְי֑וּ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִתֵּ֥ן לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
5:10 |
ואיש את קדשיו לו יהיו איש אשר יתן לכהן לו יהיה
|
Numb
|
BurJudso
|
5:10 |
လူတိုင်းသန့်ရှင်းစေ၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်အား လှူ သမျှတို့သည်လည်း ယဇ်ပုရောဟိတ်အား လှူသမျှတို့ သည်လည်း ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ ဥစ္စာဖြစ်ရမည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
5:10 |
همهٔ چیزهاییکه وقف خداوند میشوند به کاهن تعلّق میگیرد.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Nīz imām ko Isrāīliyoṅ kī qurbāniyoṅ meṅ se wuh kuchh milnā hai jo uṭhāne wālī qurbānī ke taur par use diyā jātā hai. Yih hissā sirf imāmoṅ ko hī milnā hai.”
|
Numb
|
SweFolk
|
5:10 |
De heliga gåvor som var och en ger tillhör honom. Vad någon ger åt prästen tillhör honom.”
|
Numb
|
GerSch
|
5:10 |
und was jemand heiligt, das soll ihm gehören; gibt jemand dem Priester etwas, so gehört es ihm.
|
Numb
|
TagAngBi
|
5:10 |
At ang mga bagay na banal ng bawa't lalake ay magiging kaniya: ang ibigay ng sinomang tao sa saserdote ay magiging kaniya.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
5:10 |
Jokaisen pyhät lahjat olkoot papille tulevat. Se, mitä joku antaa papille, olkoon papin."
|
Numb
|
Dari
|
5:10 |
همه چیزهائی که وقف خداوند می شوند به کاهن تعلق می گیرند.»
|
Numb
|
SomKQA
|
5:10 |
Oo nin walba waxyaalihiisa quduuska ah waa in wadaadku lahaadaa, oo wax alla wixii nin wadaadka siiyana isagu waa inuu lahaadaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
5:10 |
Alt det som folk vigjer, skal han hava; det dei gjev presten skal høyra honom til.»»
|
Numb
|
Alb
|
5:10 |
Sendet që dikush shenjtëron do të jenë të priftit; atë që dikush i jep priftit, do t'i përkasë këtij".
|
Numb
|
KorHKJV
|
5:10 |
각 사람이 거룩하게 구별한 것들은 제사장의 것이 되리니 곧 어떤 사람이 제사장에게 주는 것은 무엇이든지 그의 것이 되리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
5:10 |
И што год ко посвети, нека је његово, и што год ко да свештенику, нека је његово.
|
Numb
|
Wycliffe
|
5:10 |
and what euer thing is offrid of ech man in the seyntuarie, and is youun to the `hondis of the preest , it schal be the preestis part.
|
Numb
|
Mal1910
|
5:10 |
ആരെങ്കിലും ശുദ്ധീകരിച്ചൎപ്പിക്കുന്ന വസ്തുക്കൾ അവന്നുള്ളവയായിരിക്കേണം; ആരെങ്കിലും പുരോഹിതന്നു കൊടുക്കുന്നതെല്ലാം അവന്നുള്ളതായിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
5:10 |
각 사람의 구별한 물건은 그의 것이 되나니 누구든지 제사장에게 주는 것은 그의 것이 되느니라
|
Numb
|
Azeri
|
5:10 |
بلجه هر کسئن اؤزو اوچون تقدئس اتدئيي اشيالار اؤزونه مخصوصدور، آمّا کاهئنه نه ورسه، کاهئنه عاييددئر.»"
|
Numb
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och hvilken något helgar, det skall ock vara hans; och hvad någor gifver Prestenom, det skall ock vara hans.
|
Numb
|
KLV
|
5:10 |
Hoch loD's le' Dochmey DIchDaq taH Daj: whatever vay' man nob the lalDan vumwI', 'oH DIchDaq taH Daj.'”
|
Numb
|
ItaDio
|
5:10 |
E le cose consacrate da chi che sia sieno del sacerdote; sia suo ciò che qualunque persona gli avrà dato.
|
Numb
|
RusSynod
|
5:10 |
и посвященное кем-либо ему принадлежит; все, что даст кто священнику, ему принадлежит.
|
Numb
|
CSlEliza
|
5:10 |
и коегождо освященая, тому да будут и муж аще даст жерцу, тому да будет.
|
Numb
|
ABPGRK
|
5:10 |
και εκάστου τα ηγιασμένα αυτού έσται και ανήρ ος αν δω τω ιερεί αυτώ εσται
|
Numb
|
FreBBB
|
5:10 |
C'est à lui qu'appartiendront les choses saintes ; ce qu'on donne au sacrificateur sera à lui.
|
Numb
|
LinVB
|
5:10 |
Biloko bisantu binso moto apesi nganga Nzambe, bisali bya nganga Nzambe. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
5:10 |
Mindenkinek szentségei az övéi legyenek; amit kiki a papnak ad, azé legyen.
|
Numb
|
ChiUnL
|
5:10 |
人所獻之聖物、必歸祭司、凡與祭司者、必歸之、○
|
Numb
|
VietNVB
|
5:10 |
Những vật biệt riêng ra thánh mà mỗi người dâng sẽ thuộc về người; vật chi mỗi người ban cho thầy tế lễ, chắc sẽ thuộc về người vậy.
|
Numb
|
LXX
|
5:10 |
καὶ ἑκάστου τὰ ἡγιασμένα αὐτοῦ ἔσται ἀνὴρ ὃς ἐὰν δῷ τῷ ἱερεῖ αὐτῷ ἔσται
|
Numb
|
CebPinad
|
5:10 |
Ug ang tagsatagsa ka butang nga ginabalaan sa tagsatagsa ka tawo, mamaiya kini: bisan unsa nga igahatag sa tawo sa sacerdote, kini mamaiya sa sacerdote .
|
Numb
|
RomCor
|
5:10 |
Lucrurile închinate Domnului vor fi ale preotului: tot ce i se va da preotului al lui să fie’.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
5:10 |
Emenemen samworo pahn tungoalenkihla meirong kan me kin kohieng.
|
Numb
|
HunUj
|
5:10 |
Aki szent adományt visz, az övé legyen. Amit a papnak ad, az a papé legyen.
|
Numb
|
GerZurch
|
5:10 |
Auch was ein jeder an Gaben weiht, fällt ihm zu; was ein jeder dem Priester gibt, gehört diesem.
|
Numb
|
GerTafel
|
5:10 |
Und so ein Mann etwas heiligt, soll es ihm gehören. Was ein Mann dem Priester gibt, sein soll es sein.
|
Numb
|
RusMakar
|
5:10 |
И посвященное кјмъ-либо ему принадлежитъ. Все, что дастъ кто священнику, ему принадлежитъ.
|
Numb
|
PorAR
|
5:10 |
Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
|
Numb
|
DutSVVA
|
5:10 |
En een ieders geheiligde dingen zullen zijne zijn; wat iemand den priester zal gegeven hebben, zal zijne zijn.
|
Numb
|
FarOPV
|
5:10 |
وموقوفات هر کس از آن او خواهد بود، و هرچه که کسی به کاهن بدهد، از آن او باشد.»
|
Numb
|
Ndebele
|
5:10 |
Lezinto ezingcwele zawo wonke umuntu zizakuba ngezakhe; lokhu loba ngubani akunika umpristi kuzakuba ngokwakhe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
5:10 |
E o santificado de qualquer um será seu: também o que qualquer um der ao sacerdote, seu será.
|
Numb
|
Norsk
|
5:10 |
hver manns hellige gaver skal høre presten til; det nogen gir ham, skal høre ham til.
|
Numb
|
SloChras
|
5:10 |
In vsakega človeka posvečene reči pripadejo duhovniku; karkoli kdo da duhovniku, bodi njegovo.
|
Numb
|
Northern
|
5:10 |
Hər kəsin özü üçün təqdis etdiyi əşyalar özünə məxsusdur, amma kahinə nə verərlərsə, kahinə aiddir».
|
Numb
|
GerElb19
|
5:10 |
Ja, ihm sollen eines jeden heilige Dinge gehören; was jemand dem Priester gibt, soll ihm gehören.
|
Numb
|
LvGluck8
|
5:10 |
Un ikkatra svētīta lieta lai viņam krīt; ja kas priesterim ko laba dod, tas lai viņam pieder.
|
Numb
|
PorAlmei
|
5:10 |
E as coisas sanctificadas de cada um serão suas: o que alguem der ao sacerdote será seu.
|
Numb
|
ChiUn
|
5:10 |
各人所分別為聖的物,無論是甚麼,都要歸給祭司。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och hvilken något helgar, det skall ock vara hans; och hvad någor gifver Prestenom, det skall ock vara hans.
|
Numb
|
SPVar
|
5:10 |
ואיש את קדשיו לו יהיה ואיש אשר יתן לכהן לו יהיה
|
Numb
|
FreKhan
|
5:10 |
Possesseur d’une chose sainte, on peut en disposer; dès qu’on l’a donnée au pontife, elle est à lui."
|
Numb
|
FrePGR
|
5:10 |
Ce que chacun aura consacré, lui appartiendra. Ce que chacun aura donné au Prêtre lui appartiendra.
|
Numb
|
PorCap
|
5:10 |
Aquele que possuir um objeto sagrado, a ele pertencerá; mas aquele que o der ao sacerdote, deste será.’»
|
Numb
|
JapKougo
|
5:10 |
すべて人の聖なるささげ物は祭司に帰し、すべて人が祭司に与える物は祭司に帰するであろう』」。
|
Numb
|
GerTextb
|
5:10 |
Ihm soll gehören, was irgend jemand heiligt; was jemand dem Priester giebt, soll diesem gehören.
|
Numb
|
Kapingam
|
5:10 |
Tangada hai-mee-dabu e-hai-mee gi-nia tigidaumaha ala e-hai ang-gi deia.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
5:10 |
Las (demás) cosas ofrecidas por cualquier persona pertenecen a esta; mas lo que uno da al sacerdote, a este le pertenecerá.”
|
Numb
|
WLC
|
5:10 |
וְאִ֥ישׁ אֶת־קֳדָשָׁ֖יו ל֣וֹ יִהְי֑וּ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִתֵּ֥ן לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
5:10 |
Ką pavieniai asmenys aukoja šventykloje ir atiduoda kunigui, yra jo nuosavybė’“.
|
Numb
|
Bela
|
5:10 |
і прысьвечанае кім-небудзь яму належыць; усё, што дасьць хто сьвятару, яму належыць.
|
Numb
|
GerBoLut
|
5:10 |
Und wer etwas heiliget, das soil auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soil auch sein sein:
|
Numb
|
FinPR92
|
5:10 |
Jokainen pappi saa pitää hänelle tuodut pyhät lahjat; kaikki, mitä joku antaa papille, on papin omaa."
|
Numb
|
SpaRV186
|
5:10 |
Y lo santificado de cualquiera, suyo será: y lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
|
Numb
|
NlCanisi
|
5:10 |
Ook de gewijde zaken, die iemand aan den priester geeft, zullen voor dezen zijn.
|
Numb
|
GerNeUe
|
5:10 |
Jede heilige Gabe soll ihm gehören, was jemand dem Priester gibt, soll diesem gehören."
|
Numb
|
UrduGeo
|
5:10 |
نیز امام کو اسرائیلیوں کی قربانیوں میں سے وہ کچھ ملنا ہے جو اُٹھانے والی قربانی کے طور پر اُسے دیا جاتا ہے۔ یہ حصہ صرف اماموں کو ہی ملنا ہے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
5:10 |
وَكَذَلِكَ أَقْدَاسُ الإِنْسَانِ تَكُونُ لَهُ. وَإِذَا أَعْطَى إِنْسَانٌ شَيْئاً لِلْكَاهِنِ فَلَهُ يَكُونُ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
5:10 |
各人所献的圣物,要归给祭司;人无论献给祭司什么,都要归给祭司。”
|
Numb
|
ItaRive
|
5:10 |
le cose che uno consacrerà saranno del sacerdote; ciò che uno darà al sacerdote, apparterrà a lui".
|
Numb
|
Afr1953
|
5:10 |
En elkeen se heilige gawes dit moet syne wees: wat iemand aan die priester gee, moet syne wees.
|
Numb
|
RusSynod
|
5:10 |
и посвященное кем-либо ему принадлежит; все, что даст кто священнику, ему принадлежит“».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
5:10 |
नीज़ इमाम को इसराईलियों की क़ुरबानियों में से वह कुछ मिलना है जो उठानेवाली क़ुरबानी के तौर पर उसे दिया जाता है। यह हिस्सा सिर्फ़ इमामों को ही मिलना है।”
|
Numb
|
TurNTB
|
5:10 |
Herkesin kendine ayırdığı sunular kendinin, ama kâhine verdikleri kâhinin olacaktır.’ ”
|
Numb
|
DutSVV
|
5:10 |
En een ieders geheiligde dingen zullen zijne zijn; wat iemand den priester zal gegeven hebben, zal zijne zijn.
|
Numb
|
HunKNB
|
5:10 |
s mindaz, amit valaki a szent helyre visz és a pap kezébe ad, a papé legyen.«
|
Numb
|
Maori
|
5:10 |
Mana ake nga mea tapu a te tangata: ko ta te tangata e hoatu ai ki te tohunga, mana tena.
|
Numb
|
HunKar
|
5:10 |
És kinek-kinek az ő szenteltje a magáé legyen; a mit pedig kiki a papnak ád, azé legyen.
|
Numb
|
Viet
|
5:10 |
Những vật biệt riêng ra thánh mà mỗi người dâng sẽ thuộc về người; vật chi mỗi người ban cho thầy tế lễ, chắc sẽ thuộc về người vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
5:10 |
Teˈcana̱k chokˈ re laj tij eb li mayej li nequeˈxkˈaxtesi re li Ka̱cuaˈ eb laj Israel.
|
Numb
|
Swe1917
|
5:10 |
honom skola allas heliga gåvor tillhöra; vad någon giver åt prästen skall tillhöra denne.
|
Numb
|
SP
|
5:10 |
ואיש את קדשיו לו יהיה ואיש אשר יתן לכהן לו יהיה
|
Numb
|
CroSaric
|
5:10 |
Svakome idu stvari koje je posvetio; i neka svećeniku bude ono što njemu tko dadne."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Hiến vật của ai thì thuộc về người ấy ; còn nếu đã dâng cho tư tế thì là của tư tế.
|
Numb
|
FreBDM17
|
5:10 |
Les choses donc que quelqu’un aura sanctifiées appartiendront au Sacrificateur ; ce que chacun lui aura donné, lui appartiendra.
|
Numb
|
FreLXX
|
5:10 |
Ce que chacun a offert sur l'autel lui appartient, ce que l'on en donne au prêtre est à celui-ci.
|
Numb
|
Aleppo
|
5:10 |
ואיש את קדשיו לו יהיו איש אשר יתן לכהן לו יהיה {פ}
|
Numb
|
MapM
|
5:10 |
וְאִ֥ישׁ אֶת־קֳדָשָׁ֖יו ל֣וֹ יִהְי֑וּ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִתֵּ֥ן לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
5:10 |
ואיש את קדשיו לו יהיו איש אשר יתן לכהן לו יהיה׃
|
Numb
|
Kaz
|
5:10 |
Әрбір адамның Жаратқан Иеге бағыштаған сый-тартулары діни қызметкердің меншігіне айналады: адамның діни қызметкерге табыс еткені сонікі болмақ».
|
Numb
|
FreJND
|
5:10 |
Et les choses saintes de chacun seront à lui ; ce que chacun donnera au sacrificateur sera à lui.
|
Numb
|
GerGruen
|
5:10 |
Die ihm zustehenden Opfer sollen ihm gehören! Was jemand dem Priester gibt, soll ihm gehören!'"
|
Numb
|
SloKJV
|
5:10 |
Vse človekove posvečene stvari bodo njegove; karkoli katerikoli človek daje duhovniku, to bo njegovo.‘“
|
Numb
|
Haitian
|
5:10 |
Tout ofrann yon moun pote bay prèt la va rete pou prèt la. Tou sa yon moun pote renmèt va rete pou prèt la tou.
|
Numb
|
FinBibli
|
5:10 |
Jos joku jotain pyhittää, sen pitää oleman papin omana, ja mitä joku antaa papille, sen pitää oleman myös hänen omansa.
|
Numb
|
Geez
|
5:10 |
ወብፅዓቲሁ ፡ ለለ፩ለካህን ፡ ዘተመጠዎ ፡ ሎቱ ፡ ውእቱ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
5:10 |
Y lo santificado de cualquiera será suyo: asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
|
Numb
|
WelBeibl
|
5:10 |
Mae'r offeiriad yn cael cadw beth bynnag mae unrhyw un yn ei gyflwyno iddo fel offrwm cysegredig.’”
|
Numb
|
GerMenge
|
5:10 |
Ihm sollen also die heiligen Gaben eines jeden gehören: was irgend jemand dem Priester gibt, soll diesem gehören.«
|
Numb
|
GreVamva
|
5:10 |
Αυτού λοιπόν θέλουσιν είσθαι τα αγιαζόμενα παντός ανθρώπου· ό,τι έκαστος δίδη εις τον ιερέα, θέλει είσθαι αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
5:10 |
І що́ хто посвяти́ть, буде йому. Що́ хто дасть священикові, буде йому́“.
|
Numb
|
FreCramp
|
5:10 |
les choses que tout homme aura consacré seront à lui ; ce que chacun donne au prêtre lui appartiendra ».
|
Numb
|
SrKDEkav
|
5:10 |
И шта год ко посвети, нека је његово, и шта год ко да свештенику, нека је његово.
|
Numb
|
PolUGdan
|
5:10 |
Poświęcone rzeczy każdego człowieka będą należeć do niego; cokolwiek ktoś odda kapłanowi, będzie należeć do niego.
|
Numb
|
FreSegon
|
5:10 |
Les choses qu'on aura consacrées lui appartiendront, ce qu'on lui aura remis lui appartiendra.
|
Numb
|
SpaRV190
|
5:10 |
Y lo santificado de cualquiera será suyo: asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
|
Numb
|
HunRUF
|
5:10 |
Ha valaki azt, ami az övé, szent adományként odaadja a papnak, az a papé legyen.
|
Numb
|
DaOT1931
|
5:10 |
Alle Helliggaver skal tilfalde ham; hvad nogen giver Præsten, skal tilfalde ham.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
5:10 |
Na samting i holi olgeta bilong olgeta wan wan man bai bilong em. Wanem samting wanpela man i givim long pris, dispela bai bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
5:10 |
Og de Ting, enhver helliger, skulle høre ham til, hvad nogen giver Præsten, det skal høre ham til.
|
Numb
|
FreVulgG
|
5:10 |
et tout ce qui est offert au sanctuaire par les particuliers, et (re)mis entre les mains du prêtre, appartiendra au prêtre.
|
Numb
|
PolGdans
|
5:10 |
Owe rzeczy poświęcone od kogożkolwiek, jego będą; i kto by co oddał kapłanowi, jemu zostanie.
|
Numb
|
JapBungo
|
5:10 |
諸の人の聖別て献る物は祭司に歸し凡て人の祭司に付す物は祭司に歸するなり
|
Numb
|
GerElb18
|
5:10 |
Ja, ihm sollen eines jeden heilige Dinge gehören; was jemand dem Priester gibt, soll ihm gehören.
|