Phil
|
RWebster
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the false circumcision.
|
Phil
|
EMTV
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision!
|
Phil
|
NHEBJE
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.
|
Phil
|
Etheridg
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the cutting of the flesh.
|
Phil
|
ABP
|
3:2 |
Take heed of the dogs! Take heed of the evil workers! Take heed to the circumcisers!
|
Phil
|
NHEBME
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.
|
Phil
|
Rotherha
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of mischievous workers, beware of the mutilation;
|
Phil
|
LEB
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the mutilation.
|
Phil
|
BWE
|
3:2 |
Watch out for those teachers who are like dogs. Watch out for those teachers who do wrong things. And watch out for those teachers who want you to have the mark of a Jew cut in your bodies.
|
Phil
|
Twenty
|
3:2 |
Beware of those 'dogs'!Beware of those mischievous workers! Beware of the men who mutilate themselves!
|
Phil
|
ISV
|
3:2 |
Beware of the dogs! Beware of the evil workers! Beware of the mutilators!Lit. the mutilation; Gk. katatome (a cutting off)
|
Phil
|
RNKJV
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
|
Phil
|
Jubilee2
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
|
Phil
|
Webster
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil-workers, beware of the concision.
|
Phil
|
Darby
|
3:2 |
See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
|
Phil
|
OEB
|
3:2 |
Beware of those ‘dogs’! Beware of those mischievous workers! Beware of the men who mutilate themselves!
|
Phil
|
ASV
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
|
Phil
|
Anderson
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision.
|
Phil
|
Godbey
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of the evil workers, beware of the counterfeit circumcision.
|
Phil
|
LITV
|
3:2 |
Look out for the dogs, look out for the evil workers, look out for the concision party .
|
Phil
|
Geneva15
|
3:2 |
Beware of dogges: beware of euil workers: beware of the concision.
|
Phil
|
Montgome
|
3:2 |
Beware of "these dogs," these mischievous workers, beware of the concision!
|
Phil
|
CPDV
|
3:2 |
Beware of dogs; beware of those who work evil; beware of those who are divisive.
|
Phil
|
Weymouth
|
3:2 |
Beware of `the dogs,' the bad workmen, the self-mutilators.
|
Phil
|
LO
|
3:2 |
Beware of the snarlers, beware of evil workers, beware of the excision;
|
Phil
|
Common
|
3:2 |
Watch out for the dogs, watch out for the evil workers, watch out for those mutilators of the body.
|
Phil
|
BBE
|
3:2 |
Be on the watch against dogs, against the workers of evil, against those of the circumcision:
|
Phil
|
Worsley
|
3:2 |
Beware of those that are like dogs, beware of evil doers, beware of the concision.
|
Phil
|
DRC
|
3:2 |
Beware of dogs: beware of evil workers: beware of the concision.
|
Phil
|
Haweis
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of the malicious labourers, beware of the concision.
|
Phil
|
GodsWord
|
3:2 |
Beware of dogs! Beware of those who do evil things. Beware of those who insist on circumcision.
|
Phil
|
KJVPCE
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
|
Phil
|
NETfree
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!
|
Phil
|
RKJNT
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of evil workers, beware of the mutilators of the flesh.
|
Phil
|
AFV2020
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
|
Phil
|
NHEB
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.
|
Phil
|
OEBcth
|
3:2 |
Beware of those ‘dogs’! Beware of those mischievous workers! Beware of the men who mutilate themselves!
|
Phil
|
NETtext
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!
|
Phil
|
UKJV
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
|
Phil
|
Noyes
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of the evil workmen, beware of the concision.
|
Phil
|
KJV
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
|
Phil
|
KJVA
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
|
Phil
|
AKJV
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
|
Phil
|
RLT
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
|
Phil
|
OrthJBC
|
3:2 |
Be shomer and on your guard and watch out for those [unclean, prowling] kelevim (dogs--Tehillim 22:17(16),20; Rev.22:15), watch out for the evil po'alim (workers), watch out for the circumutilators (Gal.6:12).
|
Phil
|
MKJV
|
3:2 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision party.
|
Phil
|
YLT
|
3:2 |
look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;
|
Phil
|
Murdock
|
3:2 |
Beware of dogs; beware of evil doers; beware of the clipped in flesh.
|
Phil
|
ACV
|
3:2 |
Beware of the dogs, beware of the evil workmen, beware of the excision.
|
Phil
|
PorBLivr
|
3:2 |
Cuidado com os cães! Cuidado com os que operam o mal! Cuidado com a mutilação!
|
Phil
|
Mg1865
|
3:2 |
Tandremo ny tenanareo amin’ ny amboa, tandremo ny tenanareo amin’ ny mpanao ratsy, tandremo ny tenanareo amin’ ny voakilema.
|
Phil
|
CopNT
|
3:2 |
⳿ⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲛⲓⲟⲩϩⲱⲣ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲡⲓϣⲱⲧ ⳿ⲛⲥⲉⲃⲓ.
|
Phil
|
FinPR
|
3:2 |
Kavahtakaa noita koiria, kavahtakaa noita pahoja työntekijöitä, kavahtakaa noita pilalleleikattuja.
|
Phil
|
NorBroed
|
3:2 |
Se til hundene, se til de onde arbeiderne, se til nedskjæringen;
|
Phil
|
FinRK
|
3:2 |
Varokaa noita koiria, noita pahoja työntekijöitä, varokaa noita pilalle leikattuja!
|
Phil
|
ChiSB
|
3:2 |
你們要提防狗,要提防邪惡的丌人,要提防自行怍割的人。
|
Phil
|
CopSahBi
|
3:2 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲛⲉⲩϩⲟⲟⲣ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲑⲟⲟⲩ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲡϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ
|
Phil
|
ChiUns
|
3:2 |
应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
|
Phil
|
BulVeren
|
3:2 |
Пазете се от псетата, пазете се от злите работници, пазете се от лъжливото обрязване.
|
Phil
|
AraSVD
|
3:2 |
اُنْظُرُوا ٱلْكِلَابَ. ٱنْظُرُوا فَعَلَةَ ٱلشَّرِّ. ٱنْظُرُوا ٱلْقَطْعَ.
|
Phil
|
Shona
|
3:2 |
Chenjererai imbwa, chenjererai vabati vakaipa, chenjererai vekucheka;
|
Phil
|
Esperant
|
3:2 |
Gardu vin kontraŭ la hundoj, gardu vin kontraŭ la malbonaguloj, gardu vin kontraŭ la karntranĉuloj;
|
Phil
|
ThaiKJV
|
3:2 |
จงระวังพวกสุนัข จงระวังบรรดาคนที่ทำชั่ว จงระวังพวกถือการเชือดเนื้อเถือหนัง
|
Phil
|
BurJudso
|
3:2 |
ခွေးတို့ကိုရှောင်ကြလော့။ မကောင်းသော အကျင့်ကို ကျင့်သောသူတို့ကို ရှောင်ကြလော့။ အရေဖျား လှီးခြင်းကို ခံယောင်ဆောင်သော သူတို့ကို ရှောင်ကြလော့။
|
Phil
|
SBLGNT
|
3:2 |
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
|
Phil
|
FarTPV
|
3:2 |
از آن سگها و كارهای پست ایشان و آنانی كه برای ختنه یعنی بریدن عضوی از بدن اصرار دارند، برحذر باشید.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
3:2 |
Kuttoṅ se ḳhabardār! Un sharīr mazdūroṅ se hoshyār rahnā jo jism kī kāṅṭ-chhāṅṭ yānī ḳhatnā karwāte haiṅ.
|
Phil
|
SweFolk
|
3:2 |
Se upp för hundarna, se upp för de onda arbetarna, se upp för de sönderskurna!
|
Phil
|
TNT
|
3:2 |
βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν·
|
Phil
|
GerSch
|
3:2 |
Habt acht auf die Hunde, habt acht auf die bösen Arbeiter, habt acht auf die Zerschneidung!
|
Phil
|
TagAngBi
|
3:2 |
Magsipagingat kayo sa mga aso, magsipagingat kayo sa masasamang manggagawa, magsipagingat kayo sa mga sa pagtutuli:
|
Phil
|
FinSTLK2
|
3:2 |
Varokaa noita koiria, varokaa noita pahoja työntekijöitä, varokaa noita leikeltyjä.
|
Phil
|
Dari
|
3:2 |
از آن سگ ها و کارهای پست ایشان و آنانی که برای سنت یعنی بریدن عضوی از بدن اصرار دارند احتیاط کنید،
|
Phil
|
SomKQA
|
3:2 |
Eeyaha iska jira, oo iska jira kuwa sharka sameeya, oo iska jira gudniinta beenta ah,
|
Phil
|
NorSMB
|
3:2 |
Sjå hundarne, sjå dei vonde arbeidarar, sjå dei sundskorne!
|
Phil
|
Alb
|
3:2 |
Ruhuni nga qentë, ruhuni nga punëtorët e këqij, ruhuni nga të prerët.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
3:2 |
Achtet auf die Hunde, achtet auf die schlechten Arbeiter, achtet auf die Zerschneidung!
|
Phil
|
UyCyr
|
3:2 |
Қутқузулуш үчүн чоқум хәтнә қилиниш керәк, дәп жүридиған «тән кәскүчиләрдин» һошияр болуңлар. Бу яманлиқ қилғучиларниң ишттин пәрқи йоқ!
|
Phil
|
KorHKJV
|
3:2 |
개들을 조심하고 악한 일꾼들을 조심하며 살을 베어 내는 자들을 조심하라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
3:2 |
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
3:2 |
Чувајте се од паса, чувајте се од злијех посленика, чувајте се од сијечења.
|
Phil
|
Wycliffe
|
3:2 |
Se ye houndis, se ye yuele werk men, se ye dyuysioun.
|
Phil
|
Mal1910
|
3:2 |
നായ്ക്കളെ സൂക്ഷിപ്പിൻ; ആകാത്ത വേലക്കാരെ സൂക്ഷിപ്പിൻ; വിച്ഛേദനക്കാരെ സൂക്ഷിപ്പിൻ.
|
Phil
|
KorRV
|
3:2 |
개들을 삼가고 행악하는 자들을 삼가고 손할례당을 삼가라
|
Phil
|
Azeri
|
3:2 |
او ائتلردن آييق اولون، او پئسلئک اِدَنلردن آييق اولون، يالان ختنهدن آييق اولون.
|
Phil
|
SweKarlX
|
3:2 |
Vakter eder för de hundar, vakter eder för de onda arbetare, vakter eder för afskärelsen.
|
Phil
|
KLV
|
3:2 |
Beware vo' the dogs, beware vo' the mIghtaHghach workers, beware vo' the false circumcision.
|
Phil
|
ItaDio
|
3:2 |
Guardatevi da’ cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi dal ricidimento.
|
Phil
|
RusSynod
|
3:2 |
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
|
Phil
|
CSlEliza
|
3:2 |
Блюдитеся от псов, блюдитеся от злых делателей, блюдитеся от сечения:
|
Phil
|
ABPGRK
|
3:2 |
βλέπετε τους κύνας βλέπετε τους κακούς εργάτας βλέπετε την κατατομήν
|
Phil
|
FreBBB
|
3:2 |
Prenez garde aux chiens ; prenez garde aux mauvais ouvriers ; prenez garde à la fausse circoncision.
|
Phil
|
LinVB
|
3:2 |
Bókébaka na mbwá ! Bókéba na basáli babé ! Bókéba na baye balingí kokátakáta nzóto na lokutá !
|
Phil
|
BurCBCM
|
3:2 |
ရေးပြီးသောအကြောင်းအရာတို့ကို သင်တို့ထံသို့ ထပ်မံရေးသားခြင်းမှာ ငါ့အတွက် ဒုက္ခမဟုတ်သကဲ့သို့ သင်တို့အတွက်လည်း ဘေးဆီးရန်ကာဖြစ်၏။
|
Phil
|
Che1860
|
3:2 |
ᏕᏤᏯᏙᏤᎮᏍᏗ ᎩᎵ, ᏕᏤᏯᏙᏤᎮᏍᏗ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ; ᏕᏤᏯᏙᏤᎮᏍᏗ ᏗᏂᎱᏍᏕᏍᎩ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
3:2 |
務愼犬類、及行惡者、損割者、
|
Phil
|
VietNVB
|
3:2 |
Hãy coi chừng bọn chó, hãy coi chừng đám công nhân gian ác, hãy coi chừng những kẻ cắt da thịt.
|
Phil
|
CebPinad
|
3:2 |
Likayi ninyo ang mga iro, likayi ninyo ang mga magbubuhat ug dautan, likayi ninyo sila nga mga nanagpamutol ug unod.
|
Phil
|
RomCor
|
3:2 |
Păziţi-vă de câinii aceia; păziţi-vă de lucrătorii aceia răi; păziţi-vă de scrijeliţii aceia!
|
Phil
|
Pohnpeia
|
3:2 |
Kumwail kalekei kumwail sang irail kan me kin wia soahng suwed akan, re rasehng kidi, irail kan me kin ngidingidkihte re en leke paliwar.
|
Phil
|
HunUj
|
3:2 |
Óvakodjatok a kutyáktól, óvakodjatok a gonosz munkásoktól, óvakodjatok a megmetéltektől!
|
Phil
|
GerZurch
|
3:2 |
Sehet die Hunde, sehet die bösen Arbeiter, sehet die Zerschneidung! (1) gemeint sind mit den drei wegwerfenden Ausdrücken Juden in Philippi, die Verwirrung in die Gemeinde zu bringen suchten. Wegen "Zerschneidung" vgl. Ga 5:12. (a) Off 22:15; Ga 6:12
|
Phil
|
GerTafel
|
3:2 |
Hütet euch vor den Hunden, hütet euch vor den schlimmen Arbeitern, hütet euch vor der Zerschneidung!
|
Phil
|
PorAR
|
3:2 |
Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
|
Phil
|
DutSVVA
|
3:2 |
Ziet op de honden, ziet op de kwade arbeiders, ziet op de versnijding.
|
Phil
|
Byz
|
3:2 |
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
|
Phil
|
FarOPV
|
3:2 |
از سگهاباحذر باشید. از عاملان شریر احتراز نمایید. ازمقطوعان بپرهیزید.
|
Phil
|
Ndebele
|
3:2 |
Nanzelelani izinja, linanzelele izisebenzi ezimbi, linanzelele ukusika;
|
Phil
|
PorBLivr
|
3:2 |
Cuidado com os cães! Cuidado com os que operam o mal! Cuidado com a mutilação!
|
Phil
|
StatResG
|
3:2 |
¶Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
|
Phil
|
SloStrit
|
3:2 |
Pazite se psov, pazite se slabih delalcev, pazite se razkolja!
|
Phil
|
Norsk
|
3:2 |
Gi akt på hundene, gi akt på de onde arbeidere, gi akt på de sønderskårne!
|
Phil
|
SloChras
|
3:2 |
Pazite se psov, pazite se slabih delavcev, pazite se razreze!
|
Phil
|
Northern
|
3:2 |
Özünüzü «itlər»dən qoruyun, pis iş görənlərdən qoruyun, bədəni sünnət edərək kəsib-atanlardan qoruyun.
|
Phil
|
GerElb19
|
3:2 |
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung.
|
Phil
|
PohnOld
|
3:2 |
Kalaka kidi kan! Kalaka toun dodok sued akan! Kalaka song en sirkomsais sued!
|
Phil
|
LvGluck8
|
3:2 |
Redziet tos suņus, redziet tos ļaunos strādniekus, redziet to sagraizīšanu!
|
Phil
|
PorAlmei
|
3:2 |
Guardae-vos dos cães, guardae-vos dos maus obreiros, guardae-vos da circumcisão;
|
Phil
|
ChiUn
|
3:2 |
應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
|
Phil
|
SweKarlX
|
3:2 |
Vakter eder för de hundar, vakter eder för de onda arbetare, vakter eder för afskärelsen.
|
Phil
|
Antoniad
|
3:2 |
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
|
Phil
|
CopSahid
|
3:2 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲛⲉⲩϩⲟⲟⲣ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲑⲟⲟⲩ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲡϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ
|
Phil
|
GerAlbre
|
3:2 |
Hütet euch vor den Hunden, hütet euch vor den verderblichen Arbeitern, hütet euch vor den Zerschnittenen!
|
Phil
|
BulCarig
|
3:2 |
Пазете се от псетата, пазете се от злите работници, пазете се от лъжливото обрезване;
|
Phil
|
FrePGR
|
3:2 |
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à l'incision,
|
Phil
|
PorCap
|
3:2 |
*Cuidado com esses cães, cuidado com esses maus trabalhadores, cuidado com os falsos circuncisos!
|
Phil
|
JapKougo
|
3:2 |
あの犬どもを警戒しなさい。悪い働き人たちを警戒しなさい。肉に割礼の傷をつけている人たちを警戒しなさい。
|
Phil
|
Tausug
|
3:2 |
Halli' tuud kamu dayn ha manga tau maghinang mangī', amu in biya' manga iru' kāngug, amu in manglingug sin panghindu' sin daakan sin Tuhan. Karna' laung nila, di' kunu' kamu masuku' sin Tuhan bang kamu di' magpaislam.
|
Phil
|
GerTextb
|
3:2 |
Habet Acht auf die Hunde, auf die bösen Arbeiter, habet Acht auf die Zerschneidung.
|
Phil
|
SpaPlate
|
3:2 |
guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos de los mutilados.
|
Phil
|
Kapingam
|
3:2 |
Pula i digau ala e-hai nia mee huaidu, ala e-hai be nia paana. Digaula e-maaloo-dangihi gi-di mee dela bolo e-tuu di gili tuaidina.
|
Phil
|
RusVZh
|
3:2 |
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
|
Phil
|
GerOffBi
|
3:2 |
Hütet euch (nehmt euch in acht, seht euch vor) vor den Hunden, hütet euch vor den schlechten Arbeitern, hütet euch vor der Zerschneidung!
|
Phil
|
CopSahid
|
3:2 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲛⲉⲩϩⲟⲟⲣ. ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲑⲟⲟⲩ. ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲡϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Phil
|
LtKBB
|
3:2 |
Saugokitės šunų, saugokitės piktų darbininkų, saugokitės apsipjaustėlių!
|
Phil
|
Bela
|
3:2 |
Пільнуйцеся ад сабак, пільнуйцеся ад ліхіх дзеячаў, пільнуйцеся ад абразаньня;
|
Phil
|
CopSahHo
|
3:2 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲉⲛⲉⲩϩⲟⲟⲣ. ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲉⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲑⲟⲟⲩ. ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲉⲡϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Phil
|
BretonNT
|
3:2 |
Diwallit diouzh ar chas, diwallit diouzh ar labourerien fall, diwallit diouzh ar fals amdroc'hidi.
|
Phil
|
GerBoLut
|
3:2 |
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bosen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!
|
Phil
|
FinPR92
|
3:2 |
Varokaa noita koiria, noita kelvottomia työntekijöitä, noita pilalle leikattuja!
|
Phil
|
DaNT1819
|
3:2 |
Seer Hundene, seer de onde Arbeidere, seer Sønderskærelsen!
|
Phil
|
Uma
|
3:2 |
Mo'inga' -inga' -koi hi tauna to mpokeni tudui' to dada'a, kehi-ra hewa dike' to mau. Doko' -ra mpewuku-koi ratini' ntuku' Atura Musa. Neo' -ra nipangalai'! Apa' bela ngkai karatini' -ta pai' -ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
3:2 |
Achtet auf die Hunde, achtet auf die schlechten Arbeiter, achtet auf die Zerschneidung!
|
Phil
|
SpaVNT
|
3:2 |
Guardáos de los perros, guardáos de los malos obreros, guardáos del cortamiento.
|
Phil
|
Latvian
|
3:2 |
Sargieties no suņiem, sargieties no ļaunajiem strādniekiem, sargieties no sagraizīšanas!
|
Phil
|
SpaRV186
|
3:2 |
Guardáos de los perros, guardáos de los malos obreros, guardáos de la concisión.
|
Phil
|
FreStapf
|
3:2 |
Attention aux chiens ! attention aux mauvais ouvriers! attention à tous ces mutilés!
|
Phil
|
NlCanisi
|
3:2 |
Opgepast voor de honden, opgepast voor de slechte werkers, opgepast voor de versnijding.
|
Phil
|
GerNeUe
|
3:2 |
Doch nehmt euch in Acht vor diesen bösartigen Kötern: den falschen Missionaren, den Propheten der Verstümmelung!
|
Phil
|
Est
|
3:2 |
Pidage silmas koeri, pidage silmas kurje töötegijaid, hoiduge katkilõikamise eest!
|
Phil
|
UrduGeo
|
3:2 |
کُتوں سے خبردار! اُن شریر مزدوروں سے ہوشیار رہنا جو جسم کی کانٹ چھانٹ یعنی ختنہ کرواتے ہیں۔
|
Phil
|
AraNAV
|
3:2 |
خُذُوا حِذْرَكُمْ مِنَ «الْكِلاَبِ»، مِنَ عُمَّالِ الشَّرِ، مِنْ الَّذِينَ يَبْتُرُونَ الْجَسَدَ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
3:2 |
你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
|
Phil
|
f35
|
3:2 |
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
|
Phil
|
vlsJoNT
|
3:2 |
Hoedt u voor de honden; hoedt u voor de kwade arbeiders; hoedt u voor de valsche besnijdenis.
|
Phil
|
ItaRive
|
3:2 |
Guardatevi dai cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi da quei della mutilazione;
|
Phil
|
Afr1953
|
3:2 |
Let op die honde; let op die slegte arbeiders; let op die versnyding.
|
Phil
|
RusSynod
|
3:2 |
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь лжеобрезания.
|
Phil
|
FreOltra
|
3:2 |
prenez garde aux chiens; prenez garde aux mauvais ouvriers; prenez garde à la fausse circoncision;
|
Phil
|
UrduGeoD
|
3:2 |
कुत्तों से ख़बरदार! उन शरीर मज़दूरों से होशियार रहना जो जिस्म की काँट-छाँट यानी ख़तना करवाते हैं।
|
Phil
|
TurNTB
|
3:2 |
Kötülük yapan o adamlardan, o köpeklerden sakının; o sünnet bağnazlarından sakının!
|
Phil
|
DutSVV
|
3:2 |
Ziet op de honden, ziet op de kwade arbeiders, ziet op de versnijding.
|
Phil
|
HunKNB
|
3:2 |
Ügyeljetek a kutyákra, ügyeljetek a rossz munkásokra, ügyeljetek a megcsonkítottakra!
|
Phil
|
Maori
|
3:2 |
Kia tupato ki nga kuri, kia tupato ki nga kaimahi i te kino, kia tupato ki te tapahanga.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
3:2 |
Halli'inbi saga a'a maghinang kala'atan ilu, ya sapantun ero' landu' ab'ngngis. Tagihan sigām anganggali'an kuwit a'a, bainat in sigām suku' Tuhan.
|
Phil
|
HunKar
|
3:2 |
Őrizkedjetek az ebektől, őrizkedjetek a gonosz munkásoktól, őrizkedjetek a megmetélkedéstől:
|
Phil
|
Viet
|
3:2 |
Hãy coi chừng loài chó; hãy coi chừng kẻ làm công gian ác; hãy coi chừng phép cắt bì giả.
|
Phil
|
Kekchi
|
3:2 |
Checol e̱rib chiruheb laj balakˈ. Eb aˈan chanchaneb li tzˈiˈ xban nak ma̱cˈaˈeb xnaˈleb. Nequeˈxye nak incˈaˈ naru tocolekˈ cui toj ma̱jiˈ nakacˈul li circuncisión.
|
Phil
|
Swe1917
|
3:2 |
Given akt på de hundarna, given akt på de onda arbetarna, given akt på »de sönderskurna».
|
Phil
|
KhmerNT
|
3:2 |
ចូរប្រយ័ត្ននឹងពួកឆ្កែ ពួកអ្នកធ្វើអាក្រក់ និងពួកអ្នកកាត់ស្បែកតែខាងក្រៅ
|
Phil
|
CroSaric
|
3:2 |
Čuvajte se tih pasa, čuvajte se tih opakih radnika, čuvajte se te osakaćenosti!
|
Phil
|
BasHauti
|
3:2 |
Gogoa eyeçue orey, gogoa eyeçue obrero gaichtoey, gogoa emoçue concisioneari.
|
Phil
|
WHNU
|
3:2 |
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
|
Phil
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Anh em hãy coi chừng quân chó má ! Hãy coi chừng bọn thợ xấu ! Hãy coi chừng những kẻ giả danh cắt bì !
|
Phil
|
FreBDM17
|
3:2 |
Prenez garde aux Chiens ; prenez garde aux mauvais Ouvriers ; prenez garde à la Circoncision.
|
Phil
|
TR
|
3:2 |
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
|
Phil
|
HebModer
|
3:2 |
הזהרו מן הכלבים הזהרו מן הפעלים הרעים הזהרו מן החתוך׃
|
Phil
|
Kaz
|
3:2 |
Қауымды иттей шарлап, қауып жүрген зұлым қызметкерлерден, сүндеттеуді күнәдан ақталу жолы ретінде уағыздаушылардан сақтаныңдар!
|
Phil
|
UkrKulis
|
3:2 |
Остерегайтесь собак, остерегайтесь лихих робітників, остерегайтесь відрізання.
|
Phil
|
FreJND
|
3:2 |
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à la concision ;
|
Phil
|
TurHADI
|
3:2 |
Saldırgan köpeklere benzeyen adamlara dikkat edin. Sizi sünnet olmaya zorlayan bu kötü adamlardan sakının.
|
Phil
|
Wulfila
|
3:2 |
𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌿𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐍉𐌽. 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌿𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐍉𐌽.
|
Phil
|
GerGruen
|
3:2 |
Nehmt euch vor den Hunden in acht, nehmt euch in acht vor schlechten Arbeitern, nehmt euch in acht vor der Zerschneidung!
|
Phil
|
SloKJV
|
3:2 |
§ Pazite se psov, pazite se zlih delavcev, pazite se razkola.
|
Phil
|
Haitian
|
3:2 |
Veye kò nou ak moun k'ap plede fè sa ki mal yo. Veye kò nou ak bann chen sa yo ki vle fè yo sikonsi nou.
|
Phil
|
FinBibli
|
3:2 |
Kavahtakaat teitänne koirilta, kavahtakaat teitänne pahoilta työmiehiltä, kavahtakaat poisleikkaamisesta.
|
Phil
|
SpaRV
|
3:2 |
Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.
|
Phil
|
HebDelit
|
3:2 |
הִזָּהֲרוּ מִן־הַכְּלָבִים הִזָּהֲרוּ מִן־הַפֹּעֲלִים הָרָעִים הִזָּהֲרוּ מִן־הַחִתּוּךְ בַּבָּשָׂר׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
3:2 |
Gwyliwch y bobl hynny sydd ond eisiau gwneud drwg – y cŵn annifyr! Y rhai sy'n dweud fod rhaid torri'r cnawd â chyllell i gael eich achub!
|
Phil
|
GerMenge
|
3:2 |
Seht euch die Hunde an, seht euch die bösen Arbeiter an, seht euch die (Männer der) Verschneidung an!
|
Phil
|
GreVamva
|
3:2 |
Προσέχετε τους κύνας, προσέχετε τους κακούς εργάτας, προσέχετε την κατατομήν·
|
Phil
|
Tisch
|
3:2 |
βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
|
Phil
|
UkrOgien
|
3:2 |
Стережіться собак, — стережіться працівникі́в лихих, стережіться обрі́зання!
|
Phil
|
MonKJV
|
3:2 |
Нохдоос болгоомжил. Ёрын муу ажилчдаас болгоомжил. Огтлолтоос болгоомжил.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
3:2 |
Чувајте се од паса, чувајте се од злих посленика, чувајте се од сечења.
|
Phil
|
FreCramp
|
3:2 |
Prenez garde à ces chiens, prenez garde à ces mauvais ouvriers, prenez garde à ces mutilés.
|
Phil
|
PolUGdan
|
3:2 |
Strzeżcie się psów, strzeżcie się złych pracowników, strzeżcie się obrzezywaczy.
|
Phil
|
FreGenev
|
3:2 |
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à la concifion.
|
Phil
|
FreSegon
|
3:2 |
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis.
|
Phil
|
SpaRV190
|
3:2 |
Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.
|
Phil
|
HunRUF
|
3:2 |
Óvakodjatok a kutyáktól, óvakodjatok a gonosztevőktől, óvakodjatok a megmetéltektől!
|
Phil
|
FreSynod
|
3:2 |
Gardez-vous des chiens; gardez-vous des mauvais ouvriers; gardez-vous de la fausse circoncision.
|
Phil
|
DaOT1931
|
3:2 |
Holder Øje med Hundene, holder Øje med de slette Arbejdere, holder Øje med Sønderskærelsen!
|
Phil
|
FarHezar
|
3:2 |
از آن سگها برحذر باشید؛ از آن شرارتپیشگان بپرهیزید؛ از آن مُثلهکنندگان دوری کنید؛
|
Phil
|
TpiKJPB
|
3:2 |
Lukaut gut long ol dok, lukaut gut long ol wokman nogut, lukaut gut long ol man i strong long katim skin.
|
Phil
|
ArmWeste
|
3:2 |
Զգուշացէ՛ք շուներէն, զգուշացէ՛ք չար գործաւորներէն, զգուշացէ՛ք թլփատութենէն.
|
Phil
|
DaOT1871
|
3:2 |
Holder Øje med Hundene, holder Øje med de slette Arbejdere, holder Øje med Sønderskærelsen!
|
Phil
|
JapRague
|
3:2 |
汝等彼犬等に用心し、惡き働人に用心し、偽の割禮に用心せよ。
|
Phil
|
Peshitta
|
3:2 |
ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܟܠܒܐ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܦܥܠܐ ܒܝܫܐ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܦܤܩ ܒܤܪܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
3:2 |
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis (de la mutilation).
|
Phil
|
PolGdans
|
3:2 |
Upatrujcie psy, upatrujcie złych robotników, upatrujcie rozerwanie.
|
Phil
|
JapBungo
|
3:2 |
なんぢら犬に心せよ、惡しき勞動人に心せよ、肉の割禮ある者に心せよ。
|
Phil
|
Elzevir
|
3:2 |
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
|
Phil
|
GerElb18
|
3:2 |
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung.
|