Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil RWebster 3:20  For our citizenship is in heaven; from which also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Phil EMTV 3:20  For our citizenship exists in heaven, from which also we eagerly await for the Savior, the Lord Jesus Christ,
Phil NHEBJE 3:20  For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
Phil Etheridg 3:20  But our employment is in heaven, and from thence we expect the Saviour, our Lord Jeshu Meshiha,
Phil ABP 3:20  For of us the citizenship in the heavens exists, of which also [2a deliverer 1we await] -- the Lord Jesus Christ,
Phil NHEBME 3:20  For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Yeshua the Messiah;
Phil Rotherha 3:20  For, our citizenship, in the heavens, hath its rise; wherefore, a Saviour also, do we ardently await,—The Lord Jesus Christ,—
Phil LEB 3:20  For our commonwealth exists in heaven, from which also we eagerly await a savior, the Lord Jesus Christ,
Phil BWE 3:20  But we belong to heaven. And we are waiting for the Saviour to come from heaven. He is the Lord Jesus Christ.
Phil Twenty 3:20  But the State of which we are citizens is in Heaven; and it is from Heaven that we are eagerly looking for a Savior, the Lord Jesus Christ,
Phil ISV 3:20  Our citizenship, however, is in heaven, and it is from there that we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ.
Phil RNKJV 3:20  For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Master Yahushua the Messiah:
Phil Jubilee2 3:20  For our citizenship is in heaven, from where we also look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Phil Webster 3:20  For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ:
Phil Darby 3:20  for our commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,
Phil OEB 3:20  But the State of which we are citizens is in heaven; and it is from heaven that we are eagerly looking for a Savior, the Lord Jesus Christ,
Phil ASV 3:20  For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
Phil Anderson 3:20  But our citizenship is in heaven, whence also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ,
Phil Godbey 3:20  For our citizenship is in the heavens; whence we are indeed looking for our Saviour, the Lord Jesus Christ:
Phil LITV 3:20  For our citizenship is in Heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ,
Phil Geneva15 3:20  But our conuersation is in heauen, from whence also we looke for the Sauiour, euen the Lord Iesus Christ,
Phil Montgome 3:20  But commonwealth is in heaven; and it is from heaven also that we are anxiously awaiting a Saviour, the Lord Jesus Christ,
Phil CPDV 3:20  But our way of life is in heaven. And from heaven, too, we await the Savior, our Lord Jesus Christ,
Phil Weymouth 3:20  We, however, are free citizens of Heaven, and we are waiting with longing expectation for the coming from Heaven of a Saviour, the Lord Jesus Christ,
Phil LO 3:20  But we are citizens of heaven, whence, also, we earnestly expect the Saviour, our Lord Jesus Christ;
Phil Common 3:20  But our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
Phil BBE 3:20  For our country is in heaven; from where the Saviour for whom we are waiting will come, even the Lord Jesus Christ:
Phil Worsley 3:20  from whence also we expect the Saviour, our Lord Jesus Christ: who will change our vile body,
Phil DRC 3:20  But our conversation is in heaven: from whence also we look for the Saviour, our Lord Jesus Christ,
Phil Haweis 3:20  But our conversation is in heaven as its citizens, from whence also we are expecting the Saviour, the Lord Jesus Christ,
Phil GodsWord 3:20  We, however, are citizens of heaven. We look forward to the Lord Jesus Christ coming from heaven as our Savior.
Phil KJVPCE 3:20  For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Phil NETfree 3:20  But our citizenship is in heaven - and we also await a savior from there, the Lord Jesus Christ,
Phil RKJNT 3:20  But our citizenship is in heaven; from whence we eagerly look for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
Phil AFV2020 3:20  But for us, the commonwealth of God exists in the heavens, from where also we are waiting for the Savior, the Lord Jesus Christ;
Phil NHEB 3:20  For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
Phil OEBcth 3:20  But the State of which we are citizens is in heaven; and it is from heaven that we are eagerly looking for a Saviour, the Lord Jesus Christ,
Phil NETtext 3:20  But our citizenship is in heaven - and we also await a savior from there, the Lord Jesus Christ,
Phil UKJV 3:20  For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Phil Noyes 3:20  For the country of which we are citizens is heaven, whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ,
Phil KJV 3:20  For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Phil KJVA 3:20  For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Phil AKJV 3:20  For our conversation is in heaven; from where also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ:
Phil RLT 3:20  For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Phil OrthJBC 3:20  But the torat haEzrakhut (citizenship--see 1:27) we practice exists in Shomayim [Eph.2:6; eb.12:22; Gal.4:26; 6:16], from where also we eagerly await a Moshi'a (Savior), a Go'el, Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua,
Phil MKJV 3:20  For our citizenship is in Heaven, from which also we are looking for the Savior, the Lord Jesus Christ,
Phil YLT 3:20  For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await--the Lord Jesus Christ--
Phil Murdock 3:20  But our concern is with heaven; and from thence we expect our Vivifier, our Lord, Jesus the Messiah;
Phil ACV 3:20  For our citizenship exists in the heavens, from which also we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
Phil VulgSist 3:20  Nostra autem conversatio in caelis est: unde etiam Salvatorem expectamus Dominum nostrum Iesum Christum,
Phil VulgCont 3:20  Nostra autem conversatio in cælis est: unde etiam Salvatorem expectamus Dominum nostrum Iesum Christum,
Phil Vulgate 3:20  nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
Phil VulgHetz 3:20  Nostra autem conversatio in cælis est: unde etiam Salvatorem expectamus Dominum nostrum Iesum Christum,
Phil VulgClem 3:20  Nostra autem conversatio in cælis est : unde etiam Salvatorem exspectamus Dominum nostrum Jesum Christum,
Phil CzeBKR 3:20  Ale naše obcování jest v nebesích, odkudž i spasitele očekáváme Pána Jezukrista,
Phil CzeB21 3:20  my ale máme občanství v nebi, odkud očekáváme Spasitele – Pána Ježíše Krista.
Phil CzeCEP 3:20  My však máme občanství v nebesích, odkud očekáváme i Spasitele, Pána Ježíše Krista.
Phil CzeCSP 3:20  Vždyť naše občanství je v nebesích, odkud také dychtivě očekáváme Zachránce, Pána Ježíše Krista,
Phil PorBLivr 3:20  Mas nós somos cidadãos dos céus, de onde também esperamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
Phil Mg1865 3:20  Fa ny fanjakantsika dia any an-danitra, ary avy any koa no iandrasantsika Mpamonjy, dia Jesosy Kristy Tompo,
Phil CopNT 3:20  ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉⲙ⳿ⲙⲃⲁⲕⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Phil FinPR 3:20  Mutta meillä on yhdyskuntamme taivaissa, ja sieltä me myös odotamme Herraa Jeesusta Kristusta Vapahtajaksi,
Phil NorBroed 3:20  For vårt borgerskap er i himler, fra hvor vi også venter fullstendig en redder, herren Jesus Salvede,
Phil FinRK 3:20  Mutta meidän yhteiskuntamme on taivaissa, ja sieltä me myös odotamme Herraa Jeesusta Kristusta Vapahtajaksi.
Phil ChiSB 3:20  至於我們,我們的家鄉原是在天上,我們等待主耶穌基督我們的救主從那裏降來,
Phil CopSahBi 3:20  ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ
Phil ChiUns 3:20  我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
Phil BulVeren 3:20  Защото нашето гражданство е на небето, откъдето и очакваме Спасител – Господ Иисус Христос,
Phil AraSVD 3:20  فَإِنَّ سِيرَتَنَا نَحْنُ هِيَ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ، ٱلَّتِي مِنْهَا أَيْضًا نَنْتَظِرُ مُخَلِّصًا هُوَ ٱلرَّبُّ يَسُوعُ ٱلْمَسِيحُ،
Phil Shona 3:20  Nokuti ubwo hwedu huri kumatenga, uko kwatakataririrawo kuti Muponesi achabva, Ishe Jesu Kristu;
Phil Esperant 3:20  Ĉar nia burĝrajto estas en la ĉielo, de kie ankaŭ ni atendas Savonton, la Sinjoron Jesuo Kristo,
Phil ThaiKJV 3:20  ฝ่ายเราเป็นชาวสวรรค์ เรารอคอยพระผู้ช่วยให้รอดซึ่งจะเสด็จมาจากสวรรค์ คือพระเยซูคริสต์เจ้า
Phil BurJudso 3:20  ငါတို့ကျင့်သော အကျင့်မူကား၊ ကောင်းကင်ဘုံနှင့် စပ်ဆိုင်လျက်ရှိ၏။ ကယ်တင်တော်မူသောအရှင် သခင်ယေရှုခရစ်သည် ကောင်းကင်ဘုံမှ ကြွလာတော်မူမည်ဟု ငါတို့သည် မြော်လင့်လျက်နေကြ၏။
Phil SBLGNT 3:20  ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
Phil FarTPV 3:20  امّا ما تابع كشور آسمانی و منتظر آمدن عیسی مسیح خداوند هستیم كه به عنوان نجات‌دهنده از آسمان می‌آید.
Phil UrduGeoR 3:20  Lekin ham āsmān ke shahrī haiṅ, aur ham shiddat se is intazār meṅ haiṅ ki hamārā Najātdahindā aur Ḳhudāwand Īsā Masīh wahīṅ se āe.
Phil SweFolk 3:20  Men vi har vårt medborgarskap i himlen, och därifrån väntar vi Herren Jesus Kristus som Frälsare.
Phil TNT 3:20  ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν χριστόν,
Phil GerSch 3:20  Unser Bürgerrecht aber ist im Himmel, von woher wir auch als Retter den Herrn Jesus Christus erwarten,
Phil TagAngBi 3:20  Sapagka't ang ating pagkamamamayan ay nasa langit; mula doon ay hinihintay naman natin ang Tagapagligtas, ang Panginoong Jesucristo:
Phil FinSTLK2 3:20  Meidän kansalaisuutemme näet on taivaissa, ja sieltä myös odotamme Vapahtajaa, Herraa Jeesusta Kristusta,
Phil Dari 3:20  اما ما تابع کشور آسمانی و منتظر آمدن عیسی خداوند هستیم که به عنوان نجات دهنده از آسمان می آید.
Phil SomKQA 3:20  Laakiinse innaga waddaninimadeennu waxay ku jirtaa jannada halkaasoo aynu weliba ka sugayno Badbaadiye kaas oo ah Rabbi Ciise Masiix.
Phil NorSMB 3:20  For vårt borgarsamfund er i himmelen, der me og ventar Herren Jesus Kristus ifrå som frelsar,
Phil Alb 3:20  Sepse qytetëria jonë është në qiejt, prej nga edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jezu Krisht,
Phil GerLeoRP 3:20  Unser Bürgerrecht besteht nämlich in den Himmeln, von wo wir auch einen Retter erwarten: den Herrn Jesus Christus,
Phil UyCyr 3:20  Һалбуки, бизниң һәқиқий маканимиз асманда. Биз асман­дики Қутқазғучимиз болған Рәббимиз Әйса Мәсиһниң асмандин келишини интизарлиқ билән күтмәктимиз.
Phil KorHKJV 3:20  우리의 생활 방식은 하늘에 있으며 거기로부터 또한 우리가 구원자 주 예수 그리스도를 기다리노니
Phil MorphGNT 3:20  ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
Phil SrKDIjek 3:20  Јер је наше живљење на небесима, откуда и спаситеља очекујемо Господа својега Исуса Христа,
Phil Wycliffe 3:20  But oure lyuyng is in heuenes; fro whennus also we abiden the sauyour oure Lord Jhesu Crist,
Phil Mal1910 3:20  നമ്മുടെ പൌരത്വമോ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ ആകുന്നു; അവിടെനിന്നു കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തു രക്ഷിതാവായി വരും എന്നു നാം കാത്തിരിക്കുന്നു.
Phil KorRV 3:20  오직 우리의 시민권은 하늘에 있는지라 거기로서 구원하는 자 곧 주 예수 그리스도를 기다리노니
Phil Azeri 3:20  چونکي بئزئم وطنداشليغيميز گؤيده​دئر کي، قورتاريجيميز ربّ عئسا مسئحي ائشتئياقلا اورادان گؤزله‌يئرئک.
Phil SweKarlX 3:20  Men vår umgängelse är i himmelen, dädan vi ock vänte Frälsaren, Herran Jesum Christum;
Phil KLV 3:20  vaD maj citizenship ghaH Daq chal, vo' nuqDaq maH je loS vaD a toDwI', the joH Jesus Christ;
Phil ItaDio 3:20  Poichè noi viviamo ne’ cieli, come nella nostra città: onde ancora aspettiamo il Salvatore, il Signor Gesù Cristo.
Phil RusSynod 3:20  Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
Phil CSlEliza 3:20  Наше бо житие на небесех есть, отюнудуже и Спасителя ждем, Господа (нашего) Иисуса Христа,
Phil ABPGRK 3:20  ημών γαρ το πολίτευμα εν ουρανοίς υπάρχει εξ ου και σωτήρα απεκδεχόμεθα κύριον Ιησούν χριστόν
Phil FreBBB 3:20  Car pour nous, notre bourgeoisie existe dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ ;
Phil LinVB 3:20  Kasi mbóka ya bísó ezalí o likoló : tozalí kozila na mpósá enéne Mokonzi wa bísó Yézu Krístu, Mobíkisi wa bísó, akoúta kúná.
Phil BurCBCM 3:20  သို့သော် ငါတို့၏ဇာတိအရပ်သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၌တည်ရှိ၍ ငါတို့သည် ထိုအရပ်၌ ယေဇူး ခရစ်တော်သခင်ကို စောင့်မျှော်နေကြ၏။-
Phil Che1860 3:20  ᎠᏴᏰᏃ ᎦᎸᎳᏗ ᎢᏕᎯ; ᎾᎿᎭᎾᏍᏉ ᏅᏓᏳᎶᎯᏍᏗᏱ ᏥᏗᎦᏖᏃᎭ ᎢᎩᏍᏕᎵᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ;
Phil ChiUnL 3:20  夫我儕之籍在天、由此我亦俟乎救者、卽主耶穌基督也、
Phil VietNVB 3:20  Trái lại chúng ta là công dân trên trời, chúng ta đang trông đợi Đấng Cứu Thế từ đó đến, là Chúa Cứu Thế Giê-su.
Phil CebPinad 3:20  Apan kita mga molupyo sa langit, ug gikan niini atong ginapaabut ang Manluluwas, ang Ginoong Jesu-Cristo.
Phil RomCor 3:20  Dar cetăţenia noastră este în ceruri, de unde şi aşteptăm ca Mântuitor pe Domnul Isus Hristos.
Phil Pohnpeia 3:20  A kitail, kitail uhdahn tohn nanleng mehlel, oh kitail kin kasikasik ketidohn atail Sounkomour sang nanleng, iei Kaun Sises Krais.
Phil HunUj 3:20  Nekünk pedig a mennyben van polgárjogunk, ahonnan az Úr Jézus Krisztust is várjuk üdvözítőül,
Phil GerZurch 3:20  Denn das Reich, in dem wir Bürger sind, ist in den Himmeln, und aus ihm erwarten wir auch als Heiland den Herrn Jesus Christus, (a) Eph 2:6; Heb 11:13-16; 13:14; Tit 2:13
Phil GerTafel 3:20  Denn unser Wandel ist im Himmel, von wannen wir auch unseren Heiland, den Herrn Jesus Christus erwarten,
Phil PorAR 3:20  Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
Phil DutSVVA 3:20  Maar onze wandel is in de hemelen, waaruit wij ook den Zaligmaker verwachten, namelijk den Heere Jezus Christus;
Phil Byz 3:20  ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
Phil FarOPV 3:20  اما وطن ما در آسمان است که از آنجا نیزنجات‌دهنده یعنی عیسی مسیح خداوند را انتظارمی کشیم،
Phil Ndebele 3:20  Ngoba ikithi isemazulwini, lalapho esilindele ukuthi uMsindisi avele khona, iNkosi uJesu Kristu;
Phil PorBLivr 3:20  Mas nós somos cidadãos dos céus, de onde também esperamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
Phil StatResG 3:20  Ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ Σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα, ˚Κύριον ˚Ἰησοῦν ˚Χριστόν,
Phil SloStrit 3:20  Kajti naše dejanje je v nebesih, od koder tudi zveličarja pričakujemo Gospoda Jezusa Kristusa,
Phil Norsk 3:20  For vårt rike er i himlene, og derfra venter vi og den Herre Jesus Kristus som frelser,
Phil SloChras 3:20  Kajti naša domovna država je v nebesih, odkoder tudi pričakujemo Zveličarja, Gospoda Jezusa Kristusa,
Phil Northern 3:20  Bizsə səma vətəndaşlarıyıq və oradan Xilaskar olan Rəbb İsa Məsihi həvəslə gözləyirik.
Phil GerElb19 3:20  Denn unser Bürgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den Herrn Jesus Christus als Heiland erwarten,
Phil PohnOld 3:20  A deu atail mi nanlang, wasa me se kin auiaui Kaun Iesus Kristus atail Saunkamaur pan pwarado sang ia.
Phil LvGluck8 3:20  Bet mūsu dzīvošana ir debesīs, no kurienes mēs arī gaidām To Pestītāju, To Kungu Jēzu Kristu,
Phil PorAlmei 3:20  Mas a nossa cidade está nos céus, d'onde tambem esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Christo.
Phil ChiUn 3:20  我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
Phil SweKarlX 3:20  Men vår umgängelse är i himmelen, dädan vi ock vänte Frälsaren, Herran Jesum Christum;
Phil Antoniad 3:20  ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
Phil CopSahid 3:20  ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲩⲙⲁ ϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ
Phil GerAlbre 3:20  Darum warten wir auch sehnsuchtsvoll, daß der Herr Jesus Christus als Erretter komme.
Phil BulCarig 3:20  Защото нашето жителство е на небеса, от дето и Спасителя очакваме, Господа Исуса Христа,
Phil FrePGR 3:20  car, pour nous, notre société est dans les cieux, d'où nous attendons aussi, comme sauveur, le Seigneur Jésus-Christ
Phil PorCap 3:20  *É que, para nós, a cidade a que pertencemos está nos céus, de onde certamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
Phil JapKougo 3:20  しかし、わたしたちの国籍は天にある。そこから、救主、主イエス・キリストのこられるのを、わたしたちは待ち望んでいる。
Phil Tausug 3:20  Sumagawa' in kitaniyu dugaing dayn kanila, sabab ha adlaw mahuli in luggiya' hula' natu' didtu ha surga'. Iban piyagtatagad-tagaran natu' tuud in pagbalik dayn ha surga' sin manglalappas kātu', amu in Panghu' natu' Īsa Almasi.
Phil GerTextb 3:20  Unser Bürgertum ist im Himmel, von wo wir auch als Heiland erwarten den Herrn Jesus Christus,
Phil SpaPlate 3:20  En cambio la ciudadanía nuestra es en los cielos, de donde también, como Salvador, estamos aguardando al Señor Jesucristo;
Phil Kapingam 3:20  Gei gidaadou digau donu o-di langi, gidaadou e-talitali di hanimoi o tadau Dangada Hagamouli, go Tagi go Jesus Christ.
Phil RusVZh 3:20  Наше же жительство - на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
Phil GerOffBi 3:20  Denn unser Gemeinwesen (Staat) befindet sich im Himmel, von wo wir auch als Retter erwarten den Herrn Jesus Christus,
Phil CopSahid 3:20  ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ. ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Phil LtKBB 3:20  Tuo tarpu mūsų tėvynė danguje, ir iš ten mes karštai laukiame Gelbėtojo, Viešpaties Jėzaus Kristaus,
Phil Bela 3:20  А нашае жыцьцё — на нябёсах, адкуль мы чакаем і Збаўцу, Госпада нашага Ісуса Хрыста,
Phil CopSahHo 3:20  ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ. ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲛ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅.
Phil BretonNT 3:20  Evidomp-ni, emaomp keodedourien an neñv, a-belec'h e c'hortozomp ivez ar Salver, an Aotrou Jezuz-Krist.
Phil GerBoLut 3:20  Unser Wandel aber ist im Himmel von dannen wir auch warten des Heilandes Jesu Christi, des Herrn,
Phil FinPR92 3:20  Mutta me olemme taivaan kansalaisia, ja taivaasta me odotamme pelastajaksi Herraa Jeesusta Kristusta.
Phil DaNT1819 3:20  Thi vort Borgerskab er i Himlene, hvorfra vi og forvente Frelseren den Herre Jesus Christus,
Phil Uma 3:20  Aga kita' ompi', uma ma'ala hewa toe gau' -ta, apa' ihi' ngata suruga-ta-tana. Ngkai ria mpai' katumaia-na Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, Pue' Yesus Kristus. Hi'a-mi to takalentorai pai' to tapopea.
Phil GerLeoNA 3:20  Unser Bürgerrecht besteht nämlich in den Himmeln, von wo wir auch einen Retter erwarten: den Herrn Jesus Christus,
Phil SpaVNT 3:20  Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde tambien esperamos al Salvador, al Señor Jesu-Cristo;
Phil Latvian 3:20  Bet mēs dzīvojam debesīm, no kurienes arī gaidām Pestītāju, mūsu Kungu Jēzu Kristu.
Phil SpaRV186 3:20  ¶ Mas nuestra vivienda es en los cielos, de donde también esperamos el Salvador, al Señor Jesu Cristo;
Phil FreStapf 3:20  Pour nous, notre patrie est dans les cieux, d'où nous attendons, pour Sauveur, notre Seigneur Jésus-Christ ;
Phil NlCanisi 3:20  Maar òns Vaderland is in de hemel. Vandaar verwachten we den Verlosser, Jesus Christus, den Heer;
Phil GerNeUe 3:20  Doch wir haben unser Bürgerrecht im Himmel. Von dort her erwarten wir auch unseren Retter und Herrn Jesus Christus.
Phil Est 3:20  Sest meie ühiskond on teavas, kust me ka ootame Issandat Jeesust Kristust kui Õnnistegijat,
Phil UrduGeo 3:20  لیکن ہم آسمان کے شہری ہیں، اور ہم شدت سے اِس انتظار میں ہیں کہ ہمارا نجات دہندہ اور خداوند عیسیٰ مسیح وہیں سے آئے۔
Phil AraNAV 3:20  أَمَّا نَحْنُ، فَإِنَّ وَطَنَنَا فِي السَّمَاوَاتِ الَّتِي مِنْهَا نَنْتَظِرُ عَوْدَةَ مُخَلِّصِنَا الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ،
Phil ChiNCVs 3:20  但我们是天上的公民,切望救主,就是主耶稣基督,从天上降临;
Phil f35 3:20  ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
Phil vlsJoNT 3:20  Want ons burgerschap is in de hemelen, waaruit wij ook den Heere Jezus Christus als Verlosser verwachten,
Phil ItaRive 3:20  Quanto a noi, la nostra cittadinanza è ne’ cieli, d’onde anche aspettiamo come Salvatore il Signor Gesù Cristo,
Phil Afr1953 3:20  Want ons burgerskap is in die hemele, van waar ons ook as Verlosser verwag die Here Jesus Christus,
Phil RusSynod 3:20  Наше же жительство – на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
Phil FreOltra 3:20  Pour nous, notre patrie est dans les cieux, d'où nous attendons aussi, comme Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
Phil UrduGeoD 3:20  लेकिन हम आसमान के शहरी हैं, और हम शिद्दत से इस इंतज़ार में हैं कि हमारा नजातदहिंदा और ख़ुदावंद ईसा मसीह वहीं से आए।
Phil TurNTB 3:20  Oysa bizim vatanımız göklerdedir. Oradan Kurtarıcı'yı, Rab İsa Mesih'i bekliyoruz.
Phil DutSVV 3:20  Maar onze wandel is in de hemelen, waaruit wij ook den Zaligmaker verwachten, namelijk den Heere Jezus Christus;
Phil HunKNB 3:20  A mi hazánk azonban a mennyekben van, ahonnan mint üdvözítőt várjuk az Úr Jézus Krisztust.
Phil Maori 3:20  Ko te rangi ia te wahi i tangata whenua ai tatou: kei reira hoki te Kaiwhakaora e taria atu nei e tatou, te Ariki, a Ihu Karaiti.
Phil sml_BL_2 3:20  Saguwā' mbal buwattē' ma kitam. Sulga' ya lahattam luggiya', maka aniya' Manglalappas lagarantam pabalik pi'itu minnē', hatina Panghū'tam si Isa Al-Masi.
Phil HunKar 3:20  Mert a mi országunk mennyekben van, honnét a megtartó Úr Jézus Krisztust is várjuk;
Phil Viet 3:20  Nhưng chúng ta là công dân trên trời; ấy là từ nơi đó mà chúng ta trông đợi Cứu Chúa mình là Ðức Chúa Jêsus Christ,
Phil Kekchi 3:20  Abanan la̱o nococˈoxlac chirix li cuan saˈ choxa xban nak la̱o reho chic li tzˈakal Dios ut yo̱co chiroybeninquil nak tol-e̱lk cuiˈchic li Ka̱cuaˈ Jesucristo laj Colol ke.
Phil Swe1917 3:20  Vi åter hava vårt medborgarskap i himmelen, och därifrån vänta vi ock Herren Jesus Kristus såsom Frälsare,
Phil KhmerNT 3:20  ប៉ុន្ដែ​យើង​ជា​រាស្រ្ដ​ស្ថានសួគ៌​ ហើយ​យើង​កំពុង​ទន្ទឹង​រង់ចាំ​ព្រះអង្គ​សង្គ្រោះ​ដែល​យាង​មក​ពី​ទីនោះ​ដែរ​ គឺ​ព្រះអម្ចាស់​យេស៊ូ​គ្រិស្ដ​
Phil CroSaric 3:20  Naša je pak domovina na nebesima, odakle iščekujemo Spasitelja, Gospodina našega Isusa Krista:
Phil BasHauti 3:20  Baina gure conuersationea ceruètan da: nondic Saluadorearen-ere beguira baicaude, cein baita Iesus Christ Iauna,
Phil WHNU 3:20  ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
Phil VieLCCMN 3:20  Còn chúng ta, quê hương chúng ta ở trên trời, và chúng ta nóng lòng mong đợi Đức Giê-su Ki-tô từ trời đến cứu chúng ta.
Phil FreBDM17 3:20  Mais pour nous, notre bourgeoisie est dans les Cieux, d’où aussi nous attendons le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ ;
Phil TR 3:20  ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
Phil HebModer 3:20  אשר אחריתם האבדון אשר כרסם אלהיהם וכבודם בבשתם וקרבם הבלי חלד׃
Phil Kaz 3:20  Алайда біздің отанымыз көкте, содан Құтқарушымызды — Иеміз Иса Мәсіхті сағына күтеміз.
Phil UkrKulis 3:20  Наше бо життє єсть на небесах, звідкіля ждемо і Спасителя, Господа нашого Ісуса Христа, котрий переобразить тіло смирення нашого, щоб було подобне тїлу слави Його, по дійству, котрим зможе і покорити собі все.
Phil FreJND 3:20  Car notre bourgeoisie est dans les cieux, d’où aussi nous attendons le Seigneur Jésus Christ [comme] Sauveur,
Phil TurHADI 3:20  Fakat biz Allah’ın hükümranlığının vatandaşlarıyız. Kurtarıcımız ve Efendimiz İsa Mesih’in göklerden gelişini bekliyoruz.
Phil Wulfila 3:20  𐌹𐌸 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌱𐌰𐌿𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌹𐍃𐍄, 𐌸𐌰𐌸𐍂𐍉𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿, 𐌹𐌸 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌱𐌰𐌿𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌹𐍃𐍄, 𐌸𐌰𐌸𐍂𐍉𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿,
Phil GerGruen 3:20  Doch unser Staat ist im Himmel, woher wir unseren Erlöser, den Herrn Jesus Christus, erwarten.
Phil SloKJV 3:20  Kajti naše državljanstvo je v nebesih, od koder tudi pričakujemo Odrešenika, Gospoda Jezusa Kristusa,
Phil Haitian 3:20  Men nou menm, nou se sitwayen peyi ki nan syèl la. Se tann n'ap tann Delivrans nou, Jezikri, Seyè a, ki gen pou desann sot nan syèl la.
Phil FinBibli 3:20  Mutta meidän menomme on taivaissa, josta me myös lunastajaa Herraa Jesusta Kristusta odotamme,
Phil SpaRV 3:20  Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo;
Phil HebDelit 3:20  כִּי אֶזְרָחוּתֵנוּ בַּשָּׁמַיִם הִיא וּמִשָּׁם מְחַכִּים אֲנַחְנוּ לְמוֹשִׁיעֵנוּ אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
Phil WelBeibl 3:20  Ond dŷn ni'n wahanol. Dŷn ni'n ddinasyddion y nefoedd, ac yn edrych ymlaen yn frwd i'n Hachubwr, yr Arglwydd Iesu Grist, ddod yn ôl o'r nefoedd.
Phil GerMenge 3:20  Unser Bürgertum dagegen ist im Himmel, von wo wir auch den Herrn Jesus Christus als Retter erwarten,
Phil GreVamva 3:20  Διότι το πολίτευμα ημών είναι εν ουρανοίς, οπόθεν και προσμένομεν Σωτήρα τον Κύριον Ιησούν Χριστόν,
Phil Tisch 3:20  ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
Phil UkrOgien 3:20  Життя ж наше на небі, звідки ждемо́ й Спаси́теля, Господа Ісуса Христа,
Phil MonKJV 3:20  Учир нь бидний иргэншил тэнгэрт байдаг. Бид тэндээс ирэх Аврагч буюу Эзэн Есүс Христийг бас хүсэн хүлээдэг.
Phil SrKDEkav 3:20  Јер је наше живљење на небесима, откуда и Спаситеља очекујемо Господа свог Исуса Христа,
Phil FreCramp 3:20  Pour nous, notre cité est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,
Phil PolUGdan 3:20  Nasza zaś ojczyzna jest w niebie, skąd też oczekujemy Zbawiciela, Pana Jezusa Chrystusa.
Phil FreGenev 3:20  Mais noftre converfation eft de bourgeois des cieux, d'où auffi nous attendons le Sauveur, affavoir le Seigneur Jefus Chrift :
Phil FreSegon 3:20  Mais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,
Phil SpaRV190 3:20  Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo;
Phil HunRUF 3:20  Nekünk pedig a mennyben van polgárjogunk, ahonnan az Úr Jézus Krisztust is várjuk üdvözítőül,
Phil FreSynod 3:20  Mais nous, nous sommes citoyens des cieux; et c'est de là que nous attendons notre Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
Phil DaOT1931 3:20  Thi vort Borgerskab er i Himlene, hvorfra vi ogsaa forvente som Frelser den Herre Jesus Kristus,
Phil FarHezar 3:20  حال آنکه ما اهل آسمانیم و با اشتیاق تمام انتظار می‌کشیم که نجات‌دهنده، یعنی خداوندمان عیسی مسیح، از آنجا ظهور کند.
Phil TpiKJPB 3:20  Long wanem, pasin bilong yumi i stap long heven, long we tu yumi i lukluk long Man Bilong Kisim Bek, Bikpela Jisas Kraist,
Phil ArmWeste 3:20  իսկ մեր քաղաքացիութիւնը երկինքն է, ուրկէ կը սպասենք Փրկիչին՝ Տէր Յիսուս Քրիստոսի,
Phil DaOT1871 3:20  Thi vort Borgerskab er i Himlene, hvorfra vi ogsaa forvente som Frelser den Herre Jesus Kristus,
Phil JapRague 3:20  然れども我等の國籍は天に在りて、我等は我主イエズス、キリストの救主として天より來り給ふを待つなり。
Phil Peshitta 3:20  ܕܝܠܢ ܕܝܢ ܦܘܠܚܢܢ ܒܫܡܝܐ ܗܘ ܘܡܢ ܬܡܢ ܡܤܟܝܢܢ ܠܡܚܝܢܐ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Phil FreVulgG 3:20  Quant à nous, notre vie est dans le ciel, d’où nous attendons comme sauveur Notre Seigneur Jésus-Christ,
Phil PolGdans 3:20  Aleć nasza rzeczpospolita jest w niebiesiech, skąd też zbawiciela oczekujemy, Pana Jezusa Chrystusa.
Phil JapBungo 3:20  されど我らの國籍は天に在り、我らは主イエス・キリストの救主として其の處より來りたまふを待つ。
Phil Elzevir 3:20  ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
Phil GerElb18 3:20  Denn unser Bürgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den Herrn Jesus Christus als Heiland erwarten,