Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil RWebster 3:19  Whose end is destruction, whose God is their appetite, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Phil EMTV 3:19  whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame—who are mindful of earthly things.
Phil NHEBJE 3:19  whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
Phil Etheridg 3:19  they, whose end is perdition, whose god is their belly, and whose glory is their shame; they, whose mind is in the earth.
Phil ABP 3:19  whose end is destruction, whose god is the belly, and the glory is in their shame, the ones [2earthly things 1thinking].
Phil NHEBME 3:19  whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
Phil Rotherha 3:19  Whose, end, is destruction, whose, God, is the belly, and [whose], glory, is in their shame, who, upon the earthly things, are resolved.
Phil LEB 3:19  whose end is destruction, whose God is the stomach, and whose glory is in their shame, the ones who think on earthly things.
Phil BWE 3:19  They will be lost for ever. Their belly is the god they worship. They boast about things they should be ashamed of. They think only about things of this world.
Phil Twenty 3:19  The end of such men is Ruin; for their appetites are their God, and they glory in their shame; their minds are given up to earthly things.
Phil ISV 3:19  Their destiny is destruction, their god is their belly, and their glory is in their shame. Their minds are set on worldly things.
Phil RNKJV 3:19  Whose end is destruction, whose elohim is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Phil Jubilee2 3:19  whose end [shall be] perdition, whose God [is their] belly and [whose] glory [is] in their shame, who mind earthly things).
Phil Webster 3:19  Whose end [is] destruction, whose God [is their] belly, and [whose] glory [is] in their shame, who mind earthly things.)
Phil Darby 3:19  whose end [is] destruction, whosegod [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:)
Phil OEB 3:19  The end of such people is ruin; for their appetites are their God, and they glory in their shame; their minds are given up to earthly things.
Phil ASV 3:19  whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
Phil Anderson 3:19  whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
Phil Godbey 3:19  whose end is destruction, whose God is their stomach, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
Phil LITV 3:19  whose end is destruction, whose god is the belly, and who glory in their shame, those who mind earthly things.
Phil Geneva15 3:19  Whose ende is damnation, whose God is their bellie, and whose glorie is to their shame, which minde earthly things.
Phil Montgome 3:19  Their end is destruction, their belly is their god, their glory is in their shame, and their minds are set on earthly things.
Phil CPDV 3:19  Their end is destruction; their god is their belly; and their glory is in their shame: for they are immersed in earthly things.
Phil Weymouth 3:19  Their end is destruction, their bellies are their God, their glory is in their shame, and their minds are devoted to earthly things.
Phil LO 3:19  whose end is destruction, whose god is their appetites, whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Phil Common 3:19  Their end is destruction, their god is the belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
Phil BBE 3:19  Whose end is destruction, whose god is the stomach, and whose glory is in their shame, whose minds are fixed on the things of the earth.
Phil Worsley 3:19  whose God is their belly, and whose glory is in their shame; who mind earthly things) For our conversation is in heaven,
Phil DRC 3:19  Whose end is destruction: whose God is their belly: and whose glory is in their shame: who mind earthly things.
Phil Haweis 3:19  whose end is perdition, whose God is their belly, and their glory in their shame, whose minds are occupied with earthly things.
Phil GodsWord 3:19  In the end they will be destroyed. Their own emotions are their god, and they take pride in the shameful things they do. Their minds are set on worldly things.
Phil KJVPCE 3:19  Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Phil NETfree 3:19  Their end is destruction, their god is the belly, they exult in their shame, and they think about earthly things.
Phil RKJNT 3:19  Whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame, with minds set on earthly things.
Phil AFV2020 3:19  Whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame; for they mind earthly things.)
Phil NHEB 3:19  whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
Phil OEBcth 3:19  The end of such people is ruin; for their appetites are their God, and they glory in their shame; their minds are given up to earthly things.
Phil NETtext 3:19  Their end is destruction, their god is the belly, they exult in their shame, and they think about earthly things.
Phil UKJV 3:19  Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Phil Noyes 3:19  whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, whose mind is on earthly things.
Phil KJV 3:19  Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Phil KJVA 3:19  Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Phil AKJV 3:19  Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Phil RLT 3:19  Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Phil OrthJBC 3:19  Their destined end [Tehillim 73:17] is churban (destruction, Gehinnom). Their g-d is their appetite [Rom.16:18], and their kavod, what they glory in, is their bushah (shame). Their makhshavot are set on the Olam Hazeh [Rom.8:5-6]. WE ARE BNEI AVRAHAM BY EMUNAH AND OUR TORAT HAEZRAKHUT (CITIZENSHIP) IS OF THE OLAM HABAH, NOT THE OLAM HAZEH
Phil MKJV 3:19  whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame, those who mind earthly things.)
Phil YLT 3:19  whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who the things on earth are minding.
Phil Murdock 3:19  whose end is destruction; whose god is their belly, and their glory their shame; whose thoughts are on things of the earth.
Phil ACV 3:19  whose end is destruction, whose god is the belly, and the glory in their shame, who mind earthly things.
Phil VulgSist 3:19  quorum finis interitus: quorum Deus venter est: et gloria in confusione ipsorum, qui terrena sapiunt.
Phil VulgCont 3:19  quorum finis interitus: quorum Deus venter est: et gloria in confusione ipsorum, qui terrena sapiunt.
Phil Vulgate 3:19  quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
Phil VulgHetz 3:19  quorum finis interitus: quorum Deus venter est: et gloria in confusione ipsorum, qui terrena sapiunt.
Phil VulgClem 3:19  quorum finis interitus : quorum Deus venter est : et gloria in confusione ipsorum, qui terrena sapiunt.
Phil CzeBKR 3:19  Jichžto konec jest zahynutí, jejichž Bůh jest břicho, a sláva v mrzkostech jejich, kteříž o zemské věci stojí.
Phil CzeB21 3:19  Jejich konec je záhuba, jejich bůh břicho a jejich sláva v jejich hanebnostech. Takoví myslí jen na pozemské věci,
Phil CzeCEP 3:19  jejich koncem je zahynutí, jejich bohem břicho a jejich chloubou to, zač by se měli stydět, neboť smýšlejí přízemně.
Phil CzeCSP 3:19  jejich koncem je zahynutí, jejich bohem je břicho a jejich sláva je v jejich hanebnosti; ti myslí na to, co je pozemské.
Phil PorBLivr 3:19  O fim deles é a perdição. O Deus deles é o ventre, e têm orgulho do que deviam se envergonhar. Eles se importam mais com as coisas terrenas.
Phil Mg1865 3:19  fahaverezana no hiafarany, ny kibony no andriamaniny, ny fahamenarany no voninahiny, fa misaina ny amin’ ny tany izy.
Phil CopNT 3:19  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲧⲟⲩϧⲁ⳿ⲉ ⲡⲉ ⳿ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲱⲟⲩ ⲁϥϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲛⲁ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ.
Phil FinPR 3:19  heidän loppunsa on kadotus, vatsa on heidän jumalansa, heidän kunnianaan on heidän häpeänsä, ja maallisiin on heidän mielensä.
Phil NorBroed 3:19  disses ende er fullstendig ødeleggelse, disses gud er buken, og disses herlighet i deres skam, de som tenker på de jordiske ting.
Phil FinRK 3:19  Heidän loppunsa on kadotus. Vatsa on heidän jumalansa ja häpeä heidän kunniansa, ja maallisiin on heidän mielensä.
Phil ChiSB 3:19  他們的結局是喪亡,他們的天主是肚腹,以羞辱為光榮,只恩念地上的事。
Phil CopSahBi 3:19  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲩϩⲁⲏ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲁⲓ ⲉⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲩϣⲓⲡⲉ ⲛⲉⲧⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁ ⲡⲕⲁϩ
Phil ChiUns 3:19  他们的结局就是沉沦;他们的神就是自己的肚腹。他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。
Phil BulVeren 3:19  чийто край е погибел, чийто бог е коремът, чиято слава е в техния позор, които отдават ума си на земните неща.
Phil AraSVD 3:19  ٱلَّذِينَ نِهَايَتُهُمُ ٱلْهَلَاكُ، ٱلَّذِينَ إِلَهُهُمْ بَطْنُهُمْ وَمَجْدُهُمْ فِي خِزْيِهِمِ، ٱلَّذِينَ يَفْتَكِرُونَ فِي ٱلْأَرْضِيَّاتِ.
Phil Shona 3:19  kuguma kwavo kuparadzwa, mwari wavo idumbu ravo, uye kurumbidzwa kuri mukunyadzwa kwavo, vanofunga zvenyika.
Phil Esperant 3:19  ilia fino estas pereo, ilia dio estas la ventro, kaj ilia gloro estas en ilia honto, ili atentas surteraĵojn.
Phil ThaiKJV 3:19  ปลายทางของคนเหล่านั้นคือความพินาศ พระของเขาคือกระเพาะ เขายกความที่น่าอับอายของเขาขึ้นมาโอ้อวด เขาสนใจในวัตถุทางโลก)
Phil BurJudso 3:19  ထိုသူတို့သည် ပျက်စီးခြင်း၌ လမ်းဆုံးတတ်ကြ၏။ သူတို့၏ ဘုရားမူကား၊ မိမိတို့ဝမ်းပေတည်း။ မိမိတို့ ရှက်ကြောက်ဘွယ်သော အကျင့်၌သာ မိမိတို့ဝါကြွားကြ၏။ လောကီအရာတို့ကိုသာ စိတ်စွဲလမ်းခြင်းရှိကြ၏။
Phil SBLGNT 3:19  ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
Phil FarTPV 3:19  آخر و عاقبت آنها هلاكت و خدای ایشان، امیال جسمانی آنهاست و افتخاراتشان در رسوایی و شرمساری است. افكار خود را به چیزهای دنیوی مشغول می‌سازند،
Phil UrduGeoR 3:19  Aise logoṅ kā anjām halākat hai. Khāne-pīne kī pābandiyāṅ aur ḳhatne par faḳhr un kā Ḳhudā ban gayā hai. Hāṅ, wuh sirf duniyāwī soch rakhte haiṅ.
Phil SweFolk 3:19  De kommer att sluta i fördärvet. De har buken till sin gud och sätter sin ära i det som är deras skam, dessa som bara tänker på det jordiska.
Phil TNT 3:19  ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
Phil GerSch 3:19  welcher Ende das Verderben ist, deren Gott der Bauch ist, die sich ihrer Schande rühmen und aufs Irdische erpicht sind.
Phil TagAngBi 3:19  Na ang kanilang kahihinatnan ay ang kapahamakan, na ang kanilang dios ay ang tiyan, at ang kanilang kapurihan ay nasa kanilang kahihiyan, na nagiisip ng mga bagay na ukol sa lupa.
Phil FinSTLK2 3:19  Heidän loppunsa on kadotus, vatsa on heidän jumalansa, heidän kunnianaan on heidän häpeänsä, ja maallisiin on heidän mielensä.
Phil Dari 3:19  آخر و عاقبت آن ها هلاکت و خدای ایشان خواهش های جسمانی آنهاست و افتخارات شان در رسوایی و شرمساری است. افکار خود را به چیزهای دنیوی مشغول می سازند،
Phil SomKQA 3:19  oo kuwaas dhammaadkoodu waa halligaad, ilaahooduna waa caloosha, ammaantooduna waxay ku jirtaa ceebtooda, oo waxay ka fikiraan waxyaalaha dunida.
Phil NorSMB 3:19  dei som endar med fortaping, som hev buken til sin Gud, og som set si æra i si skjemd, dei som trår etter dei jordiske ting.
Phil Alb 3:19  dhe fundi i tyre është humbje, perëndia i tyre është barku dhe lavdia e tyre është në turp të tyre; ata mendojnë vetëm për gjërat tokësorë.
Phil GerLeoRP 3:19  deren Ende das Verderben, deren Gott der Bauch und die Ehre in ihrer Schande [ist], da sie [nur] an das Irdische denken.
Phil UyCyr 3:19  Бундақларниң ақивити мәңгүлүк һалакәт­тур. Уларниң Худаси өзиниң қарнидур. Уларниң махтиниди­ғини номуссиз ишлардур. Улар пәқәт бу дунияниң ишлиринила ойлайду.
Phil KorHKJV 3:19  그들의 마지막은 파멸이요 그들의 하나님은 그들의 배요 그들의 영광은 그들의 수치스러운 일에 있고 그들은 땅의 일들을 생각하느니라.)
Phil MorphGNT 3:19  ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
Phil SrKDIjek 3:19  Којима је свршетак погибао, којима је Бог трбух, и слава у сраму њихову, који земаљски мисле.
Phil Wycliffe 3:19  who ende is deth, whos god is the wombe, and the glorie in confusioun of hem, that saueren ertheli thingis.
Phil Mal1910 3:19  അവരുടെ അവസാനം നാശം; അവരുടെ ദൈവം വയറു; ലജ്ജയായതിൽ അവൎക്കു മാനം തോന്നുന്നു; അവർ ഭൂമിയിലുള്ളതു ചിന്തിക്കുന്നു.
Phil KorRV 3:19  저희의 마침은 멸망이요 저희의 신은 배요 그 영광은 저희의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라
Phil Azeri 3:19  اونلارين آخيري هلاکت، اونلارين تاريسي قارين و اونلارين ائفتئخاري روسوايچيليقلاريندادير کي، فئکئرلرئني دونيه‌وي شيلرئن اوستونه قويوبلار.
Phil SweKarlX 3:19  Hvilkas ände är förtappelse, och deras buk deras Gud, och deras ära till skam, de der akta hvad jordena tillhörer.
Phil KLV 3:19  'Iv pItlh ghaH QIH, 'Iv joH'a' ghaH the chor, je 'Iv batlh ghaH Daq chaj tuH, 'Iv think about earthly Dochmey.
Phil ItaDio 3:19  il cui fine è perdizione, il cui Dio è il ventre, e la cui gloria è in ciò che torna alla confusione loro; i quali hanno il pensiero, e l’affetto alle cose terrestri.
Phil RusSynod 3:19  Их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном.
Phil CSlEliza 3:19  имже кончина погибель, имже бог чрево, и слава в студе их, иже земная мудрствуют.
Phil ABPGRK 3:19  ων το τέλος απώλεια ων ο θεός η κοιλία και η δόξα εν τη αισχύνη αυτών οι τα επίγεια φρονούντες
Phil FreBBB 3:19  eux dont la fin sera la perdition, qui ont leur ventre pour Dieu, qui mettent leur gloire dans leur honte, et qui ne pensent qu'aux choses de la terre.
Phil LinVB 3:19  nsúka ya bangó, sé liwá ! Nzámbe wa bangó, libumu lya bangó ! Bakomíkúmisaka na maye masengélí koyókisa bangó nsóni, bakokanisaka sé mambí ma nsé eye !
Phil BurCBCM 3:19  ထိုသူတို့၏လမ်းဆုံးသည် ပျက်စီးခြင်းဖြစ်၍ သူတို့၏ဘုရားမှာ သူတို့၏ ဝမ်းပင်ဖြစ်၏။ သူတို့သည် မိမိတို့အရှက်တကွဲဖြစ်ရ ချိန်၌ ဂုဏ်ယူကြလျက် လောကီအရာများကိုသာ စိတ်စွဲလမ်းကြ၏။-
Phil Che1860 3:19  ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏍᏆᏗᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎠᏓᏛᏗᏍᎩ ᏥᎩ, ᎤᎾᏁᎳᏅᎯ ᎤᏂᏍᏉᎵᏱᏉ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎤᎾᏕᎰᎯᏍᏗᏍᎩᏉ ᎠᎾᏢᏈᏍᏗᏍᎩ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯᏉ ᎡᎯ ᎤᎾᎦᏌᏯᏍᏗ ᏥᎩ.
Phil ChiUnL 3:19  彼以口腹爲神、以己辱爲榮、以世情爲念、終必淪亡、
Phil VietNVB 3:19  Kết cuộc của họ là sự hư vong, họ lấy cái bụng làm Đức Chúa Trời mình và vinh quang trong cái đáng hổ thẹn. Họ chỉ nghĩ đến những điều thế tục.
Phil CebPinad 3:19  Ang ilang dadangatan mao ang pagkalaglag, ang ilang dios mao ang ilang tiyan, ang ilang ginapasigarbo mao ang ilang kaulaw, ang ilang mga hunahuna gitumong diha sa mga butang sa yuta.
Phil RomCor 3:19  Sfârşitul lor va fi pierzarea. Dumnezeul lor este pântecele şi slava lor este în ruşinea lor şi se gândesc la lucrurile de pe pământ.
Phil Pohnpeia 3:19  Irail pahn imwisekla nan ehl, pwehki arail koht iei ineng en paliwararail kan, re kin suweiki soahng kan me inenen kanamenek mehlel, oh re kin medemedewehte soahng kan en sampah.
Phil HunUj 3:19  az ő végük kárhozat, a hasuk az istenük, és azzal dicsekszenek, ami a gyalázatuk, mert földi dolgokkal törődnek.
Phil GerZurch 3:19  deren Ende Verderben ist, deren Gott der Bauch ist und deren Ehre in ihrer Schande besteht, die auf das Irdische sinnen. (a) 2Kor 11:15; Rö 16:18
Phil GerTafel 3:19  Deren Endziel ist Verdammnis, denen der Bauch ihr Gott ist, und die eine Ehre in der Schande suchen, und deren Sinn nur auf Irdisches gerichtet ist.
Phil PorAR 3:19  cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
Phil DutSVVA 3:19  Welker einde is het verderf, welker God is de buik, en welker heerlijkheid is in hun schande, dewelken aardse dingen bedenken.
Phil Byz 3:19  ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Phil FarOPV 3:19  که انجام ایشان هلاکت است وخدای ایشان شکم ایشان و فخر ایشان در ننگ ایشان، و چیزهای دنیوی را اندیشه می‌کنند.
Phil Ndebele 3:19  abakuphela kwabo kuyikubhujiswa, abankulunkulu wabo uyisisu, lodumo lwabo lusehlazweni labo, abacabanga izinto zomhlaba.
Phil PorBLivr 3:19  O fim deles é a perdição. O Deus deles é o ventre, e têm orgulho do que deviam se envergonhar. Eles se importam mais com as coisas terrenas.
Phil StatResG 3:19  ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ ˚Θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
Phil SloStrit 3:19  Katerih konec poguba, katerih Bog trebuh, in slava v njih sramoti, ki jim je zemeljsko v mislih.
Phil Norsk 3:19  hvis ende er fortapelse, hvis gud er buken, og som setter sin ære i sin skam, de som attrår de jordiske ting.
Phil SloChras 3:19  katerih konec poguba, katerih Bog trebuh in njih slava v njih sramoti, ki jim je zemeljsko v mislih.
Phil Northern 3:19  Onların sonu həlakdır. Onların allahı qarınlarıdır. Öz rüsvayçılıqları ilə fəxr edir, yalnız dünyəvi şeylər barədə düşünürlər.
Phil GerElb19 3:19  deren Ende Verderben, deren Gott der Bauch, und deren Ehre in ihrer Schande ist, die auf das Irdische sinnen.
Phil PohnOld 3:19  Me pan lokidokila ni imwi ’rail, me wia aniki kaped arail, me ar wau pan soredi, me kin paieki dipisou en sappa.
Phil LvGluck8 3:19  Viņu gals ir pazušana, viņu Dievs ir vēders, un viņu gods stāv viņu kaunā, viņu prāts nesās uz pasaules lietām.
Phil PorAlmei 3:19  Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre; e cuja gloria é para confusão d'elles, que só pensam nas coisas terrenas.
Phil ChiUn 3:19  他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。
Phil SweKarlX 3:19  Hvilkas ände är förtappelse, och deras buk deras Gud, och deras ära till skam, de der akta hvad jordena tillhörer.
Phil Antoniad 3:19  ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Phil CopSahid 3:19  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲩϩⲁⲏ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲁⲓ ⲉⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲩϣⲓⲡⲉ ⲛⲉⲧⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁⲡⲕⲁϩ
Phil GerAlbre 3:19  Ihr Engel ist Verderben, ihr Herrgott ist der Bauch, ihre Ehre suchen sie an ihrer Blöße, ihr ganzes Trachten geht aufs Irdische.
Phil BulCarig 3:19  на които сетнината е погибел, на които бог е търбухът им, и славата им е в срамотните им работи, които мъдруват земните неща.
Phil FrePGR 3:19  qui n'ont à attendre que la perdition, qui ont pour dieu leur ventre, et qui mettent leur gloire dans leur infamie, les amateurs des choses de la terre ;
Phil PorCap 3:19  o seu fim é a perdição, o seu Deus é o ventre, e gloriam-se da sua vergonha – esses que estão presos às coisas da terra.
Phil JapKougo 3:19  彼らの最後は滅びである。彼らの神はその腹、彼らの栄光はその恥、彼らの思いは地上のことである。
Phil Tausug 3:19  In kasūngan sin manga tau ini pa narka', pasal amuna in hīnang nila patuhanan nila in unu-unu katān katuburan sin hawa-napsu nila. Lāgi' piyag'abbu nila pa in manga hinang nila makasipug, iban amu sadja in maharga' kanila in unu-unu katān dī ha dunya.
Phil GerTextb 3:19  Ihr Ende ist Verderben, ihr Gott ist der Bauch, ihr Ruhm ist in ihrer Scham, ihr Sinn geht auf das Irdische.
Phil SpaPlate 3:19  cuyo fin es la perdición, cuyo dios es el vientre y cuya gloria es su vergüenza, teniendo el pensamiento puesto en lo terreno.
Phil Kapingam 3:19  Di hagaodi gi-muli o nadau mouli, la-go nadau hagaduadua idimaa, di god digaula la-go nia hiihai o nadau huaidina. Digaula e-haga-hagaamu nia mee ala belee langaadia-ai ginaadou. Digaula e-manawa-hua gi-nia mee o henuailala.
Phil RusVZh 3:19  Их конец - погибель, их бог - чрево, и слава их - в сраме, они мыслят о земном.
Phil GerOffBi 3:19  deren Ziel Verderben [ist], deren Gott der Bauch [ist] und deren Ehre (Ruhm) (in ihrer Schande =) in dem, was ihnen Schande macht, [besteht], die auf irdische Dinge bedacht sind.
Phil CopSahid 3:19  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲩϩⲁⲏ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲁⲓ ⲉⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲩϣⲓⲡⲉ ⲛⲉⲧⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁ ⲡⲕⲁϩ.
Phil LtKBB 3:19  Jų galas – pražūtis, jų dievas – pilvas ir jų garbė—gėda. Jie temąsto apie žemiškus dalykus.
Phil Bela 3:19  іхні канец — пагібель, іхні бог — чэрава, і слава іхняя — у ганьбе: яны думаюць пра зямное.
Phil CopSahHo 3:19  ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲩϩⲁⲏ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲩϣⲓⲡⲉ. ⲛⲉⲧⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁⲡⲕⲁϩ·
Phil BretonNT 3:19  O diwezh a vo ar gollidigezh, o doue eo o c'hof, o gloar a zo er pezh a ra o mezh, o soñjoù a zo e traoù an douar.
Phil GerBoLut 3:19  welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und ihre Ehre zuschanden wird, derer, die irdisch gesinnet sind.
Phil FinPR92 3:19  Heidän loppunsa on kadotus. Vatsa on heidän jumalansa ja häpeä heidän kunniansa, ja he ajattelevat vain maallisia asioita.
Phil DaNT1819 3:19  hvis Ende er Fordærvelse, hvis Gud er Bugen, og hvis Ære er i deres Skjændsel, hvilke tragte efter de jordiske Ting.
Phil Uma 3:19  Tauna to hewa toe bate mporata silaka hi rala naraka. Konoa woto-ra moto, toe-mi to rapue'. Gau' -ra to me'eai', toe-mi to rapomobohe-ki nono-ra. Katuwu' -ra to hi dunia' toi, toe-wadi to rapoinono.
Phil GerLeoNA 3:19  deren Ende das Verderben, deren Gott der Bauch und die Ehre in ihrer Schande [ist], da sie [nur] an das Irdische denken.
Phil SpaVNT 3:19  Cuyo fin [será] perdicion, cuyo Dios [es] el vientre, y su gloria [será] en confusion; que sienten lo terreno.
Phil Latvian 3:19  Viņu gals ir pazušana, to dievs ir viņu vēders, un kauns ir viņu gods; tie tiecas pēc pasaulīgā,
Phil SpaRV186 3:19  Cuyo fin es la perdición: cuyo dios es el vientre, y su gloria es en la confusión de ellos, que piensan solo en lo terreno.)
Phil FreStapf 3:19  Ils finiront par la perdition ; leur Dieu c'est leur ventre ; ils se vantent de leurs infamies ; ils ne pensent qu'aux choses de la terre.
Phil NlCanisi 3:19  hun einde is de ondergang, hun god is de buik, hun eer ligt in hun schande, hun zinnen zijn op het aardse gericht.
Phil GerNeUe 3:19  Sie werden im Verderben enden, denn ihr Gott ist ihr Bauch, und sie sind stolz auf das, was ihre Schande ist. Sie denken nur an die irdischen Dinge.
Phil Est 3:19  Nende ots on hukatus, nende jumal on nende kõht ja nende au on nende häbis; nad taotlevad maapealseid asju.
Phil UrduGeo 3:19  ایسے لوگوں کا انجام ہلاکت ہے۔ کھانے پینے کی پابندیاں اور ختنے پر فخر اُن کا خدا بن گیا ہے۔ ہاں، وہ صرف دنیاوی سوچ رکھتے ہیں۔
Phil AraNAV 3:19  الَّذِينَ مَصِيرُهُمُ الْهَلاَكُ، وَإِلهُهُمْ بُطُونُهُمْ، وَفَخْرُهُمْ فِي خِزْيِهِمْ، وَفِكْرُهُمْ مُنْصَرِفٌ إِلَى الأُمُورِ الأَرْضِيَّةِ.
Phil ChiNCVs 3:19  他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所想的都是地上的事。
Phil f35 3:19  ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Phil vlsJoNT 3:19  wier einde is het verderf, wier god is de buik, en wier glorie is in hun schande, die de aardsche dingen bedenken.
Phil ItaRive 3:19  la fine de’ quali è la perdizione, il cui dio è il ventre, e la cui gloria è in quel che torna a loro vergogna; gente che ha l’animo alle cose della terra.
Phil Afr1953 3:19  Hulle einde is die verderf, hulle god is die buik en hulle eer is in hulle skande; hulle bedink aardse dinge.
Phil RusSynod 3:19  Их конец – погибель, их бог – чрево, и слава их – в сраме, они мыслят о земном.
Phil FreOltra 3:19  La fin de ces gens-là, c'est la perdition; eux qui font leur Dieu de leur ventre, et mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n'ayant de goût que pour les choses terrestres.
Phil UrduGeoD 3:19  ऐसे लोगों का अंजाम हलाकत है। खाने-पीने की पाबंदियाँ और ख़तने पर फ़ख़र उनका ख़ुदा बन गया है। हाँ, वह सिर्फ़ दुनियावी सोच रखते हैं।
Phil TurNTB 3:19  Onların sonu yıkımdır; tanrıları mideleridir. Ayıplarıyla övünür, yalnız bu dünyayı düşünürler.
Phil DutSVV 3:19  Welker einde is het verderf, welker God is de buik, en welker heerlijkheid is in hun schande, dewelken aardse dingen bedenken.
Phil HunKNB 3:19  Végük a pusztulás, istenük a hasuk, dicsekvésük az, ami a szégyenük, s a figyelmük földi dolgokra irányul.
Phil Maori 3:19  Ko te tukunga iho ki a ratou he whakangaro, to ratou atua ko te kopu, to ratou kororia hoki kei runga i to ratou whakama, ko nga mea o te whenua ta ratou e whakaaro ai.
Phil sml_BL_2 3:19  Nalka' ya kamattihan sigām, sabab tabanyaga' sigām e' napsu, maka pagbantugan sigām saga hinang makaiya'-iya'. Luwal legot dunya ya kinannal e' sigām.
Phil HunKar 3:19  Kiknek végök veszedelem, kiknek Istenök az ő hasok, és a kiknek dicsőségök az ő gyalázatukban van, kik mindig a földiekkel törődnek.
Phil Viet 3:19  Sự cuối cùng của họ là hư mất; họ lấy sự xấu hổ của mình làm vinh hiển, chỉ tư tưởng về các việc thế gian mà thôi.
Phil Kekchi 3:19  Eb aˈan incˈaˈ us yo̱queb. Li cˈaˈru nequeˈxrahi ru xba̱nunquil, aˈan chic lix dioseb chiruheb xban nak junes aˈan chic nequeˈxcˈoxla. Nequeˈxnimobresi ribeb riqˈuin xba̱nunquil li incˈaˈ us, usta xuta̱nal raj chokˈ reheb. Junes li cˈaˈru cuan saˈ ruchichˈochˈ nequeˈxcˈoxla. Eb aˈan teˈsachekˈ saˈ li tojba ma̱c.
Phil Swe1917 3:19  och deras ände är fördärv; de hava buken till sin Gud och söka sin ära i det som är deras skam, och deras sinne är vänt till det som hör jorden till.
Phil KhmerNT 3:19  ហើយ​ទីបញ្ចប់​របស់​អ្នក​ទាំង​នោះ​ជា​សេចក្ដី​វិនាស​ ដ្បិត​ព្រះ​របស់​គេ​ជា​ក្រពះ​របស់​គេ​នោះ​ឯង​ រីឯ​សិរី​រុងរឿង​របស់​គេ​ ជា​សេចក្ដី​អាម៉ាស់​របស់​គេ​នោះ​ហើយ​ ពួកគេ​គិត​តែ​ពី​រឿង​លោកិយ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ​
Phil CroSaric 3:19  Svršetak im je propast, bog im je trbuh, slava u sramoti - jer misle na zemaljsko.
Phil BasHauti 3:19  Ceinén fina baita perditionea, ceinén Iaincoa, sabela, eta gloriá hayén confusionerequin, pensatzen dutelaric lurreco gaucetan.
Phil WHNU 3:19  ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Phil VieLCCMN 3:19  chung cục là họ sẽ phải hư vong. Chúa họ thờ là cái bụng, và cái họ lấy làm vinh quang lại là cái đáng hổ thẹn. Họ là những người chỉ nghĩ đến những sự thế gian.
Phil FreBDM17 3:19  Desquels la fin est la perdition, desquels le Dieu est le ventre, et desquels la gloire est dans leur confusion, n’ayant d’affection que pour les choses de la terre.
Phil TR 3:19  ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Phil HebModer 3:19  כי רבים המתהלכים אשר עליהם אמרתי לכם פעמים הרבה ועתה גם בבכי אני אמר כי הם איבי צלב המשיח׃
Phil Kaz 3:19  Бұлардың ақыры — тозаққа түсу, құдайлары — өз құлқыны, ал мақтаныштары — ұятсыз әдеттері. Олар осы күнәлі дүниенің нәрселерін ғана ойлайды.
Phil UkrKulis 3:19  котрим кінець - погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.)
Phil FreJND 3:19  dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre et dont la gloire est dans leur honte, qui ont leurs pensées aux choses terrestres.
Phil TurHADI 3:19  Bu kişilerin sonu helâktır. Allah yerine kendi midelerine ibadet ediyorlar. Fani dünyadan başka hiçbir şey düşünmüyorlar. Hayâsızlıklarıyla övünüyorlar.
Phil Wulfila 3:19  𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹𐌴𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌿𐍃𐍄𐍃, 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹𐌴𐌹 𐌲𐌿𐌸 𐍅𐌰𐌼𐌱𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐍃𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹 𐌹𐌶𐌴, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳. 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌴𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌿𐍃𐍄𐍃, 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌿𐌸 𐍅𐌰𐌼𐌱𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐍃𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹 𐌹𐌶𐌴, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳.
Phil GerGruen 3:19  Ihr Ende ist Verderben, ihr Gott der Bauch, sie setzen ihren Ruhm in ihre Scham; ihr Sinnen geht nur aufs Irdische.
Phil SloKJV 3:19  katerih konec je uničenje, katerih Bog je njihov trebuh in katerih slava je v njihovi sramoti, ki mislijo zemeljske stvari.)
Phil Haitian 3:19  Moun sa yo ap rive fin detwi tèt yo. Se vant yo ki bondye yo. Yo pran plezi yo nan bagay ki pou ta fè yo wont pito. Se bagay lemonn ase ki nan tèt yo.
Phil FinBibli 3:19  Joidenka loppu on kadotus, ja heidän vatsansa on heidän jumalansa ja heidän kunniansa joutuu heille häpiäksi, jotka maallisia rakastavat.
Phil SpaRV 3:19  Cuyo fin será perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria es en confusión; que sienten lo terreno.
Phil HebDelit 3:19  אֲשֶׁר אַחֲרִיתָם הָאֲבַדּוֹן אֲשֶׁר כְּרֵסָם אֱלֹהֵיהֶם וּכְבוֹדָם בְּבָשְׁתָּם וְקִרְבָּם הַבְלֵי חָלֶד׃
Phil WelBeibl 3:19  Dinistr fydd eu diwedd nhw! Dynion sy'n addoli beth maen nhw'n ei fwyta – dyna'r duw sy'n eu rheoli nhw! Dynion sy'n brolio am beth ddylai godi cywilydd arnyn nhw! Pethau'r byd ydy'r unig bethau sydd ar eu meddyliau nhw.
Phil GerMenge 3:19  ihr Ende ist das Verderben, ihr Gott ist der Bauch, und ihre Ehre besteht in ihrer Schande, ihr Sinnen ist nur auf das Irdische gerichtet.
Phil GreVamva 3:19  των οποίων το τέλος είναι απώλεια, των οποίων ο Θεός είναι η κοιλία, και η δόξα αυτών είναι εν τη αισχύνη αυτών, οίτινες φρονούσι τα επίγεια.
Phil Tisch 3:19  ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
Phil UkrOgien 3:19  Їхній кінець — то загибіль, шлу́нок — їхній бог, а слава — в їхньому соромі... Вони ду́мають тільки про зе́мне!
Phil MonKJV 3:19  Тэдний төгсгөл бол сүйрэл, тэдний шүтээн бол өөрсдийнх нь ходоод, тэдний яруу алдар нь өөрсдийнх нь ичгүүр дотор байдаг. Тэд дэлхийн зүйлсийг боддог.)
Phil SrKDEkav 3:19  Којима је свршетак погибао, којима је Бог трбух, и слава у сраму њиховом, који земаљски мисле.
Phil FreCramp 3:19  Leur fin, c'est la perdition, eux qui font leur Dieu de leur ventre, et mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n'ayant de goût que pour les choses de la terre.
Phil PolUGdan 3:19  Ich końcem jest zatracenie, ich Bogiem jest brzuch, a ich chwała jest w hańbie; myślą oni o tym, co ziemskie.
Phil FreGenev 3:19  Defquels la fin eft perdition, le Dieu defquels eft le ventre, & la gloire en leur confufion, qui ont leur affection aux chofes terriennes.
Phil FreSegon 3:19  Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre.
Phil SpaRV190 3:19  Cuyo fin será perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria es en confusión; que sienten lo terreno.
Phil HunRUF 3:19  kárhozatra jutnak, a hasuk az istenük, és azzal dicsekszenek, ami a gyalázatuk, mert földi dolgokkal törődnek.
Phil FreSynod 3:19  Leur fin est la perdition; ils font de leur ventre leur Dieu, et ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n'ayant de pensées que pour les choses de la terre.
Phil DaOT1931 3:19  hvis Ende er Fortabelse, hvis Gud er Bugen, og hvis Ære er i deres Skændsel, de, som tragte efter de jordiske Ting.
Phil FarHezar 3:19  عاقبت چنین کسان هلاکت است. خدای آنان شکمشان است و به چیزهای ننگ‌آور مباهات می‌کنند، و افکارشان معطوف به امور زمینی است.
Phil TpiKJPB 3:19  Husat pinis bilong ol em bagarap olgeta, husat God bilong ol em bel bilong ol, na husat glori bilong ol i stap insait long sem bilong ol, husat i save tingim ol samting bilong dispela graun.)
Phil ArmWeste 3:19  անոնց վախճանը կորուստ է, անոնց աստուածը՝ իրենց որովայնն է, ու անոնց փառքը՝ իրենց ամօթն է: Անոնք կը մտածեն միայն երկրային բաներու մասին.
Phil DaOT1871 3:19  hvis Ende er Fortabelse, hvis Gud er Bugen, og hvis Ære er i deres Skændsel, de, som tragte efter de jordiske Ting.
Phil JapRague 3:19  其終は亡なり、彼等は腹を其神と為し、耻づべき事を誇と為し、世の事をのみ味ふ。
Phil Peshitta 3:19  ܕܚܪܬܗܘܢ ܐܒܕܢܐ ܗܝ ܗܢܘܢ ܕܐܠܗܗܘܢ ܟܪܤܗܘܢ ܘܬܫܒܘܚܬܗܘܢ ܒܗܬܬܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܬܪܥܝܬܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܗܝ ܀
Phil FreVulgG 3:19  Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui est leur honte, et leurs pensées sont pour la terre.
Phil PolGdans 3:19  Których koniec jest zatracenie, których Bóg jest brzuch, a chwała w hańbie ich, którzy się o rzeczy ziemskie starają.
Phil JapBungo 3:19  彼らの終は滅亡なり。おのが腹を神となし、己が恥を光榮となし、ただ地の事のみを念ふ。
Phil Elzevir 3:19  ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
Phil GerElb18 3:19  deren Ende Verderben, deren Gott der Bauch, und deren Ehre in ihrer Schande ist, die auf das Irdische sinnen.