Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 11:15  He that is surety for a stranger shall smart for it : and he that hateth suretiship is secure.
Prov NHEBJE 11:15  He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
Prov ABP 11:15  The wicked man does evil whenever he mixes with a just man; and he detests the sound of safety.
Prov NHEBME 11:15  He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
Prov Rotherha 11:15  He that becometh surety for a stranger, goeth to utter ruin, but, he that hateth striking hands, is secure.
Prov LEB 11:15  He will suffer trouble when he loans to a stranger, but he who refuses a pledge is safe.
Prov RNKJV 11:15  He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
Prov Jubilee2 11:15  With anxiety shall he that is surety for a stranger be afflicted, and he that hates suretyship shall live securely.
Prov Webster 11:15  He that is surety for a stranger shall smart [for it]: and he that hateth suretiship is sure.
Prov Darby 11:15  It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
Prov ASV 11:15  He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.
Prov LITV 11:15  One suffers evil when he is surety for a stranger, but one hating strikers of hands is safe.
Prov Geneva15 11:15  Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.
Prov CPDV 11:15  He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.
Prov BBE 11:15  He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe.
Prov DRC 11:15  He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of snares, shall be secure.
Prov GodsWord 11:15  Whoever guarantees a stranger's loan will get into trouble, but whoever hates the closing of a deal remains secure.
Prov JPS 11:15  He that is surety for a stranger shall smart for it; but he that hateth them that strike hands is secure.
Prov KJVPCE 11:15  He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
Prov NETfree 11:15  The one who puts up security for a stranger will surely have trouble, but whoever avoids shaking hands will be secure.
Prov AB 11:15  A bad man does harm wherever he meets a just man, and he hates the sound of safety.
Prov AFV2020 11:15  He who is surety for a stranger shall suffer for it; but he who hates being surety is safe.
Prov NHEB 11:15  He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
Prov NETtext 11:15  The one who puts up security for a stranger will surely have trouble, but whoever avoids shaking hands will be secure.
Prov UKJV 11:15  He that is guarantor for a stranger shall smart for it: and he that hates standing for surety is sure.
Prov Noyes 11:15  He that is surety for another shall smart for it; But he that hateth suretyship is sure.
Prov KJV 11:15  He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
Prov KJVA 11:15  He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
Prov AKJV 11:15  He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hates indebtedness is sure.
Prov RLT 11:15  He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
Prov MKJV 11:15  He who is surety for a stranger shall be ruined; and he who hates suretyship is safe.
Prov YLT 11:15  Evil one suffereth when he hath been surety for a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
Prov ACV 11:15  He who is surety for a stranger shall smart for it, but he who hates suretyship is secure.
Prov VulgSist 11:15  Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
Prov VulgCont 11:15  Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
Prov Vulgate 11:15  adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit
Prov VulgHetz 11:15  Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
Prov VulgClem 11:15  Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ; qui autem cavet laqueos securus erit.
Prov CzeBKR 11:15  Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.
Prov CzeB21 11:15  Se zlou se potáže, kdo za cizího ručí, slibům se vyhýbat je vždycky jistější.
Prov CzeCEP 11:15  Velmi zle dopadne ten, kdo se zaručil za cizího, kdežto kdo zaručování nenávidí, je v bezpečí.
Prov CzeCSP 11:15  Velmi zle se bude tomu dařit, kdo se zaručí za cizince, kdo však nenávidí zaručování, je v bezpečí.
Prov PorBLivr 11:15  Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos ficará seguro.
Prov Mg1865 11:15  Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
Prov FinPR 11:15  Joka vierasta takaa, sen käy pahoin, mutta joka kädenlyöntiä vihaa, se on turvattu.
Prov FinRK 11:15  Pahoin käy sen, joka menee takuuseen vieraan puolesta, mutta se, joka vihaa kädenlyöntiä, voi olla huoleton.
Prov ChiSB 11:15  為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
Prov CopSahBi 11:15  ϣⲁⲣⲉⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲱϩ ⲙⲛⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϥⲙⲟⲥϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲱⲣϫ
Prov ChiUns 11:15  为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。
Prov BulVeren 11:15  Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Prov AraSVD 11:15  ضَرَرًا يُضَرُّ مَنْ يَضْمَنُ غَرِيبًا، وَمَنْ يُبْغِضُ صَفْقَ ٱلْأَيْدِي مُطْمَئِنٌّ.
Prov Esperant 11:15  Malbonon faras al si tiu, kiu garantias por fremdulo; Sed kiu malamas donadon de mano, tiu estas ekster danĝero.
Prov ThaiKJV 11:15  บุคคลผู้รับประกันคนอื่นจะต้องทนทุกข์ แต่คนที่เกลียดการรับประกันย่อมปลอดภัย
Prov OSHB 11:15  רַע־יֵ֭רוֹעַ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃
Prov BurJudso 11:15  အကျွမ်းမဝင်သောသူ၏ အမှု၌အာမခံသော သူသည် အလွန်နာလိမ့်မည်။ လက်ဝါးချင်းရိုက်သော အမှု ကို မုန်းသောသူမူကား၊ စိုးရိမ်စရာမရှိ။
Prov FarTPV 11:15  ضمانت وام شخص غریب پشیمانی می‌آورد. بهتر است خودت را در چنین کارهایی گرفتار نکنی.
Prov UrduGeoR 11:15  Jo ajnabī kā zāmin ho jāe use yaqīnan nuqsān pahuṅchegā, jo zāmin banane se inkār kare wuh mahfūz rahegā.
Prov SweFolk 11:15  Den som går i borgen för en främling råkar illa ut, den som avskyr handslag är trygg.
Prov GerSch 11:15  Wer für einen Fremden bürgt, dem geht es gar übel; wer sich aber vor Geloben hütet, der ist sicher.
Prov TagAngBi 11:15  Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.
Prov FinSTLK2 11:15  Sen, joka vierasta takaa, käy pahoin, mutta se, joka kädenlyöntiä vihaa, on turvattu.
Prov Dari 11:15  پیش از آنکه از کسی ضمانت کنی، باید او را کاملاً بشناسی. اگر او را کاملاً نمی شناسی، از قبول ضمانت او خودداری کن تا برایت دردسر ایجاد نکند.
Prov SomKQA 11:15  Kii qof qalaad dammiintaa, xumaan buu ka helaa, Laakiinse kii dammiinashada necebu ammaan buu u fadhiyaa.
Prov NorSMB 11:15  Borgar du for framand, er du ille faren, men han er trygg som hatar handtak.
Prov Alb 11:15  Kush bëhet garant për një të huaj do të pësojë dëmet e këtij veprimi, por ai që refuzon të japë dorën si garant është i sigurt.
Prov UyCyr 11:15  Көп зиян тартар ятқа кепил болғучи, Аман болар кепилликтин баш тартқучи.
Prov KorHKJV 11:15  낯선 자를 위해 보증인이 되는 자는 그 일로 인하여 괴로워할 것이로되 보증을 서기 싫어하는 자는 안전하니라.
Prov SrKDIjek 11:15  Зло пролази ко се јамчи за туђина; а ко мрзи на јамство, без бриге је.
Prov Wycliffe 11:15  He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
Prov Mal1910 11:15  അന്യന്നുവേണ്ടി ജാമ്യം നില്ക്കുന്നവൻ അത്യന്തം വ്യസനിക്കും! ജാമ്യം നില്പാൻ പോകാത്തവനോ നിൎഭയനായിരിക്കും.
Prov KorRV 11:15  타인을 위하여 보증이 되는 자는 손해를 당하여도 보증이 되기를 싫어하는 자는 평안하니라
Prov Azeri 11:15  ياد آداما ضامئن اولان بلايا دوشر، آمّا ضامئنلئکدن زهله‌سي گدن آدام دئنج ياشايار.
Prov KLV 11:15  ghaH 'Iv ghaH collateral vaD a stranger DichDaq suffer vaD 'oH, 'ach ghaH 'Iv refuses pledges vo' collateral ghaH secure.
Prov ItaDio 11:15  L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro.
Prov RusSynod 11:15  Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
Prov CSlEliza 11:15  Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
Prov ABPGRK 11:15  πονηρός κακοποιεί όταν συμμίξη δικαίω μισεί δε ήχον ασφαλείας
Prov FreBBB 11:15  Il se fait un grand tort, celui qui cautionne autrui, Mais qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sûreté.
Prov LinVB 11:15  Moto akomitia ndanga mpo ya mouta akomiyokisa mpasi, oyo aboyi komipesa na likambo lyango, akofanda kimia.
Prov BurCBCM 11:15  သူစိမ်းတစ်ဦးအတွက် အာမခံပေးသူသည် ဒုက္ခခံစားရမည်မှာ သေချာ၏။ အာမခံပေးရန် ငြင်းဆိုသောသူမူကား ဘေးကင်း လုံခြုံ၏။-
Prov HunIMIT 11:15  Nagyon rosszul jár, ha ki idegenért kezeskedett, de a ki gyűlöli a kézcsapást, az bizton van.
Prov ChiUnL 11:15  爲人作保、必遭挫折、憎惡拊掌、乃獲安康、
Prov VietNVB 11:15  Kẻ nào bảo lãnh cho người xa lạ sẽ bị thiệt hại,Nhưng người ghét việc bảo lãnh sẽ được an toàn.
Prov LXX 11:15  πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας
Prov CebPinad 11:15  Kadtong maoy pasalig alang sa usa ka dumuloong magaantus ug kalisud; Apan kadtong magadumot sa pagkapasalig anaa sa kasigurohan.
Prov RomCor 11:15  Cui se pune chezaş pentru altul, îi merge rău, dar cine se teme să se pună chezaş este liniştit.
Prov Pohnpeia 11:15  Ma ke pahn inoukihda me ke pahn kapwungala en mehn liki men eh pweipwand, ke pahn koluhkihla mwuhr. E pahn mwahu ma ke pahn piseksang.
Prov HunUj 11:15  Igen rosszul jár, aki idegenért vállal kezességet, de biztonságban marad, aki gyűlöli a jótállást.
Prov GerZurch 11:15  Wer für einen Fremden bürgt, dem geht es gar übel; / wer das Bürgen meidet, der geht sicher. / (a) Spr 6:1-5; 20:16
Prov PorAR 11:15  Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
Prov DutSVVA 11:15  Als iemand voor een vreemde borg geworden is, hij zal zekerlijk verbroken worden; maar wie degenen haat, die in de hand klappen, is zeker.
Prov FarOPV 11:15  کسی‌که برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسی‌که ضمانت را مکروه داردایمن می‌باشد.
Prov Ndebele 11:15  Oba yisibambiso sowezizwe uzahlupheka ngokubi; kodwa ozonda ukutshaya izandla uvikelekile.
Prov PorBLivr 11:15  Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos ficará seguro.
Prov Norsk 11:15  Ille går det den som går i borgen for en fremmed; men den som skyr å gi håndslag, er sikker.
Prov SloChras 11:15  Hudo bo njemu, kdor je porok za tujca, kdor pa mrzi poroštvo, je brez skrbi.
Prov Northern 11:15  Özgəyə zamin duran özünü bəlaya salar, Belə zaminlikdən zəhləsi gedən dinc yaşar.
Prov GerElb19 11:15  Sehr schlecht ergeht's einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.
Prov LvGluck8 11:15  Kas par svešu galvo, tam būs bēdu gan; bet kas galvošanu ienīst, tas paliek mierā.
Prov PorAlmei 11:15  Decerto soffrerá severamente aquelle que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
Prov ChiUn 11:15  為外人作保的,必受虧損;恨惡擊掌的,卻得安穩。
Prov SweKarlX 11:15  Den som för en annan i borgan går, han får skada; men den sig för borgan vaktar, han är säker.
Prov FreKhan 11:15  Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
Prov FrePGR 11:15  Mal en arrive à qui cautionne autrui ; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
Prov PorCap 11:15  Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura, mas o que evita compromissos viverá tranquilo.
Prov JapKougo 11:15  他人のために保証をする者は苦しみをうけ、保証をきらう者は安全である。
Prov GerTextb 11:15  Sehr schlimm ergeht's dem, der für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handschlag-Geben haßt, ist sicher.
Prov Kapingam 11:15  Maa goe ga-hagababa bolo goe e-hui di boibana o tangada mai-i-daha, goe ga-lodo-huaidu. Maa goe e-noho-hua dee-muu, e-koia e-humalia.
Prov SpaPlate 11:15  Sufrirá males quien por otro da fianza, el que rehúsa dar fianza vive tranquilo.
Prov WLC 11:15  רַע־יֵ֭רוֹעַ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃
Prov LtKBB 11:15  Kas laiduoja už svetimąjį, nukentės; kas vengia laiduoti, saugus.
Prov Bela 11:15  Ліха той сабе спрычыняе, хто па­ручаецца за староньняга; а хто ненавідзіць заруку, той у бясьпецы.
Prov GerBoLut 11:15  Wer fur einen andern Burge wird, der wird Schaden haben; wer sich aber vor Geloben hutet, ist sicher.
Prov FinPR92 11:15  Pahoin käy sen, joka vierasta takaa, huolilta välttyy, joka kädenlyöntiä karttaa.
Prov SpaRV186 11:15  De aflicción será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
Prov NlCanisi 11:15  Slecht vergaat het hem, die borg blijft voor een vreemde; Maar wie de handslag mijdt, leeft gerust.
Prov GerNeUe 11:15  Wer für einen Fremden bürgt, ist übel dran, / doch wer den Handschlag hasst, ist sicher.
Prov UrduGeo 11:15  جو اجنبی کا ضامن ہو جائے اُسے یقیناً نقصان پہنچے گا، جو ضامن بننے سے انکار کرے وہ محفوظ رہے گا۔
Prov AraNAV 11:15  مَنْ يَضْمَنُ الْغَرِيبَ يَتَعَرَّضُ لأَشَدِّ الأَذَى، وَمَنْ يَمْقُتُ الضَّامِنِينَ بِصَفْقِ الأَيْدِي يَطْمَئِنُّ.
Prov ChiNCVs 11:15  为外人作保证人的,必受亏损;厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。
Prov ItaRive 11:15  Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
Prov Afr1953 11:15  Baie sleg word iemand behandel as hy vir 'n ander borg gestaan het; maar hy wat haat wie die handslag gee, is veilig.
Prov RusSynod 11:15  Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот в безопасности.
Prov UrduGeoD 11:15  जो अजनबी का ज़ामिन हो जाए उसे यक़ीनन नुक़सान पहुँचेगा, जो ज़ामिन बनने से इनकार करे वह महफ़ूज़ रहेगा।
Prov TurNTB 11:15  Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
Prov DutSVV 11:15  Als iemand voor een vreemde borg geworden is, hij zal zekerlijk verbroken worden; maar wie degenen haat, die in de hand klappen, is zeker.
Prov HunKNB 11:15  Rosszul jár, aki idegenért jótáll, bizton csak az van, aki kerüli a kezességet.
Prov Maori 11:15  Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
Prov HunKar 11:15  Teljességgel megrontatik, a ki kezes lesz idegenért; a ki pedig gyűlöli a kezességet, bátorságos lesz.
Prov Viet 11:15  Người nào bảo lãnh cho người ngoại, ắt bị hại; Nhưng ai ghét cuộc bảo lãnh, bèn được bình an vô sự.
Prov Kekchi 11:15  Li ani naxsume xtojbal xcˈas junak incˈaˈ naxnau ru, incˈaˈ us na-el. Aˈut li incˈaˈ naxsume tojoc cˈas, aˈan naru nacuan chi ma̱cˈaˈ xcˈaˈux.
Prov Swe1917 11:15  En som går i borgen för en annan, honom går det illa, den som skyr att giva handslag, han är trygg.
Prov CroSaric 11:15  Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
Prov VieLCCMN 11:15  Ai bảo lãnh người lạ sẽ chuốc hoạ vào thân, kẻ ghét chuyện giao kèo được bình yên vô sự.
Prov FreBDM17 11:15  Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d’avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent en la main, est assuré.
Prov FreLXX 11:15  Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste ; il n'aime pas son renom de fermeté.
Prov Aleppo 11:15    רע-ירוע כי-ערב זר    ושנא תקעים בוטח
Prov MapM 11:15  רַע־יֵ֭רוֹעַ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃
Prov HebModer 11:15  רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃
Prov Kaz 11:15  Бөтенге кепіл болған пәлеге ұшырар,Кепілдіктен бас тартқан қауіпсіз болар.
Prov FreJND 11:15  On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
Prov GerGruen 11:15  Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
Prov SloKJV 11:15  Kdor je pôrok za tujca, se bo kesal za to in kdor sovraži poroštvo, je zanesljiv.
Prov Haitian 11:15  Lè ou pwomèt pou ou peye dèt yon moun ou pa konnen, w'a gen pou règrèt sa pita. L'a pi bon pou ou si ou refize bay garanti pou yon lòt.
Prov FinBibli 11:15  Joka toisen takaa, hän tulee vahinkoon; vaan joka siitä itsensä pitää pois, hän on murheetoin.
Prov SpaRV 11:15  Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
Prov WelBeibl 11:15  Mae gwarantu benthyciad i rywun dieithr yn gofyn am drwbwl; gwell bod yn saff a gwrthod.
Prov GerMenge 11:15  Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. –
Prov GreVamva 11:15  Όστις εγγυάται δι' άλλον, θέλει πάθει κακόν· και όστις μισεί την εγγύησιν, είναι ασφαλής.
Prov UkrOgien 11:15  Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
Prov FreCramp 11:15  Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Prov SrKDEkav 11:15  Зло пролази ко се јамчи за туђина; а ко мрзи на јамство, без бриге је.
Prov PolUGdan 11:15  Bardzo sobie szkodzi, kto ręczy za obcego, a kto nienawidzi poręki, jest bezpieczny.
Prov FreSegon 11:15  Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Prov SpaRV190 11:15  Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
Prov HunRUF 11:15  Igen rosszul jár, aki idegenért vállal kezességet, de biztonságban marad, aki gyűlöli a jótállást.
Prov DaOT1931 11:15  Den gaar det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Haandslag.
Prov TpiKJPB 11:15  ¶ Em husat i sanap baksait long dinau bilong ausait man bai kisim taim long dispela. Na em husat i no laikim tru pasin bilong sanap baksait long dinau bai stap gut.
Prov DaOT1871 11:15  Naar en borger for en fremmed, da faar han vist en Ulykke; men den, som hader at give Haandslag, er tryg.
Prov FreVulgG 11:15  Celui qui se fait caution pour un étranger tombera dans le malheur ; mais celui qui évite les pièges sera en sûreté.
Prov PolGdans 11:15  Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.
Prov JapBungo 11:15  他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
Prov GerElb18 11:15  Sehr schlecht ergehts einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.