Prov
|
RWebster
|
11:15 |
He that is surety for a stranger shall smart for it : and he that hateth suretiship is secure.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:15 |
He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
|
Prov
|
ABP
|
11:15 |
The wicked man does evil whenever he mixes with a just man; and he detests the sound of safety.
|
Prov
|
NHEBME
|
11:15 |
He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:15 |
He that becometh surety for a stranger, goeth to utter ruin, but, he that hateth striking hands, is secure.
|
Prov
|
LEB
|
11:15 |
He will suffer trouble when he loans to a stranger, but he who refuses a pledge is safe.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:15 |
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:15 |
With anxiety shall he that is surety for a stranger be afflicted, and he that hates suretyship shall live securely.
|
Prov
|
Webster
|
11:15 |
He that is surety for a stranger shall smart [for it]: and he that hateth suretiship is sure.
|
Prov
|
Darby
|
11:15 |
It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
|
Prov
|
ASV
|
11:15 |
He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.
|
Prov
|
LITV
|
11:15 |
One suffers evil when he is surety for a stranger, but one hating strikers of hands is safe.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:15 |
Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.
|
Prov
|
CPDV
|
11:15 |
He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.
|
Prov
|
BBE
|
11:15 |
He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe.
|
Prov
|
DRC
|
11:15 |
He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of snares, shall be secure.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:15 |
Whoever guarantees a stranger's loan will get into trouble, but whoever hates the closing of a deal remains secure.
|
Prov
|
JPS
|
11:15 |
He that is surety for a stranger shall smart for it; but he that hateth them that strike hands is secure.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:15 |
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
|
Prov
|
NETfree
|
11:15 |
The one who puts up security for a stranger will surely have trouble, but whoever avoids shaking hands will be secure.
|
Prov
|
AB
|
11:15 |
A bad man does harm wherever he meets a just man, and he hates the sound of safety.
|
Prov
|
AFV2020
|
11:15 |
He who is surety for a stranger shall suffer for it; but he who hates being surety is safe.
|
Prov
|
NHEB
|
11:15 |
He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
|
Prov
|
NETtext
|
11:15 |
The one who puts up security for a stranger will surely have trouble, but whoever avoids shaking hands will be secure.
|
Prov
|
UKJV
|
11:15 |
He that is guarantor for a stranger shall smart for it: and he that hates standing for surety is sure.
|
Prov
|
Noyes
|
11:15 |
He that is surety for another shall smart for it; But he that hateth suretyship is sure.
|
Prov
|
KJV
|
11:15 |
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
|
Prov
|
KJVA
|
11:15 |
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
|
Prov
|
AKJV
|
11:15 |
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hates indebtedness is sure.
|
Prov
|
RLT
|
11:15 |
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
|
Prov
|
MKJV
|
11:15 |
He who is surety for a stranger shall be ruined; and he who hates suretyship is safe.
|
Prov
|
YLT
|
11:15 |
Evil one suffereth when he hath been surety for a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
|
Prov
|
ACV
|
11:15 |
He who is surety for a stranger shall smart for it, but he who hates suretyship is secure.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:15 |
Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos ficará seguro.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:15 |
Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
|
Prov
|
FinPR
|
11:15 |
Joka vierasta takaa, sen käy pahoin, mutta joka kädenlyöntiä vihaa, se on turvattu.
|
Prov
|
FinRK
|
11:15 |
Pahoin käy sen, joka menee takuuseen vieraan puolesta, mutta se, joka vihaa kädenlyöntiä, voi olla huoleton.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:15 |
為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:15 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲱϩ ⲙⲛⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϥⲙⲟⲥϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲱⲣϫ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:15 |
为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:15 |
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:15 |
ضَرَرًا يُضَرُّ مَنْ يَضْمَنُ غَرِيبًا، وَمَنْ يُبْغِضُ صَفْقَ ٱلْأَيْدِي مُطْمَئِنٌّ.
|
Prov
|
Esperant
|
11:15 |
Malbonon faras al si tiu, kiu garantias por fremdulo; Sed kiu malamas donadon de mano, tiu estas ekster danĝero.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:15 |
บุคคลผู้รับประกันคนอื่นจะต้องทนทุกข์ แต่คนที่เกลียดการรับประกันย่อมปลอดภัย
|
Prov
|
OSHB
|
11:15 |
רַע־יֵ֭רוֹעַ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:15 |
အကျွမ်းမဝင်သောသူ၏ အမှု၌အာမခံသော သူသည် အလွန်နာလိမ့်မည်။ လက်ဝါးချင်းရိုက်သော အမှု ကို မုန်းသောသူမူကား၊ စိုးရိမ်စရာမရှိ။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:15 |
ضمانت وام شخص غریب پشیمانی میآورد. بهتر است خودت را در چنین کارهایی گرفتار نکنی.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:15 |
Jo ajnabī kā zāmin ho jāe use yaqīnan nuqsān pahuṅchegā, jo zāmin banane se inkār kare wuh mahfūz rahegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:15 |
Den som går i borgen för en främling råkar illa ut, den som avskyr handslag är trygg.
|
Prov
|
GerSch
|
11:15 |
Wer für einen Fremden bürgt, dem geht es gar übel; wer sich aber vor Geloben hütet, der ist sicher.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:15 |
Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:15 |
Sen, joka vierasta takaa, käy pahoin, mutta se, joka kädenlyöntiä vihaa, on turvattu.
|
Prov
|
Dari
|
11:15 |
پیش از آنکه از کسی ضمانت کنی، باید او را کاملاً بشناسی. اگر او را کاملاً نمی شناسی، از قبول ضمانت او خودداری کن تا برایت دردسر ایجاد نکند.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:15 |
Kii qof qalaad dammiintaa, xumaan buu ka helaa, Laakiinse kii dammiinashada necebu ammaan buu u fadhiyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:15 |
Borgar du for framand, er du ille faren, men han er trygg som hatar handtak.
|
Prov
|
Alb
|
11:15 |
Kush bëhet garant për një të huaj do të pësojë dëmet e këtij veprimi, por ai që refuzon të japë dorën si garant është i sigurt.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:15 |
Көп зиян тартар ятқа кепил болғучи, Аман болар кепилликтин баш тартқучи.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:15 |
낯선 자를 위해 보증인이 되는 자는 그 일로 인하여 괴로워할 것이로되 보증을 서기 싫어하는 자는 안전하니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:15 |
Зло пролази ко се јамчи за туђина; а ко мрзи на јамство, без бриге је.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:15 |
He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:15 |
അന്യന്നുവേണ്ടി ജാമ്യം നില്ക്കുന്നവൻ അത്യന്തം വ്യസനിക്കും! ജാമ്യം നില്പാൻ പോകാത്തവനോ നിൎഭയനായിരിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
11:15 |
타인을 위하여 보증이 되는 자는 손해를 당하여도 보증이 되기를 싫어하는 자는 평안하니라
|
Prov
|
Azeri
|
11:15 |
ياد آداما ضامئن اولان بلايا دوشر، آمّا ضامئنلئکدن زهلهسي گدن آدام دئنج ياشايار.
|
Prov
|
KLV
|
11:15 |
ghaH 'Iv ghaH collateral vaD a stranger DichDaq suffer vaD 'oH, 'ach ghaH 'Iv refuses pledges vo' collateral ghaH secure.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:15 |
L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:15 |
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:15 |
Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:15 |
πονηρός κακοποιεί όταν συμμίξη δικαίω μισεί δε ήχον ασφαλείας
|
Prov
|
FreBBB
|
11:15 |
Il se fait un grand tort, celui qui cautionne autrui, Mais qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sûreté.
|
Prov
|
LinVB
|
11:15 |
Moto akomitia ndanga mpo ya mouta akomiyokisa mpasi, oyo aboyi komipesa na likambo lyango, akofanda kimia.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:15 |
သူစိမ်းတစ်ဦးအတွက် အာမခံပေးသူသည် ဒုက္ခခံစားရမည်မှာ သေချာ၏။ အာမခံပေးရန် ငြင်းဆိုသောသူမူကား ဘေးကင်း လုံခြုံ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:15 |
Nagyon rosszul jár, ha ki idegenért kezeskedett, de a ki gyűlöli a kézcsapást, az bizton van.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:15 |
爲人作保、必遭挫折、憎惡拊掌、乃獲安康、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:15 |
Kẻ nào bảo lãnh cho người xa lạ sẽ bị thiệt hại,Nhưng người ghét việc bảo lãnh sẽ được an toàn.
|
Prov
|
LXX
|
11:15 |
πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας
|
Prov
|
CebPinad
|
11:15 |
Kadtong maoy pasalig alang sa usa ka dumuloong magaantus ug kalisud; Apan kadtong magadumot sa pagkapasalig anaa sa kasigurohan.
|
Prov
|
RomCor
|
11:15 |
Cui se pune chezaş pentru altul, îi merge rău, dar cine se teme să se pună chezaş este liniştit.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:15 |
Ma ke pahn inoukihda me ke pahn kapwungala en mehn liki men eh pweipwand, ke pahn koluhkihla mwuhr. E pahn mwahu ma ke pahn piseksang.
|
Prov
|
HunUj
|
11:15 |
Igen rosszul jár, aki idegenért vállal kezességet, de biztonságban marad, aki gyűlöli a jótállást.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:15 |
Wer für einen Fremden bürgt, dem geht es gar übel; / wer das Bürgen meidet, der geht sicher. / (a) Spr 6:1-5; 20:16
|
Prov
|
PorAR
|
11:15 |
Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:15 |
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, hij zal zekerlijk verbroken worden; maar wie degenen haat, die in de hand klappen, is zeker.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:15 |
کسیکه برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسیکه ضمانت را مکروه داردایمن میباشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:15 |
Oba yisibambiso sowezizwe uzahlupheka ngokubi; kodwa ozonda ukutshaya izandla uvikelekile.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:15 |
Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos ficará seguro.
|
Prov
|
Norsk
|
11:15 |
Ille går det den som går i borgen for en fremmed; men den som skyr å gi håndslag, er sikker.
|
Prov
|
SloChras
|
11:15 |
Hudo bo njemu, kdor je porok za tujca, kdor pa mrzi poroštvo, je brez skrbi.
|
Prov
|
Northern
|
11:15 |
Özgəyə zamin duran özünü bəlaya salar, Belə zaminlikdən zəhləsi gedən dinc yaşar.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:15 |
Sehr schlecht ergeht's einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:15 |
Kas par svešu galvo, tam būs bēdu gan; bet kas galvošanu ienīst, tas paliek mierā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:15 |
Decerto soffrerá severamente aquelle que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:15 |
為外人作保的,必受虧損;恨惡擊掌的,卻得安穩。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:15 |
Den som för en annan i borgan går, han får skada; men den sig för borgan vaktar, han är säker.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:15 |
Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:15 |
Mal en arrive à qui cautionne autrui ; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
|
Prov
|
PorCap
|
11:15 |
Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura, mas o que evita compromissos viverá tranquilo.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:15 |
他人のために保証をする者は苦しみをうけ、保証をきらう者は安全である。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:15 |
Sehr schlimm ergeht's dem, der für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handschlag-Geben haßt, ist sicher.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:15 |
Maa goe ga-hagababa bolo goe e-hui di boibana o tangada mai-i-daha, goe ga-lodo-huaidu. Maa goe e-noho-hua dee-muu, e-koia e-humalia.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:15 |
Sufrirá males quien por otro da fianza, el que rehúsa dar fianza vive tranquilo.
|
Prov
|
WLC
|
11:15 |
רַע־יֵ֭רוֹעַ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:15 |
Kas laiduoja už svetimąjį, nukentės; kas vengia laiduoti, saugus.
|
Prov
|
Bela
|
11:15 |
Ліха той сабе спрычыняе, хто паручаецца за староньняга; а хто ненавідзіць заруку, той у бясьпецы.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:15 |
Wer fur einen andern Burge wird, der wird Schaden haben; wer sich aber vor Geloben hutet, ist sicher.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:15 |
Pahoin käy sen, joka vierasta takaa, huolilta välttyy, joka kädenlyöntiä karttaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:15 |
De aflicción será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:15 |
Slecht vergaat het hem, die borg blijft voor een vreemde; Maar wie de handslag mijdt, leeft gerust.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:15 |
Wer für einen Fremden bürgt, ist übel dran, / doch wer den Handschlag hasst, ist sicher.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:15 |
جو اجنبی کا ضامن ہو جائے اُسے یقیناً نقصان پہنچے گا، جو ضامن بننے سے انکار کرے وہ محفوظ رہے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:15 |
مَنْ يَضْمَنُ الْغَرِيبَ يَتَعَرَّضُ لأَشَدِّ الأَذَى، وَمَنْ يَمْقُتُ الضَّامِنِينَ بِصَفْقِ الأَيْدِي يَطْمَئِنُّ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:15 |
为外人作保证人的,必受亏损;厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:15 |
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:15 |
Baie sleg word iemand behandel as hy vir 'n ander borg gestaan het; maar hy wat haat wie die handslag gee, is veilig.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:15 |
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот в безопасности.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:15 |
जो अजनबी का ज़ामिन हो जाए उसे यक़ीनन नुक़सान पहुँचेगा, जो ज़ामिन बनने से इनकार करे वह महफ़ूज़ रहेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:15 |
Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:15 |
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, hij zal zekerlijk verbroken worden; maar wie degenen haat, die in de hand klappen, is zeker.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:15 |
Rosszul jár, aki idegenért jótáll, bizton csak az van, aki kerüli a kezességet.
|
Prov
|
Maori
|
11:15 |
Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
|
Prov
|
HunKar
|
11:15 |
Teljességgel megrontatik, a ki kezes lesz idegenért; a ki pedig gyűlöli a kezességet, bátorságos lesz.
|
Prov
|
Viet
|
11:15 |
Người nào bảo lãnh cho người ngoại, ắt bị hại; Nhưng ai ghét cuộc bảo lãnh, bèn được bình an vô sự.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:15 |
Li ani naxsume xtojbal xcˈas junak incˈaˈ naxnau ru, incˈaˈ us na-el. Aˈut li incˈaˈ naxsume tojoc cˈas, aˈan naru nacuan chi ma̱cˈaˈ xcˈaˈux.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:15 |
En som går i borgen för en annan, honom går det illa, den som skyr att giva handslag, han är trygg.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:15 |
Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:15 |
Ai bảo lãnh người lạ sẽ chuốc hoạ vào thân, kẻ ghét chuyện giao kèo được bình yên vô sự.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:15 |
Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d’avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent en la main, est assuré.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:15 |
Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste ; il n'aime pas son renom de fermeté.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:15 |
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח
|
Prov
|
MapM
|
11:15 |
רַע־יֵ֭רוֹעַ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:15 |
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:15 |
Бөтенге кепіл болған пәлеге ұшырар,Кепілдіктен бас тартқан қауіпсіз болар.
|
Prov
|
FreJND
|
11:15 |
On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:15 |
Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:15 |
Kdor je pôrok za tujca, se bo kesal za to in kdor sovraži poroštvo, je zanesljiv.
|
Prov
|
Haitian
|
11:15 |
Lè ou pwomèt pou ou peye dèt yon moun ou pa konnen, w'a gen pou règrèt sa pita. L'a pi bon pou ou si ou refize bay garanti pou yon lòt.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:15 |
Joka toisen takaa, hän tulee vahinkoon; vaan joka siitä itsensä pitää pois, hän on murheetoin.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:15 |
Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:15 |
Mae gwarantu benthyciad i rywun dieithr yn gofyn am drwbwl; gwell bod yn saff a gwrthod.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:15 |
Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:15 |
Όστις εγγυάται δι' άλλον, θέλει πάθει κακόν· και όστις μισεί την εγγύησιν, είναι ασφαλής.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:15 |
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:15 |
Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:15 |
Зло пролази ко се јамчи за туђина; а ко мрзи на јамство, без бриге је.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:15 |
Bardzo sobie szkodzi, kto ręczy za obcego, a kto nienawidzi poręki, jest bezpieczny.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:15 |
Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:15 |
Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:15 |
Igen rosszul jár, aki idegenért vállal kezességet, de biztonságban marad, aki gyűlöli a jótállást.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:15 |
Den gaar det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Haandslag.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:15 |
¶ Em husat i sanap baksait long dinau bilong ausait man bai kisim taim long dispela. Na em husat i no laikim tru pasin bilong sanap baksait long dinau bai stap gut.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:15 |
Naar en borger for en fremmed, da faar han vist en Ulykke; men den, som hader at give Haandslag, er tryg.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:15 |
Celui qui se fait caution pour un étranger tombera dans le malheur ; mais celui qui évite les pièges sera en sûreté.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:15 |
Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:15 |
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
|
Prov
|
GerElb18
|
11:15 |
Sehr schlecht ergehts einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.
|