Prov
|
RWebster
|
11:16 |
A gracious woman retaineth honour: and strongmenretain riches.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:16 |
A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
|
Prov
|
ABP
|
11:16 |
[2wife 1A gracious] raises [2to her husband 1glory]; but a throne of dishonor is a wife detesting righteous things. [4of riches 1The lazy 3lacking 2become]; but the vigorous establish riches.
|
Prov
|
NHEBME
|
11:16 |
A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:16 |
A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
|
Prov
|
LEB
|
11:16 |
A woman of grace receives honor, but the ruthless gets wealth.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:16 |
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:16 |
The gracious woman retains honour, and strong [men] retain riches.
|
Prov
|
Webster
|
11:16 |
A gracious woman retaineth honor: and strong [men] retain riches.
|
Prov
|
Darby
|
11:16 |
A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
|
Prov
|
ASV
|
11:16 |
A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
|
Prov
|
LITV
|
11:16 |
A gracious woman holds to honor, and terrifying men hold to riches.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:16 |
A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.
|
Prov
|
CPDV
|
11:16 |
A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
|
Prov
|
BBE
|
11:16 |
A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
|
Prov
|
DRC
|
11:16 |
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:16 |
A gracious woman wins respect, but ruthless men gain riches.
|
Prov
|
JPS
|
11:16 |
A gracious woman obtaineth honour; and strong men obtain riches.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:16 |
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
|
Prov
|
NETfree
|
11:16 |
A generous woman gains honor, and ruthless men seize wealth.
|
Prov
|
AB
|
11:16 |
A gracious wife brings glory to her husband, but a woman hating righteousness is a theme of dishonor. The slothful come to want, but the diligent support themselves with wealth.
|
Prov
|
AFV2020
|
11:16 |
A gracious woman keeps honor, and strong men retain riches.
|
Prov
|
NHEB
|
11:16 |
A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
|
Prov
|
NETtext
|
11:16 |
A generous woman gains honor, and ruthless men seize wealth.
|
Prov
|
UKJV
|
11:16 |
A gracious woman retains honour: and strong men retain riches.
|
Prov
|
Noyes
|
11:16 |
A graceful woman obtaineth honor, Even as strong men obtain riches.
|
Prov
|
KJV
|
11:16 |
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
|
Prov
|
KJVA
|
11:16 |
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
|
Prov
|
AKJV
|
11:16 |
A gracious woman retains honor: and strong men retain riches.
|
Prov
|
RLT
|
11:16 |
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
|
Prov
|
MKJV
|
11:16 |
A gracious woman keeps honor, and the strong keep riches.
|
Prov
|
YLT
|
11:16 |
A gracious woman retaineth honour, And terrible men retain riches.
|
Prov
|
ACV
|
11:16 |
A gracious woman obtains honor, and aggressive men obtain riches.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:16 |
A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:16 |
Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
|
Prov
|
FinPR
|
11:16 |
Suloinen nainen saa kunniaa, ja voimalliset saavat rikkautta.
|
Prov
|
FinRK
|
11:16 |
Viehättävä nainen saa kunniaa, ja vallanpitäjät saavat rikkautta.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:16 |
淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:16 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲩⲑⲛⲧⲥϩⲙⲟⲧ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲥⲱϣ ⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲛⲁⲁⲩ ⲛⲁⲣϭⲣⲱϩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:16 |
恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:16 |
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:16 |
اَلْمَرْأَةُ ذَاتُ ٱلنِّعْمَةِ تُحَصِّلُ كَرَامَةً، وَٱلْأَشِدَّاءُ يُحَصِّلُونَ غِنًى.
|
Prov
|
Esperant
|
11:16 |
Aminda virino akiras honoron, Kaj potenculoj akiras riĉon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:16 |
สตรีงามสง่าย่อมได้รับเกียรติ และชายที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมมั่งคั่ง
|
Prov
|
OSHB
|
11:16 |
אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:16 |
နှစ်သက်ဘွယ်သောမိန်းမသည် ဂုဏ်အသရေ ကို၎င်း၊ ခွန်အားကြီးသော ယောက်ျားသည် စည်းစိမ်ကို ၎င်း ရတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:16 |
زن شریف محترم شمرده میشود، امّا زن بیعفّت باعث شرمساری است. مردمان تنبل هرگز پول نخواهند داشت، امّا مردمان پرتلاش ثروتمند خواهند شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:16 |
Nek aurat izzat se aur zālim ādmī daulat se lipṭe rahte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:16 |
En älsklig kvinna vinner ära, våldsverkare vinner rikedom.
|
Prov
|
GerSch
|
11:16 |
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erwerben Reichtum.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:16 |
Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:16 |
Armollinen nainen saa kunniaa, ja valtiaat saavat rikkautta.
|
Prov
|
Dari
|
11:16 |
زنان مهربان و خیرخواه، احترام همه را جلب می کنند، اما اشخاص ظالم فقط در طلب ثروت هستند.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:16 |
Naag nimcaysan sharaf bay haysataa, Oo niman xoog lahuna maal bay haystaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:16 |
Ei yndefull kvinna vinn æra, og valdsmenner vinn seg rikdom.
|
Prov
|
Alb
|
11:16 |
Gruaja e bukur fiton lavdinë dhe njerëzit e dhunshëm grumbullojnë pasuri.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:16 |
Сазавәр болар мулайим аял һөрмәткә, Пәқәт егә болар зораванлар байлиққа.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:16 |
은혜로운 여자는 명예를 유지하며 강한 남자들은 재물을 유지하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:16 |
Жена мила добија част, а силни добијају богатство.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:16 |
A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:16 |
ലാവണ്യമുള്ള സ്ത്രീ മാനം രക്ഷിക്കുന്നു; വിക്രമന്മാർ സമ്പത്തു സൂക്ഷിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
11:16 |
유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라
|
Prov
|
Azeri
|
11:16 |
مهرئبان آرواد شرفدن، ظالئم آداملار دا ثروتدن ياپيشار.
|
Prov
|
KLV
|
11:16 |
A gracious be' obtains quv, 'ach violent loDpu' obtain riches.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:16 |
La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:16 |
Благонравная жена приобретает славу [мужу, а жена, ненавидящая правду, есть верх бесчестия. Ленивцы бывают скудны], а трудолюбивые приобретают богатство.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:16 |
Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:16 |
γυνή ευχάριστος εγείρει ανδρί δόξαν θρόνος δε ατιμίας γυνή μισούσα δίκαια πλούτου οκνηροί ενδεείς γίνονται οι δε ανδρείοι ερείδονται πλούτω
|
Prov
|
FreBBB
|
11:16 |
La femme gracieuse obtient l'honneur, Et les violents obtiennent les richesses.
|
Prov
|
LinVB
|
11:16 |
Mwasi wa boboto akozwa lokumu, bato makasi bakozwa nkita.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:16 |
ဂုဏ်ကျက်သရေ ရှိသောအမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် ရိုသေလေးစားခြင်းခံရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:16 |
Kedves asszony megtartja a tiszteletet, és az erősek megtartják a gazdagságot.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:16 |
淑女得尊榮、強男得財貨、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:16 |
Một người đàn bà duyên dáng được vinh dự,Nhưng một người đàn ông hung bạo chỉ được của cải.
|
Prov
|
LXX
|
11:16 |
γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ
|
Prov
|
CebPinad
|
11:16 |
Ang usa ka maloloy-ong babaye makabaton ug kadungganan; Ug ang tawo nga malupigon makabaton ug mga bahandi.
|
Prov
|
RomCor
|
11:16 |
O femeie plăcută capătă cinste, şi cei asupritori capătă bogăţie.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:16 |
Lih tiahk mwahu men kin ale wahu, ahpw lih me sohte eh tiahk mwahu pahn namenekla. Aramas pohnkahke sohte kak naineki mwohni, ahpw aramas pwerisek pahn kepwehpwehla.
|
Prov
|
HunUj
|
11:16 |
A kedves asszony a tisztességhez ragaszkodik. Az erőszakos emberek a gazdagsághoz ragaszkodnak.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:16 |
Ein anmutiges Weib gewinnt Ehre, / einen Thron der Schande jedoch die Feindin der Sitten. / Die Faulen ermangeln der Güter, / die Fleissigen aber gewinnen Reichtum. /
|
Prov
|
PorAR
|
11:16 |
A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:16 |
Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:16 |
زن نیکوسیرت عزت را نگاه میدارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت مینمایند.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:16 |
Owesifazana olomusa ubamba udumo, labalamandla babamba inotho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:16 |
A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
|
Prov
|
Norsk
|
11:16 |
En yndig kvinne vinner ære, og voldsmenn vinner rikdom.
|
Prov
|
SloChras
|
11:16 |
Žena ljubezniva zadobi čast, in silovitniki zadobe bogastvo.
|
Prov
|
Northern
|
11:16 |
Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:16 |
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:16 |
Mīlīga sieva panāk godu, tā kā varenie panāk bagātību.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:16 |
A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:16 |
恩德的婦女得尊榮;強暴的男子得資財。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:16 |
Den qvinna hafver ynnest, som ärona bevarar; men det äro de starke, som rikedomar bevara.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:16 |
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:16 |
La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
|
Prov
|
PorCap
|
11:16 |
A mulher formosa alcançará glória, e os homens diligentes alcançarão fortuna.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:16 |
しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:16 |
Ein anmutiges Weib empfängt Ehre, wie die Gewaltthätigen Reichtum erhalten.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:16 |
La mujer graciosa alcanza honor, así como los poderosos adquieren riqueza.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:16 |
Di ahina dumaalia le e-hagalaamua, gei di ahina huaidu la-go di hagauwwou. Nia daangada hagatoo le e-hagalee hai-mee gi-nia bahihadu, gei digau ala e-hagamahi e-ngalua ga-maluagina.
|
Prov
|
WLC
|
11:16 |
אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:16 |
Maloni moteris įsigyja garbės, stiprieji krauna turtus.
|
Prov
|
Bela
|
11:16 |
Жанчына з добрым норавам здабывае гонар, а працавітыя дасягаюць багацьця.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:16 |
Ein holdselig Weib erhalt die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:16 |
Naiselle tuo kauneus kunniaa, miehelle voima rikkautta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:16 |
La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:16 |
Een lieve vrouw dwingt eerbied af; Maar een vrouw, die oprechtheid haat, is een schandvlek. De luiaards krijgen geen vermogen Stoere werkers geraken tot welstand.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:16 |
Eine liebenswürdige Frau kommt zu Ehren, / Gewalttäter kommen zu Reichtum.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:16 |
نیک عورت عزت سے اور ظالم آدمی دولت سے لپٹے رہتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:16 |
الْمَرْأَةُ الرَّقِيقَةُ الْقَلْبِ تَحْظَى بِالْكَرَامَةِ، وَالْعُنَفَاءُ لاَ يَحْصُلُونَ إِلاَّ عَلَى الْغِنَى.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:16 |
贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:16 |
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:16 |
'n Aanvallige vrou verkry eer, en die geweldenaars verkry rykdom.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:16 |
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:16 |
नेक औरत इज़्ज़त से और ज़ालिम आदमी दौलत से लिपटे रहते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:16 |
Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:16 |
Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:16 |
A tisztességes asszony becsületet arat, a szorgosak pedig vagyonhoz jutnak.
|
Prov
|
Maori
|
11:16 |
Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
|
Prov
|
HunKar
|
11:16 |
A kedves asszony megtartja a tiszteletet, a hatalmaskodók pedig megtartják a gazdagságot.
|
Prov
|
Viet
|
11:16 |
Người đờn bà có duyên được sự tôn trọng; Còn người đờn ông hung bạo được tài sản.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:16 |
Junak ixk cha̱bil xnaˈleb naqˈueheˈ xlokˈal. Ut junak cui̱nk se̱b xchˈo̱l nabiomoˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:16 |
En skön kvinna vinner ära, och våldsverkare vinna rikedom.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:16 |
Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:16 |
Đàn bà có duyên được tiếng tăm, đàn ông gan dạ được giàu có.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:16 |
La femme gracieuse obtient de l’honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:16 |
La femme gracieuse fait la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:16 |
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר
|
Prov
|
MapM
|
11:16 |
אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:16 |
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:16 |
Сүйкімді әйел абыройға бөленер,Күш сала істеген байлықты иемденер.
|
Prov
|
FreJND
|
11:16 |
Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:16 |
Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:16 |
Milostljiva ženska ohranja čast, močni ljudje ohranjajo bogastva.
|
Prov
|
Haitian
|
11:16 |
Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:16 |
Vaimo, joka otollinen on, pitää kunnian; vaan väkevät pitävät rikkauden.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:16 |
La mujer graciosa tendrá honra: y los fuertes tendrán riquezas.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:16 |
Mae gwraig hael yn ennill parch; mae dynion creulon yn cipio cyfoeth.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:16 |
Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:16 |
Η εύκοσμος γυνή απολαμβάνει τιμήν· οι δε καρτερικοί απολαμβάνουσι πλούτη.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:16 |
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:16 |
Жена мила добија част, а силни добијају богатство.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:16 |
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:16 |
Miła kobieta dostępuje chwały, a mocarze zdobywają bogactwa.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:16 |
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:16 |
La mujer graciosa tendrá honra: y los fuertes tendrán riquezas.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:16 |
A kedves asszony a tisztességhez ragaszkodik. Az erőszakos emberek a gazdagsághoz ragaszkodnak.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:16 |
Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade maa savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:16 |
¶ Meri bilong soim marimari i holimpas ona. Na ol strongpela man i holimpas ol planti mani samting.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:16 |
En yndig Kvinde holder fast ved Ære, og Voldsmænd holde fast ved Rigdom.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:16 |
La femme qui a de la grâce trouvera la gloire, et les forts auront les richesses.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:16 |
Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:16 |
柔順なる婦は榮譽をえ 強き男子は資財を得
|
Prov
|
GerElb18
|
11:16 |
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
|