Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 11:16  A gracious woman retaineth honour: and strongmenretain riches.
Prov NHEBJE 11:16  A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
Prov ABP 11:16  [2wife 1A gracious] raises [2to her husband 1glory]; but a throne of dishonor is a wife detesting righteous things. [4of riches 1The lazy 3lacking 2become]; but the vigorous establish riches.
Prov NHEBME 11:16  A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
Prov Rotherha 11:16  A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
Prov LEB 11:16  A woman of grace receives honor, but the ruthless gets wealth.
Prov RNKJV 11:16  A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
Prov Jubilee2 11:16  The gracious woman retains honour, and strong [men] retain riches.
Prov Webster 11:16  A gracious woman retaineth honor: and strong [men] retain riches.
Prov Darby 11:16  A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
Prov ASV 11:16  A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
Prov LITV 11:16  A gracious woman holds to honor, and terrifying men hold to riches.
Prov Geneva15 11:16  A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.
Prov CPDV 11:16  A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
Prov BBE 11:16  A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
Prov DRC 11:16  A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
Prov GodsWord 11:16  A gracious woman wins respect, but ruthless men gain riches.
Prov JPS 11:16  A gracious woman obtaineth honour; and strong men obtain riches.
Prov KJVPCE 11:16  A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
Prov NETfree 11:16  A generous woman gains honor, and ruthless men seize wealth.
Prov AB 11:16  A gracious wife brings glory to her husband, but a woman hating righteousness is a theme of dishonor. The slothful come to want, but the diligent support themselves with wealth.
Prov AFV2020 11:16  A gracious woman keeps honor, and strong men retain riches.
Prov NHEB 11:16  A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
Prov NETtext 11:16  A generous woman gains honor, and ruthless men seize wealth.
Prov UKJV 11:16  A gracious woman retains honour: and strong men retain riches.
Prov Noyes 11:16  A graceful woman obtaineth honor, Even as strong men obtain riches.
Prov KJV 11:16  A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
Prov KJVA 11:16  A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
Prov AKJV 11:16  A gracious woman retains honor: and strong men retain riches.
Prov RLT 11:16  A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
Prov MKJV 11:16  A gracious woman keeps honor, and the strong keep riches.
Prov YLT 11:16  A gracious woman retaineth honour, And terrible men retain riches.
Prov ACV 11:16  A gracious woman obtains honor, and aggressive men obtain riches.
Prov VulgSist 11:16  Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
Prov VulgCont 11:16  Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
Prov Vulgate 11:16  mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
Prov VulgHetz 11:16  Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
Prov VulgClem 11:16  Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.
Prov CzeBKR 11:16  Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
Prov CzeB21 11:16  Půvabná žena dosáhne pocty, hrubiáni dosáhnou bohatství.
Prov CzeCEP 11:16  Ušlechtilá žena se drží cti, kdežto ukrutníci se drží bohatství.
Prov CzeCSP 11:16  Půvabná žena získá slávu, udatní muži získají bohatství.
Prov PorBLivr 11:16  A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
Prov Mg1865 11:16  Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
Prov FinPR 11:16  Suloinen nainen saa kunniaa, ja voimalliset saavat rikkautta.
Prov FinRK 11:16  Viehättävä nainen saa kunniaa, ja vallanpitäjät saavat rikkautta.
Prov ChiSB 11:16  淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
Prov CopSahBi 11:16  ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲩⲑⲛⲧⲥϩⲙⲟⲧ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲥⲱϣ ⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲛⲁⲁⲩ ⲛⲁⲣϭⲣⲱϩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
Prov ChiUns 11:16  恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。
Prov BulVeren 11:16  Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Prov AraSVD 11:16  اَلْمَرْأَةُ ذَاتُ ٱلنِّعْمَةِ تُحَصِّلُ كَرَامَةً، وَٱلْأَشِدَّاءُ يُحَصِّلُونَ غِنًى.
Prov Esperant 11:16  Aminda virino akiras honoron, Kaj potenculoj akiras riĉon.
Prov ThaiKJV 11:16  สตรีงามสง่าย่อมได้รับเกียรติ และชายที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมมั่งคั่ง
Prov OSHB 11:16  אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃
Prov BurJudso 11:16  နှစ်သက်ဘွယ်သောမိန်းမသည် ဂုဏ်အသရေ ကို၎င်း၊ ခွန်အားကြီးသော ယောက်ျားသည် စည်းစိမ်ကို ၎င်း ရတတ်၏။
Prov FarTPV 11:16  زن شریف محترم شمرده می‌شود، امّا زن بی‌عفّت باعث شرمساری است. مردمان تنبل هرگز پول نخواهند داشت، امّا مردمان پرتلاش ثروتمند خواهند شد.
Prov UrduGeoR 11:16  Nek aurat izzat se aur zālim ādmī daulat se lipṭe rahte haiṅ.
Prov SweFolk 11:16  En älsklig kvinna vinner ära, våldsverkare vinner rikedom.
Prov GerSch 11:16  Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erwerben Reichtum.
Prov TagAngBi 11:16  Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.
Prov FinSTLK2 11:16  Armollinen nainen saa kunniaa, ja valtiaat saavat rikkautta.
Prov Dari 11:16  زنان مهربان و خیرخواه، احترام همه را جلب می کنند، اما اشخاص ظالم فقط در طلب ثروت هستند.
Prov SomKQA 11:16  Naag nimcaysan sharaf bay haysataa, Oo niman xoog lahuna maal bay haystaan.
Prov NorSMB 11:16  Ei yndefull kvinna vinn æra, og valdsmenner vinn seg rikdom.
Prov Alb 11:16  Gruaja e bukur fiton lavdinë dhe njerëzit e dhunshëm grumbullojnë pasuri.
Prov UyCyr 11:16  Сазавәр болар мулайим аял һөрмәткә, Пәқәт егә болар зораванлар байлиққа.
Prov KorHKJV 11:16  은혜로운 여자는 명예를 유지하며 강한 남자들은 재물을 유지하느니라.
Prov SrKDIjek 11:16  Жена мила добија част, а силни добијају богатство.
Prov Wycliffe 11:16  A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
Prov Mal1910 11:16  ലാവണ്യമുള്ള സ്ത്രീ മാനം രക്ഷിക്കുന്നു; വിക്രമന്മാർ സമ്പത്തു സൂക്ഷിക്കുന്നു.
Prov KorRV 11:16  유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라
Prov Azeri 11:16  مهرئبان آرواد شرفدن، ظالئم آداملار دا ثروتدن ياپيشار.
Prov KLV 11:16  A gracious be' obtains quv, 'ach violent loDpu' obtain riches.
Prov ItaDio 11:16  La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze.
Prov RusSynod 11:16  Благонравная жена приобретает славу [мужу, а жена, ненавидящая правду, есть верх бесчестия. Ленивцы бывают скудны], а трудолюбивые приобретают богатство.
Prov CSlEliza 11:16  Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
Prov ABPGRK 11:16  γυνή ευχάριστος εγείρει ανδρί δόξαν θρόνος δε ατιμίας γυνή μισούσα δίκαια πλούτου οκνηροί ενδεείς γίνονται οι δε ανδρείοι ερείδονται πλούτω
Prov FreBBB 11:16  La femme gracieuse obtient l'honneur, Et les violents obtiennent les richesses.
Prov LinVB 11:16  Mwasi wa boboto akozwa lokumu, bato makasi bakozwa nkita.
Prov BurCBCM 11:16  ဂုဏ်ကျက်သရေ ရှိသောအမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် ရိုသေလေးစားခြင်းခံရ၏။-
Prov HunIMIT 11:16  Kedves asszony megtartja a tiszteletet, és az erősek megtartják a gazdagságot.
Prov ChiUnL 11:16  淑女得尊榮、強男得財貨、
Prov VietNVB 11:16  Một người đàn bà duyên dáng được vinh dự,Nhưng một người đàn ông hung bạo chỉ được của cải.
Prov LXX 11:16  γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ
Prov CebPinad 11:16  Ang usa ka maloloy-ong babaye makabaton ug kadungganan; Ug ang tawo nga malupigon makabaton ug mga bahandi.
Prov RomCor 11:16  O femeie plăcută capătă cinste, şi cei asupritori capătă bogăţie.
Prov Pohnpeia 11:16  Lih tiahk mwahu men kin ale wahu, ahpw lih me sohte eh tiahk mwahu pahn namenekla. Aramas pohnkahke sohte kak naineki mwohni, ahpw aramas pwerisek pahn kepwehpwehla.
Prov HunUj 11:16  A kedves asszony a tisztességhez ragaszkodik. Az erőszakos emberek a gazdagsághoz ragaszkodnak.
Prov GerZurch 11:16  Ein anmutiges Weib gewinnt Ehre, / einen Thron der Schande jedoch die Feindin der Sitten. / Die Faulen ermangeln der Güter, / die Fleissigen aber gewinnen Reichtum. /
Prov PorAR 11:16  A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
Prov DutSVVA 11:16  Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.
Prov FarOPV 11:16  زن نیکوسیرت عزت را نگاه می‌دارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت می‌نمایند.
Prov Ndebele 11:16  Owesifazana olomusa ubamba udumo, labalamandla babamba inotho.
Prov PorBLivr 11:16  A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
Prov Norsk 11:16  En yndig kvinne vinner ære, og voldsmenn vinner rikdom.
Prov SloChras 11:16  Žena ljubezniva zadobi čast, in silovitniki zadobe bogastvo.
Prov Northern 11:16  Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
Prov GerElb19 11:16  Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
Prov LvGluck8 11:16  Mīlīga sieva panāk godu, tā kā varenie panāk bagātību.
Prov PorAlmei 11:16  A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
Prov ChiUn 11:16  恩德的婦女得尊榮;強暴的男子得資財。
Prov SweKarlX 11:16  Den qvinna hafver ynnest, som ärona bevarar; men det äro de starke, som rikedomar bevara.
Prov FreKhan 11:16  La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
Prov FrePGR 11:16  La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
Prov PorCap 11:16  A mulher formosa alcançará glória, e os homens diligentes alcançarão fortuna.
Prov JapKougo 11:16  しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。
Prov GerTextb 11:16  Ein anmutiges Weib empfängt Ehre, wie die Gewaltthätigen Reichtum erhalten.
Prov SpaPlate 11:16  La mujer graciosa alcanza honor, así como los poderosos adquieren riqueza.
Prov Kapingam 11:16  Di ahina dumaalia le e-hagalaamua, gei di ahina huaidu la-go di hagauwwou. Nia daangada hagatoo le e-hagalee hai-mee gi-nia bahihadu, gei digau ala e-hagamahi e-ngalua ga-maluagina.
Prov WLC 11:16  אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃
Prov LtKBB 11:16  Maloni moteris įsigyja garbės, stiprieji krauna turtus.
Prov Bela 11:16  Жанчына з добрым норавам зда­бывае гонар, а працавітыя дасягаюць ба­гацьця.
Prov GerBoLut 11:16  Ein holdselig Weib erhalt die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
Prov FinPR92 11:16  Naiselle tuo kauneus kunniaa, miehelle voima rikkautta.
Prov SpaRV186 11:16  La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
Prov NlCanisi 11:16  Een lieve vrouw dwingt eerbied af; Maar een vrouw, die oprechtheid haat, is een schandvlek. De luiaards krijgen geen vermogen Stoere werkers geraken tot welstand.
Prov GerNeUe 11:16  Eine liebenswürdige Frau kommt zu Ehren, / Gewalttäter kommen zu Reichtum.
Prov UrduGeo 11:16  نیک عورت عزت سے اور ظالم آدمی دولت سے لپٹے رہتے ہیں۔
Prov AraNAV 11:16  الْمَرْأَةُ الرَّقِيقَةُ الْقَلْبِ تَحْظَى بِالْكَرَامَةِ، وَالْعُنَفَاءُ لاَ يَحْصُلُونَ إِلاَّ عَلَى الْغِنَى.
Prov ChiNCVs 11:16  贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。
Prov ItaRive 11:16  La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
Prov Afr1953 11:16  'n Aanvallige vrou verkry eer, en die geweldenaars verkry rykdom.
Prov RusSynod 11:16  Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
Prov UrduGeoD 11:16  नेक औरत इज़्ज़त से और ज़ालिम आदमी दौलत से लिपटे रहते हैं।
Prov TurNTB 11:16  Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
Prov DutSVV 11:16  Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.
Prov HunKNB 11:16  A tisztességes asszony becsületet arat, a szorgosak pedig vagyonhoz jutnak.
Prov Maori 11:16  Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
Prov HunKar 11:16  A kedves asszony megtartja a tiszteletet, a hatalmaskodók pedig megtartják a gazdagságot.
Prov Viet 11:16  Người đờn bà có duyên được sự tôn trọng; Còn người đờn ông hung bạo được tài sản.
Prov Kekchi 11:16  Junak ixk cha̱bil xnaˈleb naqˈueheˈ xlokˈal. Ut junak cui̱nk se̱b xchˈo̱l nabiomoˈ.
Prov Swe1917 11:16  En skön kvinna vinner ära, och våldsverkare vinna rikedom.
Prov CroSaric 11:16  Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
Prov VieLCCMN 11:16  Đàn bà có duyên được tiếng tăm, đàn ông gan dạ được giàu có.
Prov FreBDM17 11:16  La femme gracieuse obtient de l’honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
Prov FreLXX 11:16  La femme gracieuse fait la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser.
Prov Aleppo 11:16    אשת-חן תתמך כבוד    ועריצים יתמכו-עשר
Prov MapM 11:16  אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃
Prov HebModer 11:16  אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃
Prov Kaz 11:16  Сүйкімді әйел абыройға бөленер,Күш сала істеген байлықты иемденер.
Prov FreJND 11:16  Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
Prov GerGruen 11:16  Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
Prov SloKJV 11:16  Milostljiva ženska ohranja čast, močni ljudje ohranjajo bogastva.
Prov Haitian 11:16  Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li.
Prov FinBibli 11:16  Vaimo, joka otollinen on, pitää kunnian; vaan väkevät pitävät rikkauden.
Prov SpaRV 11:16  La mujer graciosa tendrá honra: y los fuertes tendrán riquezas.
Prov WelBeibl 11:16  Mae gwraig hael yn ennill parch; mae dynion creulon yn cipio cyfoeth.
Prov GerMenge 11:16  Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –
Prov GreVamva 11:16  Η εύκοσμος γυνή απολαμβάνει τιμήν· οι δε καρτερικοί απολαμβάνουσι πλούτη.
Prov UkrOgien 11:16  Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
Prov SrKDEkav 11:16  Жена мила добија част, а силни добијају богатство.
Prov FreCramp 11:16  La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
Prov PolUGdan 11:16  Miła kobieta dostępuje chwały, a mocarze zdobywają bogactwa.
Prov FreSegon 11:16  Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
Prov SpaRV190 11:16  La mujer graciosa tendrá honra: y los fuertes tendrán riquezas.
Prov HunRUF 11:16  A kedves asszony a tisztességhez ragaszkodik. Az erőszakos emberek a gazdagsághoz ragaszkodnak.
Prov DaOT1931 11:16  Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade maa savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
Prov TpiKJPB 11:16  ¶ Meri bilong soim marimari i holimpas ona. Na ol strongpela man i holimpas ol planti mani samting.
Prov DaOT1871 11:16  En yndig Kvinde holder fast ved Ære, og Voldsmænd holde fast ved Rigdom.
Prov FreVulgG 11:16  La femme qui a de la grâce trouvera la gloire, et les forts auront les richesses.
Prov PolGdans 11:16  Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.
Prov JapBungo 11:16  柔順なる婦は榮譽をえ 強き男子は資財を得
Prov GerElb18 11:16  Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.