Prov
|
RWebster
|
11:18 |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:18 |
Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
|
Prov
|
ABP
|
11:18 |
The impious do [2works 1unjust]; but the seed of the just is a wage of truth.
|
Prov
|
NHEBME
|
11:18 |
Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:18 |
The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
|
Prov
|
LEB
|
11:18 |
The wicked earns ⌞deceptive gain⌟, but he who sows righteousness, a ⌞true reward⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:18 |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:18 |
The wicked works a deceitful work, but to him that sows righteousness [shall be] a sure reward.
|
Prov
|
Webster
|
11:18 |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.
|
Prov
|
Darby
|
11:18 |
The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
|
Prov
|
ASV
|
11:18 |
The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward.
|
Prov
|
LITV
|
11:18 |
The wicked makes a deceitful wage, but one sowing righteousness has a reward of truth.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:18 |
The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde.
|
Prov
|
CPDV
|
11:18 |
The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.
|
Prov
|
BBE
|
11:18 |
The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness.
|
Prov
|
DRC
|
11:18 |
The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:18 |
A wicked person earns dishonest wages, but whoever spreads righteousness earns honest pay.
|
Prov
|
JPS
|
11:18 |
The wicked earneth deceitful wages; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:18 |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
|
Prov
|
NETfree
|
11:18 |
The wicked person earns deceitful wages, but the one who sows righteousness reaps a genuine reward.
|
Prov
|
AB
|
11:18 |
An ungodly man performs unrighteous works, but the seed of the righteous is a reward of truth.
|
Prov
|
AFV2020
|
11:18 |
The wicked makes a deceitful work, but one sowing righteousness has a sure reward.
|
Prov
|
NHEB
|
11:18 |
Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
|
Prov
|
NETtext
|
11:18 |
The wicked person earns deceitful wages, but the one who sows righteousness reaps a genuine reward.
|
Prov
|
UKJV
|
11:18 |
The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.
|
Prov
|
Noyes
|
11:18 |
The wicked toileth for deceitful wages; But he who soweth righteousness shall have a sure reward.
|
Prov
|
KJV
|
11:18 |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
|
Prov
|
KJVA
|
11:18 |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
|
Prov
|
AKJV
|
11:18 |
The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.
|
Prov
|
RLT
|
11:18 |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
|
Prov
|
MKJV
|
11:18 |
The wicked makes a deceitful wage; but one sowing righteousness has a sure reward.
|
Prov
|
YLT
|
11:18 |
The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness--a true reward.
|
Prov
|
ACV
|
11:18 |
A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness has a sure reward.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:18 |
O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça terá uma recompensa fiel.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:18 |
Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
|
Prov
|
FinPR
|
11:18 |
Jumalaton hankkii pettäväistä voittoa, mutta joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan.
|
Prov
|
FinRK
|
11:18 |
Jumalaton hankkii pettävää voittoa, mutta joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:18 |
惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:18 |
ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϫⲟ ⲇⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲙⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:18 |
恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:18 |
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:18 |
اَلشِّرِّيرُ يَكْسَبُ أُجْرَةَ غِشٍّ، وَٱلزَّارِعُ ٱلْبِرَّ أُجْرَةَ أَمَانَةٍ.
|
Prov
|
Esperant
|
11:18 |
Malvirtulo akiras profiton malveran, Kaj la semanto de virto veran rekompencon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:18 |
บุคคลชั่วร้ายได้ทำงานที่หลอกลวง แต่บุคคลที่หว่านความชอบธรรมจะได้บำเหน็จที่แน่นอน
|
Prov
|
OSHB
|
11:18 |
רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:18 |
မတရားသောသူပြုသော အမှုသည် အမြဲ မတည်တတ်။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားမျိုးစေ့ကို ကြဲသော သူမူကား၊ မြဲမြံသော အကျိုးကိုခံရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:18 |
مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمیآورند ولی اگر درستکار باشی حتماً پاداش آن را خواهی گرفت.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:18 |
Jo kuchh bedīn kamātā hai wuh farebdeh hai, lekin jo rāstī kā bīj boe us kā ajr yaqīnī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:18 |
Den gudlöse gör en bedräglig vinst, den som sår rättfärdighet får en säker lön.
|
Prov
|
GerSch
|
11:18 |
Der Gottlose erwirbt betrügerischen Gewinn; wer aber Gerechtigkeit sät, wird wahrhaftig belohnt.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:18 |
Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:18 |
Jumalaton hankkii petollista voittoa, mutta se, joka vanhurskautta kylvää, saa varman palkan.
|
Prov
|
Dari
|
11:18 |
مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی آورند، ولی اگر صادق باشی، حتماً پاداش خوبی خواهی گرفت.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:18 |
Kan sharka lahu wuxuu shaqaystaa mushahaaro khiyaano miidhan ah, Laakiinse kii xaqnimada beeraa wuxuu heli doonaa abaalgud la hubo.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:18 |
Den ugudlege vinn seg ei sviksam løn, men den som rettferd sår, fær varig løn.
|
Prov
|
Alb
|
11:18 |
I pabesi realizon një fitim të rremë, por ai që mbjell drejtësi do të ketë një shpërblim të sigurt.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:18 |
Бекар болар яманларниң тапқини. Чоқум мукапат алар һәққанийлиқ уруғини чачқучи.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:18 |
사악한 자는 속이는 일을 행하나 의를 뿌리는 자에게는 확실한 보상이 있으리로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:18 |
Безбожни ради посао пријеваран; а ко сије правду, поуздана му је плата.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:18 |
A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:18 |
ദുഷ്ടൻ വൃഥാലാഭം ഉണ്ടാക്കുന്നു; നീതി വിതെക്കുന്നവനോ വാസ്തവമായ പ്രതിഫലം കിട്ടും.
|
Prov
|
KorRV
|
11:18 |
악인의 삯은 허무하되 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라
|
Prov
|
Azeri
|
11:18 |
شر آدام حئيله ائله پاداش قازانار، لاکئن صالحلئک توخومو اکن، حقئقتن، اونون عوضئني آلار.
|
Prov
|
KLV
|
11:18 |
mIgh ghotpu earn deceitful wages, 'ach wa' 'Iv sows QaQtaHghach reaps a sure pop.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:18 |
L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:18 |
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:18 |
Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:18 |
ασεβής ποιεί έργα άδικα σπέρμα δε δικαίων μισθός αληθείας
|
Prov
|
FreBBB
|
11:18 |
Le méchant fait un profit trompeur, Mais qui sème la justice a une récompense assurée.
|
Prov
|
LinVB
|
11:18 |
Moto mabe akozwa lifuta lya malonga te, kasi moto wa motema bosembo akozwa mbano ya solo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:18 |
ဆိုးယုတ် သောသူသည် မတည်မြဲသောဥစ္စာဓနကို ခံစားရ၏။ ရိုးသားဖြောင့်မတ်သူမူကား သေချာသောကောင်းကျိုး ချမ်းသာကို ဧကန်မုချခံစားရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:18 |
gonosz hazug munkabért szerez, de a ki igazságot vet, igaz jutalmat.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:18 |
作惡者、其值乃虛、播義者、其賚有定、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:18 |
Kẻ ác nhận tiền công lừa gạt,Nhưng người gieo sự công chính nhận phần thưởng thật.
|
Prov
|
LXX
|
11:18 |
ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας
|
Prov
|
CebPinad
|
11:18 |
Ang mga dautan nagadawat sa limbong nga mga suhol; Apan kadtong nagapugas ug pagkamatarung may balus nga siguro.
|
Prov
|
RomCor
|
11:18 |
Cel rău dobândeşte un câştig înşelător, dar cel ce seamănă neprihănirea are o adevărată plată.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:18 |
Aramas suwed kan sohte kin uhdahn wihnki mehkot nan arail doadoahk, ahpw ma ke pahn wia dahme pwung, ke uhdahn pahn ale ketingpe.
|
Prov
|
HunUj
|
11:18 |
A bűnös hamis keresményt szerez, de igaz bérhez jut az, aki igazságot vet.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:18 |
Der Gottlose erwirbt trügerischen Lohn, / doch wahrhaften Gewinn, wer Gerechtigkeit sät. / (a) Hos 10:12; Ga 6:8
|
Prov
|
PorAR
|
11:18 |
O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:18 |
De goddeloze doet een vals werk; maar voor dengene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:18 |
شریر اجرت فریبنده تحصیل میکند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:18 |
Okhohlakeleyo wenza umsebenzi wenkohliso, kodwa ohlanyela ukulunga ulomvuzo weqiniso.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:18 |
O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça terá uma recompensa fiel.
|
Prov
|
Norsk
|
11:18 |
Den ugudelige vinner en lønn som svikter, men den som sår rettferdighet, får en lønn som varer.
|
Prov
|
SloChras
|
11:18 |
Brezbožnik si pridobi prevarljiv dobiček, kdor pa seje pravičnost, resnično plačilo.
|
Prov
|
Northern
|
11:18 |
Şər adam saxta mükafat qazanar, Salehlik toxumu əkən, həqiqətən, onun əvəzini alar.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:18 |
Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:18 |
Bezdievīgais pelnās tukšu algu, bet kas taisnību sēj, tam alga pastāvīga.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:18 |
O impio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:18 |
惡人經營,得虛浮的工價;撒義種的,得實在的果效。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:18 |
De ogudaktigas verk skall fela; men den som rättfärdighet sår, det är icke fåfängt.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:18 |
Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:18 |
L'impie fait un gain qui le trompe ; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
|
Prov
|
PorCap
|
11:18 |
O ímpio alcança um ganho fictício, mas o que semeia justiça tem certa a recompensa.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:18 |
悪しき者の得る報いはむなしく、正義を播く者は確かな報いを得る。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:18 |
Der Gottlose erwirkt trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit säet, wahrhaftigen Lohn.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:18 |
El trabajo del impío es ilusorio, mas el que siembra justicia tiene segura la recompensa.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:18 |
Nia daangada huaidu nadau wiini ai. Maa goe gaa-hai di mee e-donu, goe doo hui i-golo.
|
Prov
|
WLC
|
11:18 |
רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:18 |
Nedorėlio darbas apgaulingas, kas sėja teisumą, tikrai gaus atlyginimą.
|
Prov
|
Bela
|
11:18 |
Бязбожны робіць справу ненадзейную, а таму, хто сее праўду — узнагарода пэўная.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:18 |
Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit saet, das ist gewiti Gut.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:18 |
Jumalattoman voitto on pettävää. Joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:18 |
El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:18 |
Een boze maakt winst, die niet gedijt; Maar wie gerechtigheid zaait, oogst waarachtig gewin.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:18 |
Unsicher ist der Gewinn der Gesetzlosigkeit; / wer auf Gerechtigkeit setzt, erhält einen sicheren Lohn.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:18 |
جو کچھ بےدین کماتا ہے وہ فریب دہ ہے، لیکن جو راستی کا بیج بوئے اُس کا اجر یقینی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:18 |
الشِّرِّيرُ يَكْسَبُ أُجْرَةَ غِشٍّ زَائِلَةً، أَمَّا زَارِعُ الْبِرِّ فَلَهُ ثَوَابٌ أَكِيدٌ دَائِمٌ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:18 |
恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:18 |
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:18 |
Die goddelose behaal oneerlike wins, maar hy wat geregtigheid saai, 'n betroubare loon.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:18 |
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:18 |
जो कुछ बेदीन कमाता है वह फ़रेबदेह है, लेकिन जो रास्ती का बीज बोए उसका अज्र यक़ीनी है।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:18 |
Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:18 |
De goddeloze doet een vals werk; maar voor degene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:18 |
Csalóka nyereségre dolgozik a gonosz, aki igazságot vet, annak lesz maradandó jutalma.
|
Prov
|
Maori
|
11:18 |
Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
|
Prov
|
HunKar
|
11:18 |
Az istentelen munkál álnok keresményt; az igazságszerzőnek pedig jutalma valóságos.
|
Prov
|
Viet
|
11:18 |
Kẻ dữ ăn được công giá hư giả; Song ai gieo đều công bình hưởng phần thưởng chắc chắn.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:18 |
Li ma̱tan li nequeˈxcˈul li incˈaˈ useb xnaˈleb nalaj na-osoˈ. Abanan li ma̱tan li nequeˈxcˈul li cuanqueb saˈ ti̱quilal, aˈan ma̱cˈaˈ rosoˈjic.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:18 |
Den ogudaktige gör en bedräglig vinst, men den som utsår rättfärdighet får en säker lön.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:18 |
Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:18 |
Kẻ làm điều ác lãnh đồng lương hư ảo, người gieo công chính được phần thưởng vững bền.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:18 |
Le méchant fait une oeuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:18 |
L'impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:18 |
רשע—עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת
|
Prov
|
MapM
|
11:18 |
רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:18 |
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:18 |
Арамза өткінші өнім жинайды.Әділдік сепкеннің сыйы тозбайды.
|
Prov
|
FreJND
|
11:18 |
Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:18 |
Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:18 |
Zlobnež počne varljivo delo, toda tistemu, ki seje pravičnost, bo plačilo zanesljivo.
|
Prov
|
Haitian
|
11:18 |
Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:18 |
Jumalattoman työ on turha, vaan joka vanhurskautta kylvää, sillä on hyvä palkka.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:18 |
El impío hace obra falsa: mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:18 |
Dydy'r elw mae pobl ddrwg yn ei wneud yn ddim byd ond rhith, ond mae'r rhai sy'n gweithio dros gyfiawnder yn cael gwobr go iawn.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:18 |
Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:18 |
Ο ασεβής εργάζεται έργον ψευδές· εις δε τον σπείροντα δικαιοσύνην θέλει είσθαι μισθός ασφαλής.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:18 |
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:18 |
Безбожни ради посао преваран; а ко сеје правду, поуздана му је плата.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:18 |
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:18 |
Niegodziwy czyni zwodnicze dzieło, a kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę pewną.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:18 |
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:18 |
El impío hace obra falsa: mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:18 |
A bűnös hamis keresményt szerez, de igaz bérhez jut az, aki igazságot vet.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:18 |
Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd saar, faar virkelig Løn.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:18 |
¶ Man nogut i mekim wok bilong giaman. Tasol long em husat i planim stretpela pasin, wanpela gutpela pe bai stap.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:18 |
Den ugudelige forhverver en Løn, som er falsk; men den, som saar Retfærdighed, faar en Løn, som er sand.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:18 |
L’œuvre que fait l’impie ne subsistera pas ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:18 |
Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:18 |
惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
|
Prov
|
GerElb18
|
11:18 |
Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
|