Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 11:18  The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
Prov NHEBJE 11:18  Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
Prov ABP 11:18  The impious do [2works 1unjust]; but the seed of the just is a wage of truth.
Prov NHEBME 11:18  Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
Prov Rotherha 11:18  The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
Prov LEB 11:18  The wicked earns ⌞deceptive gain⌟, but he who sows righteousness, a ⌞true reward⌟.
Prov RNKJV 11:18  The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
Prov Jubilee2 11:18  The wicked works a deceitful work, but to him that sows righteousness [shall be] a sure reward.
Prov Webster 11:18  The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.
Prov Darby 11:18  The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
Prov ASV 11:18  The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward.
Prov LITV 11:18  The wicked makes a deceitful wage, but one sowing righteousness has a reward of truth.
Prov Geneva15 11:18  The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde.
Prov CPDV 11:18  The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.
Prov BBE 11:18  The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness.
Prov DRC 11:18  The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
Prov GodsWord 11:18  A wicked person earns dishonest wages, but whoever spreads righteousness earns honest pay.
Prov JPS 11:18  The wicked earneth deceitful wages; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
Prov KJVPCE 11:18  The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
Prov NETfree 11:18  The wicked person earns deceitful wages, but the one who sows righteousness reaps a genuine reward.
Prov AB 11:18  An ungodly man performs unrighteous works, but the seed of the righteous is a reward of truth.
Prov AFV2020 11:18  The wicked makes a deceitful work, but one sowing righteousness has a sure reward.
Prov NHEB 11:18  Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
Prov NETtext 11:18  The wicked person earns deceitful wages, but the one who sows righteousness reaps a genuine reward.
Prov UKJV 11:18  The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.
Prov Noyes 11:18  The wicked toileth for deceitful wages; But he who soweth righteousness shall have a sure reward.
Prov KJV 11:18  The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
Prov KJVA 11:18  The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
Prov AKJV 11:18  The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.
Prov RLT 11:18  The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
Prov MKJV 11:18  The wicked makes a deceitful wage; but one sowing righteousness has a sure reward.
Prov YLT 11:18  The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness--a true reward.
Prov ACV 11:18  A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness has a sure reward.
Prov VulgSist 11:18  Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
Prov VulgCont 11:18  Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
Prov Vulgate 11:18  impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis
Prov VulgHetz 11:18  Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
Prov VulgClem 11:18  Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.
Prov CzeBKR 11:18  Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
Prov CzeB21 11:18  Pro klamný výdělek darebák dře se, kdo seje spravedlnost, má mzdu trvalou.
Prov CzeCEP 11:18  Svévolníka výdělek z jeho práce zklame, kdežto kdo rozsévá spravedlnost, má mzdu jistou.
Prov CzeCSP 11:18  Ničema získává klamný výdělek, avšak ten, kdo rozsévá spravedlnost, sklízí pravou mzdu.
Prov PorBLivr 11:18  O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça terá uma recompensa fiel.
Prov Mg1865 11:18  Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
Prov FinPR 11:18  Jumalaton hankkii pettäväistä voittoa, mutta joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan.
Prov FinRK 11:18  Jumalaton hankkii pettävää voittoa, mutta joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan.
Prov ChiSB 11:18  惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
Prov CopSahBi 11:18  ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϫⲟ ⲇⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲙⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
Prov ChiUns 11:18  恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。
Prov BulVeren 11:18  Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Prov AraSVD 11:18  اَلشِّرِّيرُ يَكْسَبُ أُجْرَةَ غِشٍّ، وَٱلزَّارِعُ ٱلْبِرَّ أُجْرَةَ أَمَانَةٍ.
Prov Esperant 11:18  Malvirtulo akiras profiton malveran, Kaj la semanto de virto veran rekompencon.
Prov ThaiKJV 11:18  บุคคลชั่วร้ายได้ทำงานที่หลอกลวง แต่บุคคลที่หว่านความชอบธรรมจะได้บำเหน็จที่แน่นอน
Prov OSHB 11:18  רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃
Prov BurJudso 11:18  မတရားသောသူပြုသော အမှုသည် အမြဲ မတည်တတ်။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားမျိုးစေ့ကို ကြဲသော သူမူကား၊ မြဲမြံသော အကျိုးကိုခံရလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 11:18  مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی‌آورند ولی اگر درستکار باشی حتماً پاداش آن را خواهی گرفت.
Prov UrduGeoR 11:18  Jo kuchh bedīn kamātā hai wuh farebdeh hai, lekin jo rāstī kā bīj boe us kā ajr yaqīnī hai.
Prov SweFolk 11:18  Den gudlöse gör en bedräglig vinst, den som sår rättfärdighet får en säker lön.
Prov GerSch 11:18  Der Gottlose erwirbt betrügerischen Gewinn; wer aber Gerechtigkeit sät, wird wahrhaftig belohnt.
Prov TagAngBi 11:18  Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.
Prov FinSTLK2 11:18  Jumalaton hankkii petollista voittoa, mutta se, joka vanhurskautta kylvää, saa varman palkan.
Prov Dari 11:18  مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی آورند، ولی اگر صادق باشی، حتماً پاداش خوبی خواهی گرفت.
Prov SomKQA 11:18  Kan sharka lahu wuxuu shaqaystaa mushahaaro khiyaano miidhan ah, Laakiinse kii xaqnimada beeraa wuxuu heli doonaa abaalgud la hubo.
Prov NorSMB 11:18  Den ugudlege vinn seg ei sviksam løn, men den som rettferd sår, fær varig løn.
Prov Alb 11:18  I pabesi realizon një fitim të rremë, por ai që mbjell drejtësi do të ketë një shpërblim të sigurt.
Prov UyCyr 11:18  Бекар болар яманларниң тапқини. Чоқум мукапат алар һәққанийлиқ уруғини чачқучи.
Prov KorHKJV 11:18  사악한 자는 속이는 일을 행하나 의를 뿌리는 자에게는 확실한 보상이 있으리로다.
Prov SrKDIjek 11:18  Безбожни ради посао пријеваран; а ко сије правду, поуздана му је плата.
Prov Wycliffe 11:18  A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
Prov Mal1910 11:18  ദുഷ്ടൻ വൃഥാലാഭം ഉണ്ടാക്കുന്നു; നീതി വിതെക്കുന്നവനോ വാസ്തവമായ പ്രതിഫലം കിട്ടും.
Prov KorRV 11:18  악인의 삯은 허무하되 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라
Prov Azeri 11:18  شر آدام حئيله ائله پاداش قازانار، لاکئن صالحلئک توخومو اکن، حقئقتن، اونون عوضئني آلار.
Prov KLV 11:18  mIgh ghotpu earn deceitful wages, 'ach wa' 'Iv sows QaQtaHghach reaps a sure pop.
Prov ItaDio 11:18  L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia.
Prov RusSynod 11:18  Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
Prov CSlEliza 11:18  Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
Prov ABPGRK 11:18  ασεβής ποιεί έργα άδικα σπέρμα δε δικαίων μισθός αληθείας
Prov FreBBB 11:18  Le méchant fait un profit trompeur, Mais qui sème la justice a une récompense assurée.
Prov LinVB 11:18  Moto mabe akozwa lifuta lya malonga te, kasi moto wa motema bosembo akozwa mbano ya solo.
Prov BurCBCM 11:18  ဆိုးယုတ် သောသူသည် မတည်မြဲသောဥစ္စာဓနကို ခံစားရ၏။ ရိုးသားဖြောင့်မတ်သူမူကား သေချာသောကောင်းကျိုး ချမ်းသာကို ဧကန်မုချခံစားရ၏။-
Prov HunIMIT 11:18  gonosz hazug munkabért szerez, de a ki igazságot vet, igaz jutalmat.
Prov ChiUnL 11:18  作惡者、其值乃虛、播義者、其賚有定、
Prov VietNVB 11:18  Kẻ ác nhận tiền công lừa gạt,Nhưng người gieo sự công chính nhận phần thưởng thật.
Prov LXX 11:18  ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας
Prov CebPinad 11:18  Ang mga dautan nagadawat sa limbong nga mga suhol; Apan kadtong nagapugas ug pagkamatarung may balus nga siguro.
Prov RomCor 11:18  Cel rău dobândeşte un câştig înşelător, dar cel ce seamănă neprihănirea are o adevărată plată.
Prov Pohnpeia 11:18  Aramas suwed kan sohte kin uhdahn wihnki mehkot nan arail doadoahk, ahpw ma ke pahn wia dahme pwung, ke uhdahn pahn ale ketingpe.
Prov HunUj 11:18  A bűnös hamis keresményt szerez, de igaz bérhez jut az, aki igazságot vet.
Prov GerZurch 11:18  Der Gottlose erwirbt trügerischen Lohn, / doch wahrhaften Gewinn, wer Gerechtigkeit sät. / (a) Hos 10:12; Ga 6:8
Prov PorAR 11:18  O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
Prov DutSVVA 11:18  De goddeloze doet een vals werk; maar voor dengene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.
Prov FarOPV 11:18  شریر اجرت فریبنده تحصیل می‌کند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را.
Prov Ndebele 11:18  Okhohlakeleyo wenza umsebenzi wenkohliso, kodwa ohlanyela ukulunga ulomvuzo weqiniso.
Prov PorBLivr 11:18  O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça terá uma recompensa fiel.
Prov Norsk 11:18  Den ugudelige vinner en lønn som svikter, men den som sår rettferdighet, får en lønn som varer.
Prov SloChras 11:18  Brezbožnik si pridobi prevarljiv dobiček, kdor pa seje pravičnost, resnično plačilo.
Prov Northern 11:18  Şər adam saxta mükafat qazanar, Salehlik toxumu əkən, həqiqətən, onun əvəzini alar.
Prov GerElb19 11:18  Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
Prov LvGluck8 11:18  Bezdievīgais pelnās tukšu algu, bet kas taisnību sēj, tam alga pastāvīga.
Prov PorAlmei 11:18  O impio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
Prov ChiUn 11:18  惡人經營,得虛浮的工價;撒義種的,得實在的果效。
Prov SweKarlX 11:18  De ogudaktigas verk skall fela; men den som rättfärdighet sår, det är icke fåfängt.
Prov FreKhan 11:18  Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
Prov FrePGR 11:18  L'impie fait un gain qui le trompe ; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
Prov PorCap 11:18  O ímpio alcança um ganho fictício, mas o que semeia justiça tem certa a recompensa.
Prov JapKougo 11:18  悪しき者の得る報いはむなしく、正義を播く者は確かな報いを得る。
Prov GerTextb 11:18  Der Gottlose erwirkt trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit säet, wahrhaftigen Lohn.
Prov SpaPlate 11:18  El trabajo del impío es ilusorio, mas el que siembra justicia tiene segura la recompensa.
Prov Kapingam 11:18  Nia daangada huaidu nadau wiini ai. Maa goe gaa-hai di mee e-donu, goe doo hui i-golo.
Prov WLC 11:18  רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃
Prov LtKBB 11:18  Nedorėlio darbas apgaulingas, kas sėja teisumą, tikrai gaus atlyginimą.
Prov Bela 11:18  Бязбожны робіць справу ненад­зейную, а таму, хто сее праўду — узнага­рода пэўная.
Prov GerBoLut 11:18  Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit saet, das ist gewiti Gut.
Prov FinPR92 11:18  Jumalattoman voitto on pettävää. Joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan.
Prov SpaRV186 11:18  El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
Prov NlCanisi 11:18  Een boze maakt winst, die niet gedijt; Maar wie gerechtigheid zaait, oogst waarachtig gewin.
Prov GerNeUe 11:18  Unsicher ist der Gewinn der Gesetzlosigkeit; / wer auf Gerechtigkeit setzt, erhält einen sicheren Lohn.
Prov UrduGeo 11:18  جو کچھ بےدین کماتا ہے وہ فریب دہ ہے، لیکن جو راستی کا بیج بوئے اُس کا اجر یقینی ہے۔
Prov AraNAV 11:18  الشِّرِّيرُ يَكْسَبُ أُجْرَةَ غِشٍّ زَائِلَةً، أَمَّا زَارِعُ الْبِرِّ فَلَهُ ثَوَابٌ أَكِيدٌ دَائِمٌ.
Prov ChiNCVs 11:18  恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。
Prov ItaRive 11:18  L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
Prov Afr1953 11:18  Die goddelose behaal oneerlike wins, maar hy wat geregtigheid saai, 'n betroubare loon.
Prov RusSynod 11:18  Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
Prov UrduGeoD 11:18  जो कुछ बेदीन कमाता है वह फ़रेबदेह है, लेकिन जो रास्ती का बीज बोए उसका अज्र यक़ीनी है।
Prov TurNTB 11:18  Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
Prov DutSVV 11:18  De goddeloze doet een vals werk; maar voor degene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.
Prov HunKNB 11:18  Csalóka nyereségre dolgozik a gonosz, aki igazságot vet, annak lesz maradandó jutalma.
Prov Maori 11:18  Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
Prov HunKar 11:18  Az istentelen munkál álnok keresményt; az igazságszerzőnek pedig jutalma valóságos.
Prov Viet 11:18  Kẻ dữ ăn được công giá hư giả; Song ai gieo đều công bình hưởng phần thưởng chắc chắn.
Prov Kekchi 11:18  Li ma̱tan li nequeˈxcˈul li incˈaˈ useb xnaˈleb nalaj na-osoˈ. Abanan li ma̱tan li nequeˈxcˈul li cuanqueb saˈ ti̱quilal, aˈan ma̱cˈaˈ rosoˈjic.
Prov Swe1917 11:18  Den ogudaktige gör en bedräglig vinst, men den som utsår rättfärdighet får en säker lön.
Prov CroSaric 11:18  Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
Prov VieLCCMN 11:18  Kẻ làm điều ác lãnh đồng lương hư ảo, người gieo công chính được phần thưởng vững bền.
Prov FreBDM17 11:18  Le méchant fait une oeuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
Prov FreLXX 11:18  L'impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
Prov Aleppo 11:18    רשע—עשה פעלת-שקר    וזרע צדקה שכר אמת
Prov MapM 11:18  רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃
Prov HebModer 11:18  רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃
Prov Kaz 11:18  Арамза өткінші өнім жинайды.Әділдік сепкеннің сыйы тозбайды.
Prov FreJND 11:18  Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
Prov GerGruen 11:18  Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
Prov SloKJV 11:18  Zlobnež počne varljivo delo, toda tistemu, ki seje pravičnost, bo plačilo zanesljivo.
Prov Haitian 11:18  Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo.
Prov FinBibli 11:18  Jumalattoman työ on turha, vaan joka vanhurskautta kylvää, sillä on hyvä palkka.
Prov SpaRV 11:18  El impío hace obra falsa: mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
Prov WelBeibl 11:18  Dydy'r elw mae pobl ddrwg yn ei wneud yn ddim byd ond rhith, ond mae'r rhai sy'n gweithio dros gyfiawnder yn cael gwobr go iawn.
Prov GerMenge 11:18  Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. –
Prov GreVamva 11:18  Ο ασεβής εργάζεται έργον ψευδές· εις δε τον σπείροντα δικαιοσύνην θέλει είσθαι μισθός ασφαλής.
Prov UkrOgien 11:18  Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
Prov SrKDEkav 11:18  Безбожни ради посао преваран; а ко сеје правду, поуздана му је плата.
Prov FreCramp 11:18  Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
Prov PolUGdan 11:18  Niegodziwy czyni zwodnicze dzieło, a kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę pewną.
Prov FreSegon 11:18  Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Prov SpaRV190 11:18  El impío hace obra falsa: mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
Prov HunRUF 11:18  A bűnös hamis keresményt szerez, de igaz bérhez jut az, aki igazságot vet.
Prov DaOT1931 11:18  Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd saar, faar virkelig Løn.
Prov TpiKJPB 11:18  ¶ Man nogut i mekim wok bilong giaman. Tasol long em husat i planim stretpela pasin, wanpela gutpela pe bai stap.
Prov DaOT1871 11:18  Den ugudelige forhverver en Løn, som er falsk; men den, som saar Retfærdighed, faar en Løn, som er sand.
Prov FreVulgG 11:18  L’œuvre que fait l’impie ne subsistera pas ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
Prov PolGdans 11:18  Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.
Prov JapBungo 11:18  惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
Prov GerElb18 11:18  Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.