Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 11:19  As righteousnesstendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Prov NHEBJE 11:19  He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
Prov ABP 11:19  [2son 1A just] engenders unto life; but the persecution of the impious is unto death.
Prov NHEBME 11:19  He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
Prov Rotherha 11:19  A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
Prov LEB 11:19  He who is steadfast in righteousness is to life as he who pursues evil is to death.
Prov RNKJV 11:19  As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Prov Jubilee2 11:19  As righteousness [is] unto life, so he that pursues evil [pursues it] unto his own death.
Prov Webster 11:19  As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
Prov Darby 11:19  As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
Prov ASV 11:19  He that is stedfast in righteousness shall attain unto life; And he that pursueth evil doeth it to his own death.
Prov LITV 11:19  So righteousness leads to life, but one pursuing evil, to his death.
Prov Geneva15 11:19  As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.
Prov CPDV 11:19  Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.
Prov BBE 11:19  So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.
Prov DRC 11:19  Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
Prov GodsWord 11:19  As righteousness leads to life, so whoever pursues evil finds his own death.
Prov JPS 11:19  Stedfast righteousness tendeth to life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Prov KJVPCE 11:19  As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Prov NETfree 11:19  True righteousness leads to life, but the one who pursues evil pursues it to his own death.
Prov AB 11:19  A righteous son is born for life, but the persecution of the ungodly ends in death.
Prov AFV2020 11:19  As righteousness tends to life, so one pursuing evil pursues it to his own death.
Prov NHEB 11:19  He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
Prov NETtext 11:19  True righteousness leads to life, but the one who pursues evil pursues it to his own death.
Prov UKJV 11:19  As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.
Prov Noyes 11:19  As righteousness tendeth to life, So he who pursueth evil pursueth it to his death.
Prov KJV 11:19  As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Prov KJVA 11:19  As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Prov AKJV 11:19  As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.
Prov RLT 11:19  As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Prov MKJV 11:19  So righteousness tends to life; but one pursuing evil, it is to his own death.
Prov YLT 11:19  Rightly is righteousness for life, And whoso is pursuing evil--for his own death.
Prov ACV 11:19  He who is steadfast in righteousness comes to life, and he who pursues evil comes to his own death.
Prov VulgSist 11:19  Clementia praeparat vitam: et sectatio malorum mortem.
Prov VulgCont 11:19  Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
Prov Vulgate 11:19  clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
Prov VulgHetz 11:19  Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
Prov VulgClem 11:19  Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
Prov CzeBKR 11:19  Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
Prov CzeB21 11:19  Spravedlnost jistě k životu vede, honba za špatností ale ke smrti.
Prov CzeCEP 11:19  Tak spravedlnost vede k životu, kdežto kdo se žene za zlem, spěje k smrti.
Prov CzeCSP 11:19  Věru, spravedlnost vede k životu, ale kdo se žene za zlem, míří k smrti.
Prov PorBLivr 11:19  Assim como a justiça leva para a vida; assim também aquele que segue o mal é levado para sua própria morte.
Prov Mg1865 11:19  Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin’ ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan’ ny fahafatesana.
Prov FinPR 11:19  Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän; mutta joka pahaa tavoittaa, saa kuoleman.
Prov FinRK 11:19  Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän, mutta pahaa tavoitteleva saa kuoleman.
Prov ChiSB 11:19  恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
Prov CopSahBi 11:19  ⲉⲩϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲡⲱⲛϩ ⲡⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲙⲟⲩ
Prov ChiUns 11:19  恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。
Prov BulVeren 11:19  Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Prov AraSVD 11:19  كَمَا أَنَّ ٱلْبِرَّ يَؤُولُ إِلَى ٱلْحَيَاةِ كَذَلِكَ مَنْ يَتْبَعُ ٱلشَّرَّ فَإِلَى مَوْتِهِ.
Prov Esperant 11:19  Bonfarado kondukas al vivo; Kaj kiu celas malbonon, tiu iras al sia morto.
Prov ThaiKJV 11:19  ความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิตฉันใด บุคคลผู้ติดตามความชั่วร้ายจะนำไปสู่ความตายของตนเองฉันนั้น
Prov OSHB 11:19  כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃
Prov BurJudso 11:19  ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် ဆိုင်သကဲ့သို့၊ ဒုစရိုက်ကိုလိုက်ရှာသောသူသည်လည်း၊ မိမိသေခြင်းတိုင်အောင် လိုက်ရှာတတ်၏။
Prov FarTPV 11:19  کسی‌که تصمیم بگیرد درستکار باشد، رستگار خواهد شد، ولی کسی‌که از شرارت پیروی کند، نابود خواهد گردید.
Prov UrduGeoR 11:19  Rāstbāzī kā phal zindagī hai jabki burāī ke pīchhe bhāgne wāle kā anjām maut hai.
Prov SweFolk 11:19  Den som står fast i rättfärdighet vinner liv, den som jagar efter ont går mot sin död.
Prov GerSch 11:19  So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher die Jagd nach dem Bösen zum Tod.
Prov TagAngBi 11:19  Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.
Prov FinSTLK2 11:19  Sillä vanhurskaus on elämäksi, mutta joka tavoittelee pahaa, sille se on kuolemaksi.
Prov Dari 11:19  مردم صادق از حیات برخوردار می شوند، ولی مردم شریر به سوی نابودی می روند.
Prov SomKQA 11:19  Xaqnimadu waxay u kacdaa xagga nolosha, Sidaas oo kalena kii sharka raacaa wuxuu u raacaa dhimashadiisa.
Prov NorSMB 11:19  Stend du fast i rettferd, vinn du liv, men fer du etter vondt, då fær du daude.
Prov Alb 11:19  Ashtu si drejtësia të çon në jetë, kështu ai që shkon pas të keqes gjen vdekjen.
Prov UyCyr 11:19  Һаятлиққа еришәр чин һәққаний киши, Өлүмгә йүзлинәр яманлиқни қоғлашқучи.
Prov KorHKJV 11:19  의가 생명에 이르는 것 같이 악을 따르는 자는 그것을 따르다가 스스로 사망에 이르느니라.
Prov SrKDIjek 11:19  Ко се држи правде, на живот му је; а ко иде за злом, на смрт му је.
Prov Wycliffe 11:19  Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
Prov Mal1910 11:19  നീതിയിൽ സ്ഥിരപ്പെട്ടിരിക്കുന്നവൻ ജീവനെ പ്രാപിക്കുന്നു; ദോഷത്തെ പിന്തുടരുന്നവനോ തന്റെ മരണത്തിന്നായി പ്രവൎത്തിക്കുന്നു.
Prov KorRV 11:19  의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라
Prov Azeri 11:19  صالحلئکده داوام ادن آدام حياتا، پئسلئک دالينجا گدن آدام دا اؤز اؤلومونه گدر.
Prov KLV 11:19  ghaH 'Iv ghaH truly QaQtaHghach gets yIn. ghaH 'Iv pursues mIghtaHghach gets Hegh.
Prov ItaDio 11:19  Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte.
Prov RusSynod 11:19  Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Prov CSlEliza 11:19  Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
Prov ABPGRK 11:19  υιός δίκαιος γεννάται εις ζωήν διωγμός δε ασεβούς εις θάνατον
Prov FreBBB 11:19  La vraie justice mène à la vie, Mais qui poursuit le mal court à sa mort.
Prov LinVB 11:19  Moto alingi bosembo akozwa bomoi, kasi moto akolandaka nzela ebe, akosuka o liwa.
Prov BurCBCM 11:19  ရိုးသားဖြောင့်မတ်စွာ နေထိုင်သောသူသည် အသက်ရှင်ရလိမ့်မည်။ သို့သော် ဒုစရိုက်လမ်းအတိုင်းလိုက်သောသူမူကား သေဘေးနှင့် ကြုံရမည်။-
Prov HunIMIT 11:19  Igazságos becsületesség életre visz, de ki a rosszat hajhássza, halálára teszi.
Prov ChiUnL 11:19  恆於義者必得生、從乎惡者必致死、
Prov VietNVB 11:19  Người nào kiên trì trong sự công chính dẫn đến sự sống;Còn kẻ theo đuổi điều ác sẽ đưa đến cái chết.
Prov LXX 11:19  υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον
Prov CebPinad 11:19  Kadtong kanunay sa pagkamatarung makadangat ngadto sa kinabuhi; Ug kadtong nagapangita sa dautan nagahimo niana alang sa iyang kaugalingong kamatayon.
Prov RomCor 11:19  Adevărata neprihănire duce la viaţă, dar cel ce urmăreşte răul găseşte moartea.
Prov Pohnpeia 11:19  Mehmen me ngoangki en wia me pwung pahn mourla, ahpw mehmen me ngoangki wia me sapwung pahn mehla.
Prov HunUj 11:19  Aki ragaszkodik az igazsághoz, az az életre jut, de aki a rosszat hajhássza, az a halálra.
Prov GerZurch 11:19  Wer feststeht in der Gerechtigkeit, dem gereicht es zum Leben, / wer dem Bösen nachjagt, dem gereicht es zum Tode. /
Prov PorAR 11:19  Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
Prov DutSVVA 11:19  Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.
Prov FarOPV 11:19  چنانکه عدالت مودی به حیات‌است، همچنین هر‌که شرارت را پیروی نماید او را به موت می‌رساند.
Prov Ndebele 11:19  Njengoba ukulunga kungokwempilo, kunjalo ozingela okubi kungokokufa kwakhe.
Prov PorBLivr 11:19  Assim como a justiça leva para a vida; assim também aquele que segue o mal é levado para sua própria morte.
Prov Norsk 11:19  Den som står fast i rettferdighet, ham blir det til liv; men den som jager efter ondt, volder sin egen død.
Prov SloChras 11:19  Kdor se drži pravičnosti, seje za življenje, kdor se pa žene za hudim, za svojo smrt.
Prov Northern 11:19  Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
Prov GerElb19 11:19  Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es dem, der Bösem nachjagt, zu seinem Tode.
Prov LvGluck8 11:19  Kā taisnība ir uz dzīvību, tā ļaunam pakaļ dzīties ir uz nāvi.
Prov PorAlmei 11:19  Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
Prov ChiUn 11:19  恆心為義的,必得生命;追求邪惡的,必致死亡。
Prov SweKarlX 11:19  Ty rättfärdighet fordrar till lifs; men fara efter ondt, det fordrar till döden.
Prov FreKhan 11:19  La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
Prov FrePGR 11:19  L'homme ferme en la justice parvient à la vie ; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
Prov PorCap 11:19  O que observa a justiça caminha para a vida e o que pratica o mal vai para a morte.
Prov JapKougo 11:19  正義を堅く保つ者は命に至り、悪を追い求める者は死を招く。
Prov GerTextb 11:19  Trachtet einer nach Gerechtigkeit, so führt's zum Leben, jagt er aber dem Bösen nach, so führt's zu seinem Tode.
Prov SpaPlate 11:19  Como la justicia (conduce) a la vida, así el que va tras el mal (corre) a la muerte.
Prov Kapingam 11:19  Tangada manawa hai nia mee e-donu la-ga-mouli, gei tangada e-hiihai e-hai nia mee hala le e-hana gi-di made.
Prov WLC 11:19  כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃
Prov LtKBB 11:19  Teisumas veda į gyvenimą, o kas siekia pikto, siekia to savo pražūčiai.
Prov Bela 11:19  Праведнасьць вядзе да жыцьця, а хто імкнецца да ліхога, імкнецца да сьмерці сваёй.
Prov GerBoLut 11:19  Denn Gerechtigkeit fordert zum Leben; aber dem Ubel nachjagen fordert zum Tode.
Prov FinPR92 11:19  Oikeamielinen tavoittaa elämän. Joka pahaa etsii, etsii kuolemaa.
Prov SpaRV186 11:19  Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
Prov NlCanisi 11:19  Een deugdzaam mens gaat ten leven; Maar wie het kwade najaagt, zoekt zijn eigen dood.
Prov GerNeUe 11:19  So gewiss die Gerechtigkeit zum Leben führt, / so sicher führt die Jagd nach dem Bösen zum Tod.
Prov UrduGeo 11:19  راست بازی کا پھل زندگی ہے جبکہ بُرائی کے پیچھے بھاگنے والے کا انجام موت ہے۔
Prov AraNAV 11:19  الْمُتَشَبِّثُ بِالْبِرِّ يَحْيَا، وَمَنْ يَتْبَعُ الشَّرَّ يَمُوتُ.
Prov ChiNCVs 11:19  恒心行义的必得生命;追随邪恶的必致死亡。
Prov ItaRive 11:19  Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
Prov Afr1953 11:19  Ware geregtigheid lei tot die lewe, maar hy wat die kwaad najaag, jaag na sy dood.
Prov RusSynod 11:19  Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Prov UrduGeoD 11:19  रास्तबाज़ी का फल ज़िंदगी है जबकि बुराई के पीछे भागनेवाले का अंजाम मौत है।
Prov TurNTB 11:19  Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
Prov DutSVV 11:19  Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.
Prov HunKNB 11:19  A jóság életet szerez, a gonosz követése pedig halált.
Prov Maori 11:19  Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
Prov HunKar 11:19  A ki őszinte az igazságban, az életére -, a ki pedig a gonoszt követi, az vesztére míveli azt.
Prov Viet 11:19  Người nào vững lòng ở công bình được đến sự sống; Còn kẻ săn theo ác gây sự chết cho mình.
Prov Kekchi 11:19  Li ani cuan saˈ ti̱quilal cuan xyuˈam chi junelic. Aˈut eb li nequeˈxba̱nu li ma̱usilal yo̱queb chixbokbal li ca̱mc saˈ xbe̱neb.
Prov Swe1917 11:19  Den som står fast i rättfärdighet, han vinner liv, men den som far efter ont drager över sig död.
Prov CroSaric 11:19  Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
Prov VieLCCMN 11:19  Người thực thi công chính được đi vào cõi sống, kẻ theo đuổi gian tà phải đến chốn tử vong.
Prov FreBDM17 11:19  Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
Prov FreLXX 11:19  Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
Prov Aleppo 11:19    כן-צדקה לחיים    ומרדף רעה למותו
Prov MapM 11:19  כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃
Prov HebModer 11:19  כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃
Prov Kaz 11:19  Шын әділдік өмір сыйлар,Зұлымдыққа ұмтылған өлім табар.
Prov FreJND 11:19  Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
Prov GerGruen 11:19  Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
Prov SloKJV 11:19  Kakor se pravičnost nagiba k življenju, tako kdor zasleduje zlo, to zasleduje do svoje lastne smrti.
Prov Haitian 11:19  Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.
Prov FinBibli 11:19  Sillä vanhurskaus saattaa elämän, vaan joka pahaa pyytää, hän saattaa kuoleman.
Prov SpaRV 11:19  Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
Prov WelBeibl 11:19  Mae gwir gyfiawnder yn arwain at fywyd, ond dilyn y drwg yn arwain at farwolaeth.
Prov GerMenge 11:19  So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode.
Prov GreVamva 11:19  Καθώς η δικαιοσύνη τείνει εις ζωήν, ούτως ο κυνηγών το κακόν τρέχει εις τον θάνατον αυτού.
Prov UkrOgien 11:19  Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Prov SrKDEkav 11:19  Ко се држи правде, на живот му је; а ко иде за злом, на смрт му је.
Prov FreCramp 11:19  La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
Prov PolUGdan 11:19  Jak sprawiedliwość prowadzi do życia, tak do śmierci zmierza ten, kto naśladuje zło.
Prov FreSegon 11:19  Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Prov SpaRV190 11:19  Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
Prov HunRUF 11:19  Aki ragaszkodik az igazsághoz, az az életre jut, de aki a rosszat hajhássza, az a halálra.
Prov DaOT1931 11:19  At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.
Prov TpiKJPB 11:19  ¶ Olsem stretpela pasin i bringim laip i kam, olsem tasol em husat i ran bihainim pasin nogut i ran bihainim dispela long dai bilong em yet.
Prov DaOT1871 11:19  Saa er Retfærdighed til Liv; men den, der efterjager ondt, haster til sin Død.
Prov FreVulgG 11:19  La clémence prépare la vie, et la recherche du mal conduit à la mort.
Prov PolGdans 11:19  Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.
Prov JapBungo 11:19  堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
Prov GerElb18 11:19  Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt.