Prov
|
PorBLivr
|
11:19 |
Assim como a justiça leva para a vida; assim também aquele que segue o mal é levado para sua própria morte.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:19 |
Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin’ ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan’ ny fahafatesana.
|
Prov
|
FinPR
|
11:19 |
Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän; mutta joka pahaa tavoittaa, saa kuoleman.
|
Prov
|
FinRK
|
11:19 |
Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän, mutta pahaa tavoitteleva saa kuoleman.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:19 |
恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:19 |
ⲉⲩϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲡⲱⲛϩ ⲡⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲙⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:19 |
恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:19 |
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:19 |
كَمَا أَنَّ ٱلْبِرَّ يَؤُولُ إِلَى ٱلْحَيَاةِ كَذَلِكَ مَنْ يَتْبَعُ ٱلشَّرَّ فَإِلَى مَوْتِهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
11:19 |
Bonfarado kondukas al vivo; Kaj kiu celas malbonon, tiu iras al sia morto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:19 |
ความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิตฉันใด บุคคลผู้ติดตามความชั่วร้ายจะนำไปสู่ความตายของตนเองฉันนั้น
|
Prov
|
OSHB
|
11:19 |
כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:19 |
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် ဆိုင်သကဲ့သို့၊ ဒုစရိုက်ကိုလိုက်ရှာသောသူသည်လည်း၊ မိမိသေခြင်းတိုင်အောင် လိုက်ရှာတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:19 |
کسیکه تصمیم بگیرد درستکار باشد، رستگار خواهد شد، ولی کسیکه از شرارت پیروی کند، نابود خواهد گردید.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:19 |
Rāstbāzī kā phal zindagī hai jabki burāī ke pīchhe bhāgne wāle kā anjām maut hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:19 |
Den som står fast i rättfärdighet vinner liv, den som jagar efter ont går mot sin död.
|
Prov
|
GerSch
|
11:19 |
So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher die Jagd nach dem Bösen zum Tod.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:19 |
Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:19 |
Sillä vanhurskaus on elämäksi, mutta joka tavoittelee pahaa, sille se on kuolemaksi.
|
Prov
|
Dari
|
11:19 |
مردم صادق از حیات برخوردار می شوند، ولی مردم شریر به سوی نابودی می روند.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:19 |
Xaqnimadu waxay u kacdaa xagga nolosha, Sidaas oo kalena kii sharka raacaa wuxuu u raacaa dhimashadiisa.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:19 |
Stend du fast i rettferd, vinn du liv, men fer du etter vondt, då fær du daude.
|
Prov
|
Alb
|
11:19 |
Ashtu si drejtësia të çon në jetë, kështu ai që shkon pas të keqes gjen vdekjen.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:19 |
Һаятлиққа еришәр чин һәққаний киши, Өлүмгә йүзлинәр яманлиқни қоғлашқучи.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:19 |
의가 생명에 이르는 것 같이 악을 따르는 자는 그것을 따르다가 스스로 사망에 이르느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:19 |
Ко се држи правде, на живот му је; а ко иде за злом, на смрт му је.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:19 |
Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:19 |
നീതിയിൽ സ്ഥിരപ്പെട്ടിരിക്കുന്നവൻ ജീവനെ പ്രാപിക്കുന്നു; ദോഷത്തെ പിന്തുടരുന്നവനോ തന്റെ മരണത്തിന്നായി പ്രവൎത്തിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
11:19 |
의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라
|
Prov
|
Azeri
|
11:19 |
صالحلئکده داوام ادن آدام حياتا، پئسلئک دالينجا گدن آدام دا اؤز اؤلومونه گدر.
|
Prov
|
KLV
|
11:19 |
ghaH 'Iv ghaH truly QaQtaHghach gets yIn. ghaH 'Iv pursues mIghtaHghach gets Hegh.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:19 |
Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:19 |
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:19 |
Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:19 |
υιός δίκαιος γεννάται εις ζωήν διωγμός δε ασεβούς εις θάνατον
|
Prov
|
FreBBB
|
11:19 |
La vraie justice mène à la vie, Mais qui poursuit le mal court à sa mort.
|
Prov
|
LinVB
|
11:19 |
Moto alingi bosembo akozwa bomoi, kasi moto akolandaka nzela ebe, akosuka o liwa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:19 |
ရိုးသားဖြောင့်မတ်စွာ နေထိုင်သောသူသည် အသက်ရှင်ရလိမ့်မည်။ သို့သော် ဒုစရိုက်လမ်းအတိုင်းလိုက်သောသူမူကား သေဘေးနှင့် ကြုံရမည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:19 |
Igazságos becsületesség életre visz, de ki a rosszat hajhássza, halálára teszi.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:19 |
恆於義者必得生、從乎惡者必致死、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:19 |
Người nào kiên trì trong sự công chính dẫn đến sự sống;Còn kẻ theo đuổi điều ác sẽ đưa đến cái chết.
|
Prov
|
LXX
|
11:19 |
υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον
|
Prov
|
CebPinad
|
11:19 |
Kadtong kanunay sa pagkamatarung makadangat ngadto sa kinabuhi; Ug kadtong nagapangita sa dautan nagahimo niana alang sa iyang kaugalingong kamatayon.
|
Prov
|
RomCor
|
11:19 |
Adevărata neprihănire duce la viaţă, dar cel ce urmăreşte răul găseşte moartea.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:19 |
Mehmen me ngoangki en wia me pwung pahn mourla, ahpw mehmen me ngoangki wia me sapwung pahn mehla.
|
Prov
|
HunUj
|
11:19 |
Aki ragaszkodik az igazsághoz, az az életre jut, de aki a rosszat hajhássza, az a halálra.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:19 |
Wer feststeht in der Gerechtigkeit, dem gereicht es zum Leben, / wer dem Bösen nachjagt, dem gereicht es zum Tode. /
|
Prov
|
PorAR
|
11:19 |
Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:19 |
Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:19 |
چنانکه عدالت مودی به حیاتاست، همچنین هرکه شرارت را پیروی نماید او را به موت میرساند.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:19 |
Njengoba ukulunga kungokwempilo, kunjalo ozingela okubi kungokokufa kwakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:19 |
Assim como a justiça leva para a vida; assim também aquele que segue o mal é levado para sua própria morte.
|
Prov
|
Norsk
|
11:19 |
Den som står fast i rettferdighet, ham blir det til liv; men den som jager efter ondt, volder sin egen død.
|
Prov
|
SloChras
|
11:19 |
Kdor se drži pravičnosti, seje za življenje, kdor se pa žene za hudim, za svojo smrt.
|
Prov
|
Northern
|
11:19 |
Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:19 |
Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es dem, der Bösem nachjagt, zu seinem Tode.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:19 |
Kā taisnība ir uz dzīvību, tā ļaunam pakaļ dzīties ir uz nāvi.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:19 |
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:19 |
恆心為義的,必得生命;追求邪惡的,必致死亡。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:19 |
Ty rättfärdighet fordrar till lifs; men fara efter ondt, det fordrar till döden.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:19 |
La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:19 |
L'homme ferme en la justice parvient à la vie ; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
|
Prov
|
PorCap
|
11:19 |
O que observa a justiça caminha para a vida e o que pratica o mal vai para a morte.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:19 |
正義を堅く保つ者は命に至り、悪を追い求める者は死を招く。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:19 |
Trachtet einer nach Gerechtigkeit, so führt's zum Leben, jagt er aber dem Bösen nach, so führt's zu seinem Tode.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:19 |
Como la justicia (conduce) a la vida, así el que va tras el mal (corre) a la muerte.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:19 |
Tangada manawa hai nia mee e-donu la-ga-mouli, gei tangada e-hiihai e-hai nia mee hala le e-hana gi-di made.
|
Prov
|
WLC
|
11:19 |
כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:19 |
Teisumas veda į gyvenimą, o kas siekia pikto, siekia to savo pražūčiai.
|
Prov
|
Bela
|
11:19 |
Праведнасьць вядзе да жыцьця, а хто імкнецца да ліхога, імкнецца да сьмерці сваёй.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:19 |
Denn Gerechtigkeit fordert zum Leben; aber dem Ubel nachjagen fordert zum Tode.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:19 |
Oikeamielinen tavoittaa elämän. Joka pahaa etsii, etsii kuolemaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:19 |
Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:19 |
Een deugdzaam mens gaat ten leven; Maar wie het kwade najaagt, zoekt zijn eigen dood.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:19 |
So gewiss die Gerechtigkeit zum Leben führt, / so sicher führt die Jagd nach dem Bösen zum Tod.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:19 |
راست بازی کا پھل زندگی ہے جبکہ بُرائی کے پیچھے بھاگنے والے کا انجام موت ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:19 |
الْمُتَشَبِّثُ بِالْبِرِّ يَحْيَا، وَمَنْ يَتْبَعُ الشَّرَّ يَمُوتُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:19 |
恒心行义的必得生命;追随邪恶的必致死亡。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:19 |
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:19 |
Ware geregtigheid lei tot die lewe, maar hy wat die kwaad najaag, jaag na sy dood.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:19 |
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:19 |
रास्तबाज़ी का फल ज़िंदगी है जबकि बुराई के पीछे भागनेवाले का अंजाम मौत है।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:19 |
Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:19 |
Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:19 |
A jóság életet szerez, a gonosz követése pedig halált.
|
Prov
|
Maori
|
11:19 |
Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
|
Prov
|
HunKar
|
11:19 |
A ki őszinte az igazságban, az életére -, a ki pedig a gonoszt követi, az vesztére míveli azt.
|
Prov
|
Viet
|
11:19 |
Người nào vững lòng ở công bình được đến sự sống; Còn kẻ săn theo ác gây sự chết cho mình.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:19 |
Li ani cuan saˈ ti̱quilal cuan xyuˈam chi junelic. Aˈut eb li nequeˈxba̱nu li ma̱usilal yo̱queb chixbokbal li ca̱mc saˈ xbe̱neb.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:19 |
Den som står fast i rättfärdighet, han vinner liv, men den som far efter ont drager över sig död.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:19 |
Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:19 |
Người thực thi công chính được đi vào cõi sống, kẻ theo đuổi gian tà phải đến chốn tử vong.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:19 |
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:19 |
Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:19 |
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו
|
Prov
|
MapM
|
11:19 |
כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:19 |
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:19 |
Шын әділдік өмір сыйлар,Зұлымдыққа ұмтылған өлім табар.
|
Prov
|
FreJND
|
11:19 |
Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:19 |
Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:19 |
Kakor se pravičnost nagiba k življenju, tako kdor zasleduje zlo, to zasleduje do svoje lastne smrti.
|
Prov
|
Haitian
|
11:19 |
Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:19 |
Sillä vanhurskaus saattaa elämän, vaan joka pahaa pyytää, hän saattaa kuoleman.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:19 |
Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:19 |
Mae gwir gyfiawnder yn arwain at fywyd, ond dilyn y drwg yn arwain at farwolaeth.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:19 |
So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode.
|
Prov
|
GreVamva
|
11:19 |
Καθώς η δικαιοσύνη τείνει εις ζωήν, ούτως ο κυνηγών το κακόν τρέχει εις τον θάνατον αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:19 |
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:19 |
Ко се држи правде, на живот му је; а ко иде за злом, на смрт му је.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:19 |
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:19 |
Jak sprawiedliwość prowadzi do życia, tak do śmierci zmierza ten, kto naśladuje zło.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:19 |
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:19 |
Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:19 |
Aki ragaszkodik az igazsághoz, az az életre jut, de aki a rosszat hajhássza, az a halálra.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:19 |
At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:19 |
¶ Olsem stretpela pasin i bringim laip i kam, olsem tasol em husat i ran bihainim pasin nogut i ran bihainim dispela long dai bilong em yet.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:19 |
Saa er Retfærdighed til Liv; men den, der efterjager ondt, haster til sin Død.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:19 |
La clémence prépare la vie, et la recherche du mal conduit à la mort.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:19 |
Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:19 |
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
|
Prov
|
GerElb18
|
11:19 |
Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt.
|