Prov
|
RWebster
|
11:21 |
Thoughhandjoin in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:21 |
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the seed of the righteous will be delivered.
|
Prov
|
ABP
|
11:21 |
[4against a hand 2hands 1The one putting 3unjustly 6not 8unpunished 5will 7be] of evils; but the one sowing righteousness shall receive [2wage 1a trustworthy].
|
Prov
|
NHEBME
|
11:21 |
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the seed of the righteous will be delivered.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:21 |
Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
|
Prov
|
LEB
|
11:21 |
⌞Rest assured⌟, the wicked will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:21 |
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:21 |
No matter how many covenants he has made with death, the wicked shall not be absolved, but the seed of the righteous shall escape.
|
Prov
|
Webster
|
11:21 |
[Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
Darby
|
11:21 |
Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
ASV
|
11:21 |
Thoughhandjoinin hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
LITV
|
11:21 |
Though hand join to hand, the evil shall not be innocent, but the righteous seed escapes.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:21 |
Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.
|
Prov
|
CPDV
|
11:21 |
Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.
|
Prov
|
BBE
|
11:21 |
Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe.
|
Prov
|
DRC
|
11:21 |
Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:21 |
Certainly, an evil person will not go unpunished, but the descendants of righteous people will escape.
|
Prov
|
JPS
|
11:21 |
My hand upon it! the evil man shall not be unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:21 |
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
NETfree
|
11:21 |
Be assured that the evil person will certainly be punished, but the descendants of the righteous will not suffer unjust judgment.
|
Prov
|
AB
|
11:21 |
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished, but he that sows righteousness shall receive a faithful reward.
|
Prov
|
AFV2020
|
11:21 |
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished, but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
NHEB
|
11:21 |
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the seed of the righteous will be delivered.
|
Prov
|
NETtext
|
11:21 |
Be assured that the evil person will certainly be punished, but the descendants of the righteous will not suffer unjust judgment.
|
Prov
|
UKJV
|
11:21 |
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
Noyes
|
11:21 |
From generation to generation the wicked shall not go unpunished; But the posterity of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
KJV
|
11:21 |
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
KJVA
|
11:21 |
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
AKJV
|
11:21 |
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
RLT
|
11:21 |
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
MKJV
|
11:21 |
Though hand join in hand, the wicked shall not be innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
YLT
|
11:21 |
Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
|
Prov
|
ACV
|
11:21 |
Hand in hand, the evil man shall not be unpunished, but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:21 |
Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:21 |
Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.
|
Prov
|
FinPR
|
11:21 |
Totisesti: paha ei jää rankaisematta, mutta vanhurskasten jälkeläiset pelastuvat.
|
Prov
|
FinRK
|
11:21 |
Totisesti, paha ei jää rankaisematta, mutta vanhurskaiden siemen pelastuu.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:21 |
惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:21 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲡⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲟⲩⲁ ϩⲛⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉϩⲓⲥⲉ ⲡⲉⲧϫⲡⲟ ⲇⲉ ϩⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:21 |
恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔必得拯救。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:21 |
Ръка с ръка да се съедини*, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави
|
Prov
|
AraSVD
|
11:21 |
يَدٌ لِيَدٍ لَا يَتَبَرَّرُ ٱلشِّرِّيرُ، أَمَّا نَسْلُ ٱلصِّدِّيقِينَ فَيَنْجُو.
|
Prov
|
Esperant
|
11:21 |
Oni povas esti certa, ke malvirtulo ne restos senpuna; Sed la idaro de virtuloj estos savita.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:21 |
ถึงแม้ใครลงมือช่วยก็ตาม ซึ่งคนชั่วร้ายจะไม่มีโทษนั้นหามิได้ แต่บรรดาเชื้อสายของคนชอบธรรมจะได้รับการช่วยให้พ้น
|
Prov
|
OSHB
|
11:21 |
יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:21 |
လူဆိုးတို့သည် အသင်းဖွဲ့သော်လည်း၊ အပြစ် ဒဏ်နှင့်မလွတ်ရကြ။ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ အမျိုး အနွှယ်မူကား လွတ်ရ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:21 |
مطمئن باش که مردم شریر مجازات میشوند، ولی درستکاران نجات خواهند یافت.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:21 |
Yaqīn karo, badkār sazā se nahīṅ bachegā jabki rāstbāzoṅ ke farzand chhūṭ jāeṅge.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:21 |
De onda blir förvisso inte ostraffade, men de rättfärdigas efterkommande går fria.
|
Prov
|
GerSch
|
11:21 |
Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht unbestraft; aber der Same der Gerechten wird errettet.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:21 |
Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:21 |
Totisesti: paha ei jää rankaisematta, mutta vanhurskaitten jälkeläiset pelastuvat.
|
Prov
|
Dari
|
11:21 |
مطمئن باشید که مردم شریر مجازات می شوند، ولی اشخاص راستکار نجات می یابند.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:21 |
Waxaan aad idiinku xaqiijinayaa inaan kan sharka lahu taqsiirla'aan doonayn. Laakiinse farcanka kuwa xaqa ah waa la samatabbixin doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:21 |
Det kann du gjeva handi på, den vonde vert ’kje urefst, men ætti åt rettferdige slepp undan.
|
Prov
|
Alb
|
11:21 |
Edhe kur i shtrëngon dorën një tjetri për një besëlidhje, njeriu i keq nuk do të mbetet i pandëshkuar, por pasardhësit e të drejtëve do të shpëtojnë.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:21 |
Сөзсизки, яманлар чоқум җазалинар, Һәққанийларниң әвлади қутқузулар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:21 |
사악한 자는 손에 손을 잡을지라도 벌을 면하지 못할 터이나 의로운 자의 씨는 구출되리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:21 |
Зао човјек неће остати без кара ако и друге узме у помоћ; а сјеме праведнијех избавиће се.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:21 |
Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:21 |
ദുഷ്ടന്നു ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല എന്നതിന്നു ഞാൻ കയ്യടിക്കാം; നീതിമാന്മാരുടെ സന്തതിയോ രക്ഷിക്കപ്പെടും.
|
Prov
|
KorRV
|
11:21 |
악인은 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못할 것이나 의인의 자손은 구원을 얻으리라
|
Prov
|
Azeri
|
11:21 |
دوغرودان دا پئس آدام جزاسيز قالماز، لاکئن صالح ائنسانين نسلي خئلاص اولار.
|
Prov
|
KLV
|
11:21 |
HochHom certainly, the mIghtaHghach loD DichDaq ghobe' taH unpunished, 'ach the tIr vo' the QaQtaHghach DichDaq taH toDta'.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:21 |
Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:21 |
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:21 |
В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:21 |
χειρί χείρας εμβαλών αδίκως ουκ ατιμώρητος έσται κακών ο δε σπείρων δικαιοσύνην λήψεται μισθόν πιστόν
|
Prov
|
FreBBB
|
11:21 |
Certainement le méchant ne restera pas impuni, Et la race des justes sera délivrée.
|
Prov
|
LinVB
|
11:21 |
Ntembe te, moto mabe akoki kokima etumbu te, kasi bana ba basemba bakozwa libiki.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:21 |
ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် အပြစ်ဒဏ်မခံရဘဲ နေမည်မဟုတ်သော်လည်း ဖြောင့် မတ်သောသူတို့မူကား ကယ်တင်ခြင်းခံရ မည်မှာ ဧကန် အမှန်ပင်ဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:21 |
Kezet kézre! Nem marad büntetlenül a rossz, de az igazak magzatja megmenekül.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:21 |
惡人雖則連手、不免受刑、義者後裔蒙救、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:21 |
Chắc chắn kẻ ác sẽ không tránh khỏi hình phạt,Nhưng dòng dõi người công chính sẽ thoát khỏi.
|
Prov
|
LXX
|
11:21 |
χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν
|
Prov
|
CebPinad
|
11:21 |
Bisan ang kamot madugtong sa kamot, ang dautang tawo dili makagawas sa silot; Apan ang kaliwat sa mga matarung pagaluwason.
|
Prov
|
RomCor
|
11:21 |
Hotărât: cel rău nu va rămâne nepedepsit, dar sămânţa celor neprihăniţi va fi scăpată.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:21 |
Ke uhdahn ese me aramas suwed kan pahn ale lokolok, ahpw me pwung kan pahn pitla.
|
Prov
|
HunUj
|
11:21 |
Kezet rá, hogy nem marad büntetlenül a gonosz! De az igazak utódai megmenekülnek.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:21 |
Die Hand darauf! der Böse bleibt nicht ungestraft, / das Geschlecht der Frommen aber wird errettet. /
|
Prov
|
PorAR
|
11:21 |
Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:21 |
Hand aan hand zal de boze niet onschuldig zijn; maar het zaad der rechtvaardigen zal ontkomen.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:21 |
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:21 |
Isandla esandleni omubi kayikuyekelwa ukujeziswa, kodwa inzalo yabalungileyo izaphepha.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:21 |
Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
|
Prov
|
Norsk
|
11:21 |
Visselig, den onde blir ikke ustraffet, men de rettferdiges ætt slipper unda.
|
Prov
|
SloChras
|
11:21 |
Roko dam na to! hudobnež ne ostane brez kazni, pravičnih seme pa se reši.
|
Prov
|
Northern
|
11:21 |
Doğrudan da, pis cəzasız qalmaz, Salehlərin nəsli xilas olar.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:21 |
Die Hand darauf! Der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:21 |
Uz radu radiem paliek blēža vaina; bet taisno dzimums taps izglābts.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:21 |
Ainda que o mau junte mão á mão, não será inculpavel, mas a semente dos justos escapará.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:21 |
惡人雖然連手,必不免受罰;義人的後裔必得拯救。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:21 |
Dem ondom hjelper intet, om de än alle lade händer tillsamman; men de rättfärdigas säd skall hulpen varda.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:21 |
Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:21 |
Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis ; mais la race des justes est sauvée.
|
Prov
|
PorCap
|
11:21 |
Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a descendência dos justos será salva.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:21 |
確かに、悪人は罰を免れない、しかし正しい人は救を得る。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:21 |
Die Hand darauf! der Böse wird nicht straflos bleiben, aber das Geschlecht der Frommen entrinnt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:21 |
Tarde o temprano será castigado el malvado, pero la descendencia de los justos será puesta en salvo.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:21 |
Goe e-mee di-iloo humalia bolo nia daangada huaidu la-ga-hagaduadua, gei digau e-hai-hegau donu le e-hagalee tale gi-di hagaduadua.
|
Prov
|
WLC
|
11:21 |
יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:21 |
Nors ir susijungtų, nedorėliai neišvengs bausmės, bet teisiojo palikuonys bus išgelbėti.
|
Prov
|
Bela
|
11:21 |
Можна паручыцца, што грэшнік не застанецца без пакараньня; а насеньне праведных уратуецца.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:21 |
Den Bosen hilft nichts, wenn sie auch alle Hande zusammentaten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:21 |
Totisesti, paha ei rankaisua vältä, mutta vanhurskaan suku pelastuu.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:21 |
Aunque llegue la mano a la mano, el malo no quedará sin castigo; mas la simiente de los justos escapará.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:21 |
De hand erop: een boze zal zijn straf niet ontlopen, Maar het geslacht der rechtvaardigen wordt behouden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:21 |
Die Hand darauf: Der Böse bleibt nicht ungestraft! / Aber die Nachkommen des Gerechten kommen davon.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:21 |
یقین کرو، بدکار سزا سے نہیں بچے گا جبکہ راست بازوں کے فرزند چھوٹ جائیں گے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:21 |
الشِّرِّيرُ لاَ يُفْلِتُ حَتْماً مِنَ الْعِقَابِ، أَمَّا ذُرِّيَّةُ الصِّدِّيقِينَ فَتَنْجُو.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:21 |
恶人必不免受罚,但义人的后裔必蒙解救。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:21 |
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:21 |
Sekerlik, die slegte bly nie ongestraf nie; maar die geslag van regverdiges raak vry.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:21 |
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:21 |
यक़ीन करो, बदकार सज़ा से नहीं बचेगा जबकि रास्तबाज़ों के फ़रज़ंद छूट जाएंगे।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:21 |
Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:21 |
Hand aan hand zal de boze niet onschuldig zijn; maar het zaad der rechtvaardigen zal ontkomen.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:21 |
A kezem rá, hogy a gonosznak nincsen mentsége, az igazak ivadéka azonban megmenekszik.
|
Prov
|
Maori
|
11:21 |
Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
|
Prov
|
HunKar
|
11:21 |
Kézadással erősítem, hogy nem marad büntetlen a gonosz; az igazaknak pedig magva megszabadul.
|
Prov
|
Viet
|
11:21 |
Quả thật kẻ gian ác chẳng hề khỏi bị hình phạt; Song dòng dõi người công bình sẽ được cứu khỏi.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:21 |
Relic chi ya̱l nak eb li incˈaˈ useb xnaˈleb tento nak teˈxcˈul lix tojbal xma̱c. Abanan eb li ti̱queb xchˈo̱l teˈcolekˈ chiru li tojba ma̱c.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:21 |
De onda bliva förvisso icke ostraffade, men de rättfärdigas avkomma får gå fri.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:21 |
Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:21 |
Hẳn ác nhân không thoát khỏi hình phạt, nhưng giống nòi người công chính sẽ được cứu nguy.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:21 |
De main en main le méchant ne demeurera point impuni ; mais la race des justes sera délivrée.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:21 |
Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni ; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:21 |
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט
|
Prov
|
MapM
|
11:21 |
יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:21 |
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:21 |
Сөз жоқ, зұлым жан жазасын тартар,Әділдің ұрпағы аман құтылар.
|
Prov
|
FreJND
|
11:21 |
Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent ; mais la semence des justes sera délivrée.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:21 |
Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:21 |
§ Čeprav se roka rokuje z roko, zlobni ne bodo nekaznovani, toda seme pravičnih bo osvobojeno.
|
Prov
|
Haitian
|
11:21 |
Wè pa wè, yo gen pou yo pini mechan yo. Men, tout moun k'ap mache dwat yo ap sove.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:21 |
Ei jumalattoimia auta, vaikka kaikki kätensä yhteen pistäisivät, mutta vanhurskaan siemen pelastetaan.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:21 |
Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: mas la simiente de los justos escapará.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:21 |
Fydd pobl ddrwg yn sicr ddim yn osgoi cosb, ond bydd y rhai sy'n byw'n iawn yn cael mynd yn rhydd.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:21 |
Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:21 |
Και χειρ με χείρα εάν συνάπτηται, ο ασεβής δεν θέλει μένει ατιμώρητος· το δε σπέρμα των δικαίων θέλει ελευθερωθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:21 |
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:21 |
Зао човек неће остати без кара ако и друге узме у помоћ; а семе праведних избавиће се.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:21 |
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:21 |
Zły nie uniknie kary, choćby innych wezwał na pomoc, a potomstwo sprawiedliwych będzie ocalone.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:21 |
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:21 |
Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: mas la simiente de los justos escapará.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:21 |
Kezet rá, hogy nem marad büntetlenül a gonosz! De az igazak utódai megmenekülnek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:21 |
Visselig undgaar den onde ej Straf, de retfærdiges Æt gaar fri.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:21 |
¶ Maski han i bung wantaim han, ol man nogut bai i no inap abrusim mekim save. Tasol God bai kisim bek tumbuna pikinini bilong ol stretpela man.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:21 |
Man kan give sin Haand paa, at den onde ikke bliver agtet uskyldig; men de retfærdiges Sæd skal undkomme.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:21 |
La (Lors même qu’un) main dans la (serait dans une) main, le méchant ne restera pas impuni (sera pas innocent) ; mais la race des justes sera sauvée.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:21 |
Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:21 |
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
|
Prov
|
GerElb18
|
11:21 |
Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
|