|
Prov
|
AB
|
11:23 |
All the desire of the righteous is good, but the hope of the ungodly shall perish.
|
|
Prov
|
ABP
|
11:23 |
[2the desire 3of the just 1All] is good; but the hope of the impious shall perish.
|
|
Prov
|
ACV
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
AKJV
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
ASV
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good; Butthe expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
BBE
|
11:23 |
The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer.
|
|
Prov
|
CPDV
|
11:23 |
The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.
|
|
Prov
|
DRC
|
11:23 |
The desire of the just is all good, the expectation of the wicked is indignation.
|
|
Prov
|
Darby
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
11:23 |
The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
11:23 |
The desire of righteous people ends only in good, but the hope of wicked people ends only in fury.
|
|
Prov
|
JPS
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good; but the expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:23 |
The desire of the righteous [is] only good, [but] the hope of the wicked [is] wrath.
|
|
Prov
|
KJV
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
KJVA
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
LEB
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good, but the expectation of the wicked, wrath.
|
|
Prov
|
LITV
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good, the hope of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
MKJV
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good; the hope of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
NETfree
|
11:23 |
What the righteous desire leads only to good, but what the wicked hope for leads to wrath.
|
|
Prov
|
NETtext
|
11:23 |
What the righteous desire leads only to good, but what the wicked hope for leads to wrath.
|
|
Prov
|
NHEB
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
Noyes
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good; But the expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
RLT
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
RWebster
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
11:23 |
The desire of the righteous, is only good, the expectation of the lawless, is wrath.
|
|
Prov
|
UKJV
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
|
|
Prov
|
Webster
|
11:23 |
The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
|
|
Prov
|
YLT
|
11:23 |
The desire of the righteous is only good, The hope of the wicked is transgression.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:23 |
επιθυμία δικαίων πάσα αγαθή ελπίς δε ασεβών απολείται
|
|
Prov
|
Afr1953
|
11:23 |
Die begeerte van die regverdiges is net ten goede, maar die hoop van die goddelose is 'n strafgerig van toorn.
|
|
Prov
|
Alb
|
11:23 |
Dëshira e të drejtëve është vetëm e mira, por shpresa e të pabesëve është zemërimi.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
11:23 |
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה
|
|
Prov
|
AraNAV
|
11:23 |
بُغْيَةُ الصِّدِّيقِينَ الْخَيْرُ فَقَطْ، أَمَّا تَوَقُّعَاتُ الشِّرِّيرِ فَهِيَ فِي الْغَضَبِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
11:23 |
شَهْوَةُ ٱلْأَبْرَارِ خَيْرٌ فَقَطْ. رَجَاءُ ٱلْأَشْرَارِ سَخَطٌ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
11:23 |
صالحلرئن آرزوسو آنجاق ياخشيليق، آمّا شر آداملارين پايي قضبدئر.
|
|
Prov
|
Bela
|
11:23 |
Жаданьне праведных — толькі дабро, надзея бязбожных — гнеў.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
11:23 |
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:23 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် ကုသိုလ်ကောင်းမှုပြုရန်သာ အလိုရှိကြ၏။ သူယုတ်မာ တို့၏လိုလားတောင့်တမှုသည်ကား အမျက်ဒေါသဖြစ်၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
11:23 |
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မြတ်သောအရာကို သာတောင့်တတတ်၏။ မတရားသောသူမြော်လင့်သော အရာမူကား၊ ဒေါသအမျက်နှင့် ဆိုင်သတည်း။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:23 |
Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
11:23 |
Ang tinguha sa tawong matarung mao lamang ang maayo; Apan ang paalabuton sa dautan mao ang kaligutgut.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:23 |
义人的愿望,尽是美好,恶人的希望,必招致忿怒。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
11:23 |
義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
11:23 |
義人的心願盡得好處;惡人的指望致干忿怒。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:23 |
義者所欲、無非善良、惡者之望、終干震怒、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
11:23 |
义人的心愿尽得好处;恶人的指望致干忿怒。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:23 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲟⲩⲱϣ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
11:23 |
Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:23 |
De retfærdiges Begæring er kun godt; men Vreden rammer de ugudeliges Forventning.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:23 |
Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.
|
|
Prov
|
Dari
|
11:23 |
مردم نیک می توانند در انتظار خوشبختی باشند، در حالیکه اشخاص شریر باید فقط در انتظار غضب خدا بسر ببرند.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
11:23 |
De begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:23 |
De begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid.
|
|
Prov
|
Esperant
|
11:23 |
La deziro de virtuloj estas nur bono; Sed malvirtuloj povas esperi nur koleron.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
11:23 |
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب میباشد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
11:23 |
آرزوی مردم نیک همیشه خیر است، امّا نتیجهٔ آرزوی شریران خشم و غضب خداست.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
11:23 |
Vanhurskasten himo on ainoastaan hyvä, vaan jumalattomain odotus on kiukku.
|
|
Prov
|
FinPR
|
11:23 |
Vanhurskaitten halajaminen vie onneen, jumalattomien toivo vihaan.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
11:23 |
Hyvien toiveista koituu hyvää, pahojen halusta versoo vihaa.
|
|
Prov
|
FinRK
|
11:23 |
Vanhurskaiden kaipuusta koituu vain hyvää, jumalattomien toivo johtaa vihaan.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:23 |
Vanhurskaitten toivo vie onneen, jumalattomien toivo vihaan.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
11:23 |
Le souhait des justes ne tend qu'à ce qui est bon, Mais l'attente des méchants, c'est la colère.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:23 |
Le souhait des justes n’est que bien ; mais l’attente des méchants n’est qu’indignation.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
11:23 |
Le désir des justes, c'est uniquement le bien ; l'attente des méchants, c'est la fureur.
|
|
Prov
|
FreJND
|
11:23 |
Le désir des justes n’est que le bien ; l’attente des méchants, c’est la fureur.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
11:23 |
Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
11:23 |
Le désir du juste est bon sans réserve ; l'espérance des impies périra.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
11:23 |
Le souhait du juste n'a pour fin que le bien ; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
11:23 |
Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:23 |
Le désir des justes se porte à tout ce qui est bien ; l’attente des méchants c’est la fureur.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:23 |
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten; und der Gottlosen Hoffen wird Ungluck.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
11:23 |
Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
11:23 |
Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
11:23 |
Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
11:23 |
Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:23 |
Wer gottgefällig lebt, darf lauter Gutes erwarten, / doch den Gottlosen erwartet nur Zorn.
|
|
Prov
|
GerSch
|
11:23 |
Das Verlangen der Gerechten ist immer gut; die Hoffnung der Gottlosen lauter Übermut!
|
|
Prov
|
GerTextb
|
11:23 |
Der Frommen Wünschen führt zu lauter Glück der Gottlosen Hoffen zum Zorngericht.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
11:23 |
Der Frommen Begehren führt zu lauter Glück, / der Gottlosen Hoffnung zum Strafgericht. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
11:23 |
Η επιθυμία των δικαίων είναι μόνον το καλόν· η προσδοκία δε των ασεβών οργή.
|
|
Prov
|
Haitian
|
11:23 |
Lè moun k'ap mache dwat yo jwenn sa yo te vle a, se kontantman pou tout moun. Men, lè se mechan yo ki jwenn sa yo t'ap tann lan, sa pa fè pesonn plezi.
|
|
Prov
|
HebModer
|
11:23 |
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:23 |
Az igazak kívánsága csupán a jó, a gonoszok reménye – harag.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
11:23 |
Az igazak csak jót remélhetnek, a gonoszokra pedig a harag vár.
|
|
Prov
|
HunKar
|
11:23 |
Az igazaknak kivánsága csak jó, az istentelenek várakozása pedig harag.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
11:23 |
Az igazak csak jóra várhatnak, a bűnösök pedig csak haragot remélhetnek.
|
|
Prov
|
HunUj
|
11:23 |
Az igazak csak jóra várhatnak, a bűnösök pedig csak haragot remélhetnek.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
11:23 |
Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
11:23 |
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
11:23 |
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
|
|
Prov
|
JapKougo
|
11:23 |
正しい者の願いは、すべて良い結果を得、悪しき者の望みは怒りに至る。
|
|
Prov
|
KLV
|
11:23 |
The neH vo' the QaQtaHghach ghaH neH QaQ. The expectation vo' the mIgh ghaH QeHpu'.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
11:23 |
Nia mee e-hiihai ginai nia daangada humalia le e-gila-mai haga-humalia i-nia madagoaa huogodoo, gei digau huaidu ma-ga-hai-mee gi nadau mee hiihai ginai, le e-hagawelewele ginai nia daangada huogodoo.
|
|
Prov
|
Kaz
|
11:23 |
Әділдің тілегені жақсылықпен бітер,Зұлымның күткені ашу-ызамен бітер.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
11:23 |
Li ti̱queb xchˈo̱l junes li us nequeˈraj xba̱nunquil. Abanan li cˈaˈru nequeˈroybeni li incˈaˈ useb xnaˈleb, aˈan lix joskˈil li Dios.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:23 |
의로운 자의 소원은 오직 선할 뿐이나 사악한 자의 기대하는 바는 진노이니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
11:23 |
의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
11:23 |
ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται
|
|
Prov
|
LinVB
|
11:23 |
Basemba bakolukaka se kosala malamu, mambi bato babe bakolukaka makobenda nkanda ya Yawe.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
11:23 |
Teisiųjų troškimai geri, o nedorėlių viltis yra rūstybė.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:23 |
Ko taisnie vēlās, ir visnotaļ labums; bet bezdievīgo cerība ir pārgalvība.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
11:23 |
നീതിമാന്മാരുടെ ആഗ്രഹം നന്മ തന്നേ; ദുഷ്ടന്മാരുടെ പ്രതീക്ഷയോ ക്രോധമത്രേ.
|
|
Prov
|
Maori
|
11:23 |
Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
|
|
Prov
|
MapM
|
11:23 |
תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־ט֑וֹב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
11:23 |
Ny soa ihany no irin’ ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan’ ny ratsy fanahy.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
11:23 |
Isifiso sabalungileyo singokuhle kuphela; ithemba labakhohlakeleyo lulaka.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:23 |
De wens der rechtvaardigen loopt uit op geluk, De verwachting der bozen op toorn.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
11:23 |
Det rettferdige ynskjer, vert berre godt, det som gudlause vonar, vert til vreide.
|
|
Prov
|
Norsk
|
11:23 |
De rettferdiges attrå er bare det som godt er; de ugudelige har vrede i vente.
|
|
Prov
|
Northern
|
11:23 |
Salehlər yalnız yaxşılıq arzular, Şər adama qəzəb nəsib olar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
11:23 |
תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־ט֑וֹב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:23 |
Dahme aramas mwahu kin anahne kin wiahla kamwahu ahnsou koaros; ni ahnsou me aramas suwed kin ale dahme re anahne, koaros kin lingeringer.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
11:23 |
Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:23 |
Pragnieniem sprawiedliwych jest tylko dobro, oczekiwaniem zaś niegodziwych – gniew.
|
|
Prov
|
PorAR
|
11:23 |
O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:23 |
O desejo dos justos tão sómente é o bem, mas a esperança dos impios é a indignação.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:23 |
O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:23 |
O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
|
|
Prov
|
PorCap
|
11:23 |
O desejo dos justos é unicamente o bem, mas o ímpio apenas pode esperar a ira.
|
|
Prov
|
RomCor
|
11:23 |
Dorinţa celor neprihăniţi este numai bine, dar aşteptarea celor răi este numai mânie.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
11:23 |
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
11:23 |
Желание праведных – одно добро, ожидание нечестивых – гнев.
|
|
Prov
|
SloChras
|
11:23 |
Pravičnih želja je samo dobro, brezbožni pa dočakajo le srd.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
11:23 |
Želja pravičnega je samo dobro, toda pričakovanje zlobnega je bes.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
11:23 |
Kuwa xaqa ah waxay doonayaan wanaag keliya, Laakiinse kuwa sharka ah filashadoodu waa cadho.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:23 |
Los deseos de los justos se dirigen solamente al bien: el afán de los malos es encender su ira.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
11:23 |
El deseo de los justos es solamente bien: mas la esperanza de los impíos es enojo.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:23 |
El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:23 |
El deseo de los justos es solamente bien: mas la esperanza de los impíos es enojo.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:23 |
Жеља је праведних само добро, а очекивање безбожних гнев.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:23 |
Жеља је праведнијех само добро, а очекивање безбожнијех гњев.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
11:23 |
Vad de rättfärdiga önska får i allo en god fullbordan, men vad de ogudaktiga kunna hoppas är vrede.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
11:23 |
Vad de rättfärdiga önskar är enbart det goda, vad de gudlösa kan hoppas på är vrede.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:23 |
De rätträrdigas önskan måste dock väl gå, och det de ogudaktige vänta, är olycka.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:23 |
Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:23 |
ความปรารถนาของคนชอบธรรมอยู่ในความดีเท่านั้น ความมุ่งหวังของคนชั่วร้ายอยู่ในความพิโรธ
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:23 |
¶ Samting ol stretpela man i gat laik long kisim em i gutpela samting tasol. Tasol strongpela hop bilong man nogut em belhat tru.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
11:23 |
Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:23 |
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:23 |
اللہ راست بازوں کی آرزو اچھی چیزوں سے پوری کرتا ہے، لیکن اُس کا غضب بےدینوں کی اُمید پر نازل ہوتا ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:23 |
अल्लाह रास्तबाज़ों की आरज़ू अच्छी चीज़ों से पूरी करता है, लेकिन उसका ग़ज़ब बेदीनों की उम्मीद पर नाज़िल होता है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:23 |
Allāh rāstbāzoṅ kī ārzū achchhī chīzoṅ se pūrī kartā hai, lekin us kā ġhazab bedīnoṅ kī ummīd par nāzil hotā hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
11:23 |
Яхшилиққа башлар һәққанийларниң арзуси, Ғәзәп-нәпрәттә қалдурар яманларниң күткини.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:23 |
Khát vọng của chính nhân ắt sẽ được thành tựu, hy vọng của kẻ ác đáng chịu thịnh nộ thôi.
|
|
Prov
|
Viet
|
11:23 |
Sự ao ước của người công bình chỉ là điều thiện; Còn điều kẻ ác trông đợi, ấy là cơn thạnh nộ.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
11:23 |
Điều mong ước của người công chính đều là phước lành;Còn hy vọng của kẻ ác là sự thịnh nộ.
|
|
Prov
|
WLC
|
11:23 |
תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־ט֑וֹב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:23 |
Dim ond daioni mae'r cyfiawn eisiau'i weld, ond mae gobaith pobl ddrwg yn arwain i ddigofaint.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:23 |
The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
|