Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but it tendeth to poverty.
Prov NHEBJE 11:24  There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
Prov ABP 11:24  There are the ones [2their own seed 1sowing 4more 3making]; and there are also the ones gathering having less.
Prov NHEBME 11:24  There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
Prov Rotherha 11:24  There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
Prov LEB 11:24  There is one who gives yet ⌞grows richer⌟, but he who withholds ⌞what is right⌟ only finds need.
Prov RNKJV 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
Prov Jubilee2 11:24  There are [those who] scatter, and more is added unto [them]; and [there are those who] withhold more than is just, but [come] to poverty.
Prov Webster 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
Prov Darby 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
Prov ASV 11:24  There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
Prov LITV 11:24  There is one who scatters yet increases more; but a withholder of just due comes only to poverty.
Prov Geneva15 11:24  There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.
Prov CPDV 11:24  Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.
Prov BBE 11:24  A man may give freely, and still his wealth will be increased; and another may keep back more than is right, but only comes to be in need.
Prov DRC 11:24  Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
Prov GodsWord 11:24  One person spends freely and yet grows richer, while another holds back what he owes and yet grows poorer.
Prov JPS 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
Prov KJVPCE 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
Prov NETfree 11:24  One person is generous and yet grows more wealthy, but another withholds more than he should and comes to poverty.
Prov AB 11:24  There are some who scatter their own, and make it more, and there are some also who gather, yet have less.
Prov AFV2020 11:24  There is one who scatters and yet increases, but one who withholds what he should give comes only to poverty.
Prov NHEB 11:24  There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
Prov NETtext 11:24  One person is generous and yet grows more wealthy, but another withholds more than he should and comes to poverty.
Prov UKJV 11:24  There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty.
Prov Noyes 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; And there is that withholdeth more than is right, yet he cometh to want.
Prov KJV 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
Prov KJVA 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
Prov AKJV 11:24  There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty.
Prov RLT 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
Prov MKJV 11:24  There is one who scatters and yet increases; but one who withholds just due comes only to poverty.
Prov YLT 11:24  There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
Prov ACV 11:24  There is he who scatters, and increases yet more, and there he is who withholds more than is proper, but only to want.
Prov VulgSist 11:24  Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
Prov VulgCont 11:24  Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
Prov Vulgate 11:24  alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt
Prov VulgHetz 11:24  Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
Prov VulgClem 11:24  Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
Prov CzeBKR 11:24  Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
Prov CzeB21 11:24  Někdo rozdává – a ještě bohatne, jiný škudlí až běda – k vlastní chudobě!
Prov CzeCEP 11:24  Někdo rozdává a přibývá mu stále, kdežto ten, kdo je skoupý, mívá nedostatek.
Prov CzeCSP 11:24  Někdo rozhazuje, a ještě mu přibývá, jiný šetří víc než je správné, a je mu to jen k nouzi.
Prov PorBLivr 11:24  Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
Prov Mg1865 11:24  Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.
Prov FinPR 11:24  Toinen on antelias ja saa yhä lisää, toinen säästää yli kohtuuden ja vain köyhtyy.
Prov FinRK 11:24  Toinen jakaa omastaan ja saa yhä lisää, toinen säästää yli kohtuuden ja on aina vain puutteessa.
Prov ChiSB 11:24  有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
Prov CopSahBi 11:24  ⲟⲩⲛⲡⲉⲧϫⲟ ⲛⲛⲟⲩϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲣϩⲟⲩⲟ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲱϩ ϩⲱⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲁⲧ
Prov ChiUns 11:24  有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。
Prov BulVeren 11:24  Един раздава, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Prov AraSVD 11:24  يُوجَدُ مَنْ يُفَرِّقُ فَيَزْدَادُ أَيْضًا، وَمَنْ يُمْسِكُ أَكْثَرَ مِنَ ٱللَّائِقِ وَإِنَّمَا إِلَى ٱلْفَقْرِ.
Prov Esperant 11:24  Unu disdonas, kaj riĉiĝas ĉiam pli; Alia tro avaras, kaj tamen nur malriĉiĝas.
Prov ThaiKJV 11:24  บางคนที่ยิ่งแจกจ่ายก็ยิ่งทวีขึ้น บางคนที่ยิ่งหวงสิ่งที่ควรแจกจ่ายไว้ก็ยิ่งขัดสน
Prov OSHB 11:24  יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחוֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Prov BurJudso 11:24  စွန့်ကြဲသော်လည်း ဥစ္စာတိုးပွါး တတ်သော သူရှိ၏။ အထောက်မတန်စုသိမ်း၍ ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်တတ်သော သူလည်းရှိ၏။
Prov FarTPV 11:24  برخی از مردم، پول خود را سخاوتمندانه خرج می‌کنند ولی دارایی آنها بیشتر می‌شود. برخی خیلی خسیس هستند و هر روز فقیرتر می‌شوند.
Prov UrduGeoR 11:24  Ek ādmī kī daulat meṅ izāfā hotā hai, go wuh faiyāzdilī se taqsīm kartā hai. Dūsre kī ġhurbat meṅ izāfā hotā hai, go wuh had se zyādā kanjūs hai.
Prov SweFolk 11:24  Den ene strör ut och får ändå mer, den andre snålar och blir bara fattigare.
Prov GerSch 11:24  Einer teilt aus und wird doch reicher, ein anderer spart mehr, als recht ist, und wird nur ärmer.
Prov TagAngBi 11:24  May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.
Prov FinSTLK2 11:24  Toinen on antelias ja saa yhä lisää, toinen säästää yli kohtuuden ja vain köyhtyy.
Prov Dari 11:24  بعضی از مردم که پول خود را سخاوتمندانه خرج می کنند، دارائی آن ها بیشتر می شود، اما کسانی که خیلی خسیس هستند، هر روز فقیرتر می شوند.
Prov SomKQA 11:24  Waxaa jira mid wax firdhiya, oo haddana sii korodhsada; Oo waxaa jira mid ceshada wax ka sii badan in ku habboon, oo haddana sii caydhooba.
Prov NorSMB 11:24  Ein strår ut og fær endå meir, ein annan vert arm av usømeleg sparing.
Prov Alb 11:24  Ka nga ata që shkapërderdhin bujari dhe bëhen më të pasur, dhe ka nga ata që kursejnë më tepër se duhet dhe bëhen gjithnjë e më të varfër.
Prov UyCyr 11:24  Бири мәрт болуп, байлиғи йәнила ашар, Йәнә бири бехил болуп, әксичә намратлишар.
Prov KorHKJV 11:24  흩을지라도 여전히 불어나는 일이 있고 지나치게 아낄지라도 가난에 이르는 일이 있느니라.
Prov SrKDIjek 11:24  Један просипа, и све више има; а други тврдује сувише, и све је сиромашнији.
Prov Wycliffe 11:24  Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
Prov Mal1910 11:24  ഒരുത്തൻ വാരിവിതറീട്ടും വൎദ്ധിച്ചുവരുന്നു; മറ്റൊരുത്തൻ ന്യായവിരുദ്ധമായി ലോഭിച്ചിട്ടും ഞെരുക്കമേയുള്ളു.
Prov KorRV 11:24  흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라
Prov Azeri 11:24  آدام وار کي، پايلاييب آرتيق تاپار، آدام دا وار کي، حاقّيندان چوخ ساخلار، لاکئن احتئياجا دوشر.
Prov KLV 11:24  pa' ghaH wa' 'Iv scatters, je increases yet latlh. pa' ghaH wa' 'Iv withholds latlh than ghaH appropriate, 'ach gains poverty.
Prov ItaDio 11:24  Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero.
Prov RusSynod 11:24  Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
Prov CSlEliza 11:24  Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
Prov ABPGRK 11:24  εισίν οι τα ίδια σπείροντες πλείονα ποιούσιν εισί δε και οι συνάγοντες ελαττονούνται
Prov FreBBB 11:24  Tel dépense son bien, qui l'accroît davantage ; Mais qui se prive de ce qui est juste, n'aboutit qu'à la misère.
Prov LinVB 11:24  Moto akokabaka mingi, akokolisa nkita ya ye, kasi moyimi akomikomisa mobola.
Prov BurCBCM 11:24  လူတစ်ဦးသည် ရက်ရောစွာပေးကမ်းသော်လည်း ဥစ္စာတိုးပွား၏။ အခြားတစ်ဦးမှာ ပေးကမ်းရမည်ကို လွန်စွာနှမြော တွန့်တိုသောကြောင့် ဆင်းရဲခြင်းသို့သာရောက်ရ၏။-
Prov HunIMIT 11:24  Van, a ki szór és még gyarapszik, de a ki megvon attól, a mi illő – csak szűkölködésre teszi.
Prov ChiUnL 11:24  有博施而益增加、有過吝而致貧乏、
Prov VietNVB 11:24  Người ban cho rộng rãi lại càng giàu có,Nhưng kẻ quá keo kiệt thì vẫn thiếu thốn.
Prov LXX 11:24  εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται
Prov CebPinad 11:24  Adunay nagasabulak ug nagadugang pa gayud; Ug adunay nagatipig nga labi pa kay sa gikinahanglan, apan kini nagadugang hinoon sa kawalad-on.
Prov RomCor 11:24  Unul care dă cu mâna largă ajunge mai bogat; şi altul care economiseşte prea mult nu face decât să sărăcească.
Prov Pohnpeia 11:24  Ekei aramas kin saledek netikiseli nair mwohni, ahpw re kin kepwekepwehpwehlahte. Ekei kin kanai nair mwohni, ahpw re semwesemwehmwehla.
Prov HunUj 11:24  Van, aki bőven osztogat, mégis gyarapszik, más meg szűken méri a járandóságot, mégis ínségbe jut.
Prov GerZurch 11:24  Mancher gibt viel und wird doch noch reicher, / mancher kargt über Gebühr und wird nur ärmer. /
Prov PorAR 11:24  Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
Prov DutSVVA 11:24  Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek.
Prov FarOPV 11:24  هستند که می‌پاشند و بیشتر می‌اندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه می‌دارند اما به نیازمندی می‌انجامد.
Prov Ndebele 11:24  Kukhona ohlakazayo, kube kanti okunengi kuyengezwa; logodla okwedlula okufaneleyo, kodwa kungokokuswela.
Prov PorBLivr 11:24  Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
Prov Norsk 11:24  Den ene strør ut og får ennu mere; den andre holder tilbake mere enn rett er, og det blir dog bare fattigdom.
Prov SloChras 11:24  Nekateri razdaja obilo in bogatí še bolj; drugi zadržuje celó, kar se spodobi, pa gre v siromaštvo.
Prov Northern 11:24  Əliaçıq adamın bərəkəti artar, Başqasının qazancını yeyən ehtiyaca düşər.
Prov GerElb19 11:24  Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
Prov LvGluck8 11:24  Cits izkaisa, un tam vēl krājās; un cits taupa pārlieku, bet tik uz trūcību.
Prov PorAlmei 11:24  Alguns ha que espalham, e ainda se lhes accrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
Prov ChiUn 11:24  有施散的,卻更增添;有吝惜過度的,反致窮乏。
Prov SweKarlX 11:24  Den ene skiftar ut, och får alltid mer; men den andre är nidsk, der han icke skall, och varder dock fattigare.
Prov FreKhan 11:24  Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
Prov FrePGR 11:24  Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore ; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
Prov PorCap 11:24  Uns dão generosamente e ficam mais ricos; outros poupam demais e vivem na pobreza.
Prov JapKougo 11:24  施し散らして、なお富を増す人があり、与えるべきものを惜しんで、かえって貧しくなる者がある。
Prov GerTextb 11:24  Mancher teilt freigebig aus und bekommt immer mehr; ein anderer spart selbst an dem, was sich gebührt, und wird doch ärmer.
Prov Kapingam 11:24  Hunu daangada e-hagauwwou nadau bahihadu gei digaula e-maluagina-mai. Gei hunu daangada e-haga-doedoe, gei digaula e-hagaloale-mai.
Prov SpaPlate 11:24  Hay quienes reparten liberalmente y se enriquecen; y hay quien ahorra más de lo justo, y permanece pobre.
Prov WLC 11:24  יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחוֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Prov LtKBB 11:24  Vieni dosniai dalina ir turtėja, kiti pasilaiko daugiau negu reikia, bet dar labiau nuskursta.
Prov Bela 11:24  Адзін сыпле шчодра і яму яшчэ дадаецца; а другі звыш меры ашчадлівы, і аднак жа бяднее.
Prov GerBoLut 11:24  Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soil, und wird doch armer.
Prov FinPR92 11:24  Antelias antaa ja rikastuu yhä, saituri kitsastelee ja köyhtyy.
Prov SpaRV186 11:24  Hay unos que reparten, y les es añadido más: hay otros que son escasos más de lo que es justo; mas vienen a pobreza.
Prov NlCanisi 11:24  Er zijn mensen, die maar uitdelen, en nòg worden ze rijker; Anderen, die maar oppotten, en ze gaan achteruit.
Prov GerNeUe 11:24  Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt doch immer mehr, / ein anderer spart über Gebühr und wird doch arm dabei.
Prov UrduGeo 11:24  ایک آدمی کی دولت میں اضافہ ہوتا ہے، گو وہ فیاض دلی سے تقسیم کرتا ہے۔ دوسرے کی غربت میں اضافہ ہوتا ہے، گو وہ حد سے زیادہ کنجوس ہے۔
Prov AraNAV 11:24  قَدْ يَسْخُو الْمَرْءُ بِمَا عِنْدَهُ فَيَزْدَادُ غِنىً وَيَبْخَلُ آخَرُ بِمَا عَلَيْهِ أَنْ يَسْخُوَ بِهِ فَيَفْتَقِرُ.
Prov ChiNCVs 11:24  有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。
Prov ItaRive 11:24  C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
Prov Afr1953 11:24  Daar is een wat ruim uitdeel en nog meer kry, en een wat terughou meer as wat reg is, maar tot sy gebrek.
Prov RusSynod 11:24  Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
Prov UrduGeoD 11:24  एक आदमी की दौलत में इज़ाफ़ा होता है, गो वह फ़ैयाज़दिली से तक़सीम करता है। दूसरे की ग़ुरबत में इज़ाफ़ा होता है, गो वह हद से ज़्यादा कंजूस है।
Prov TurNTB 11:24  Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
Prov DutSVV 11:24  Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek.
Prov HunKNB 11:24  Vannak, akik elosztják a magukét és gazdagabbak lesznek, mások elragadják a másét, és folyton nélkülöznek.
Prov Maori 11:24  Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
Prov HunKar 11:24  Van olyan, a ki bőven adakozik, és annál inkább gazdagodik; és a ki megtartóztatja a járandóságot, de ugyan szűkölködik.
Prov Viet 11:24  Có người rải của mình ra, lại càng thêm nhiều lên; Cũng có người chắt lót quá bực, nhưng chỉ được sự thiếu thốn.
Prov Kekchi 11:24  Cuanqueb cristian nequeˈsihin ut kˈaxal cuiˈchic nabal li nequeˈxcˈul. Ut cuanqueb ajcuiˈ li cristian caˈchˈin ajcuiˈ nequeˈsihin ut nequeˈcana saˈ nebaˈil xban nak caˈchˈin ajcuiˈ nequeˈxsi.
Prov Swe1917 11:24  Den ene utströr och får dock mer, den andre spar över hövan, men bliver allenast fattigare.
Prov CroSaric 11:24  Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
Prov VieLCCMN 11:24  Người hào phóng lại được thêm giàu có, kẻ hà tiện lại lâm cảnh túng nghèo.
Prov FreBDM17 11:24  Tel répand, qui sera augmenté davantage ; et tel resserre outre mesure, qui n’en aura que disette.
Prov FreLXX 11:24  Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en s'amusant, s'appauvrissent.
Prov Aleppo 11:24    יש מפזר ונוסף עוד    וחשך מישר אך-למחסור
Prov MapM 11:24  יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Prov HebModer 11:24  יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃
Prov Kaz 11:24  Қолы ашық адам байи түсер,Тым сараң жан кедейлене түсер.
Prov FreJND 11:24  Tel disperse, et augmente encore ; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
Prov GerGruen 11:24  Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
Prov SloKJV 11:24  Tam je, ki razsipa in še povečuje in tam je, ki zadržuje več, kot je primerno, toda to nagiba k revščini.
Prov Haitian 11:24  Moun ki bay san gad dèyè, sa pa anpeche yo vin pi rich. Men, moun ki penng, se pòv y'ap vin pi pòv.
Prov FinBibli 11:24  Muutama jakaa omastansa, ja saa enemmän; toinen säästää, jossa ei pitäisi, ja tulee köyhemmäksi.
Prov SpaRV 11:24  Hay quienes reparten, y les es añadido más: y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
Prov WelBeibl 11:24  Mae un yn rhoi yn hael, ac yn ennill mwy o gyfoeth, ac un arall yn grintachlyd, ac ar ei golled.
Prov GerMenge 11:24  Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. –
Prov GreVamva 11:24  Οι μεν σκορπίζουσι, και όμως περισσεύονται· οι δε παρά το δέον φείδονται, και όμως έρχονται εις ένδειαν.
Prov UkrOgien 11:24  Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
Prov FreCramp 11:24  Celui-ci donne libéralement et s'enrichit ; cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.
Prov SrKDEkav 11:24  Један просипа, и све више има; а други тврдује сувише, и све је сиромашнији.
Prov PolUGdan 11:24  Jeden hojnie rozdaje, a jednak mu przybywa, drugi nad miarę skąpi, a ubożeje.
Prov FreSegon 11:24  Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
Prov SpaRV190 11:24  Hay quienes reparten, y les es añadido más: y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
Prov HunRUF 11:24  Van, aki bőven osztogat, mégis gyarapszik, más meg szűken méri a járandóságot, mégis ínségbe jut.
Prov DaOT1931 11:24  En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.
Prov TpiKJPB 11:24  ¶ I gat man husat i brukim nabaut, na yet i go planti moa. Na i gat man husat i holim bek moa long em i stretpela, tasol dispela i save mekim pasin bilong stap rabis tru i kamap.
Prov DaOT1871 11:24  Der er den, som udspreder rigeligt, og ham tillægges end mere; og der er den, som holder tilbage mere, end ret er, og dog bliver der kun Mangel.
Prov FreVulgG 11:24  Les uns donnent ce qui est à eux, et deviennent plus riches ; les autres ravissent le bien d’autrui, et sont toujours dans l’indigence.
Prov PolGdans 11:24  Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.
Prov JapBungo 11:24  ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
Prov GerElb18 11:24  Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.