Prov
|
RWebster
|
11:24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but it tendeth to poverty.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:24 |
There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
|
Prov
|
ABP
|
11:24 |
There are the ones [2their own seed 1sowing 4more 3making]; and there are also the ones gathering having less.
|
Prov
|
NHEBME
|
11:24 |
There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:24 |
There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
|
Prov
|
LEB
|
11:24 |
There is one who gives yet ⌞grows richer⌟, but he who withholds ⌞what is right⌟ only finds need.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:24 |
There are [those who] scatter, and more is added unto [them]; and [there are those who] withhold more than is just, but [come] to poverty.
|
Prov
|
Webster
|
11:24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
|
Prov
|
Darby
|
11:24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
|
Prov
|
ASV
|
11:24 |
There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
|
Prov
|
LITV
|
11:24 |
There is one who scatters yet increases more; but a withholder of just due comes only to poverty.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:24 |
There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.
|
Prov
|
CPDV
|
11:24 |
Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.
|
Prov
|
BBE
|
11:24 |
A man may give freely, and still his wealth will be increased; and another may keep back more than is right, but only comes to be in need.
|
Prov
|
DRC
|
11:24 |
Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:24 |
One person spends freely and yet grows richer, while another holds back what he owes and yet grows poorer.
|
Prov
|
JPS
|
11:24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
|
Prov
|
NETfree
|
11:24 |
One person is generous and yet grows more wealthy, but another withholds more than he should and comes to poverty.
|
Prov
|
AB
|
11:24 |
There are some who scatter their own, and make it more, and there are some also who gather, yet have less.
|
Prov
|
AFV2020
|
11:24 |
There is one who scatters and yet increases, but one who withholds what he should give comes only to poverty.
|
Prov
|
NHEB
|
11:24 |
There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
|
Prov
|
NETtext
|
11:24 |
One person is generous and yet grows more wealthy, but another withholds more than he should and comes to poverty.
|
Prov
|
UKJV
|
11:24 |
There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty.
|
Prov
|
Noyes
|
11:24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; And there is that withholdeth more than is right, yet he cometh to want.
|
Prov
|
KJV
|
11:24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
|
Prov
|
KJVA
|
11:24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
|
Prov
|
AKJV
|
11:24 |
There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty.
|
Prov
|
RLT
|
11:24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
|
Prov
|
MKJV
|
11:24 |
There is one who scatters and yet increases; but one who withholds just due comes only to poverty.
|
Prov
|
YLT
|
11:24 |
There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
|
Prov
|
ACV
|
11:24 |
There is he who scatters, and increases yet more, and there he is who withholds more than is proper, but only to want.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:24 |
Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:24 |
Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.
|
Prov
|
FinPR
|
11:24 |
Toinen on antelias ja saa yhä lisää, toinen säästää yli kohtuuden ja vain köyhtyy.
|
Prov
|
FinRK
|
11:24 |
Toinen jakaa omastaan ja saa yhä lisää, toinen säästää yli kohtuuden ja on aina vain puutteessa.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:24 |
有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:24 |
ⲟⲩⲛⲡⲉⲧϫⲟ ⲛⲛⲟⲩϥ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲣϩⲟⲩⲟ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲱϩ ϩⲱⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲁⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:24 |
有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:24 |
Един раздава, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:24 |
يُوجَدُ مَنْ يُفَرِّقُ فَيَزْدَادُ أَيْضًا، وَمَنْ يُمْسِكُ أَكْثَرَ مِنَ ٱللَّائِقِ وَإِنَّمَا إِلَى ٱلْفَقْرِ.
|
Prov
|
Esperant
|
11:24 |
Unu disdonas, kaj riĉiĝas ĉiam pli; Alia tro avaras, kaj tamen nur malriĉiĝas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:24 |
บางคนที่ยิ่งแจกจ่ายก็ยิ่งทวีขึ้น บางคนที่ยิ่งหวงสิ่งที่ควรแจกจ่ายไว้ก็ยิ่งขัดสน
|
Prov
|
OSHB
|
11:24 |
יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחוֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:24 |
စွန့်ကြဲသော်လည်း ဥစ္စာတိုးပွါး တတ်သော သူရှိ၏။ အထောက်မတန်စုသိမ်း၍ ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်တတ်သော သူလည်းရှိ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:24 |
برخی از مردم، پول خود را سخاوتمندانه خرج میکنند ولی دارایی آنها بیشتر میشود. برخی خیلی خسیس هستند و هر روز فقیرتر میشوند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:24 |
Ek ādmī kī daulat meṅ izāfā hotā hai, go wuh faiyāzdilī se taqsīm kartā hai. Dūsre kī ġhurbat meṅ izāfā hotā hai, go wuh had se zyādā kanjūs hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:24 |
Den ene strör ut och får ändå mer, den andre snålar och blir bara fattigare.
|
Prov
|
GerSch
|
11:24 |
Einer teilt aus und wird doch reicher, ein anderer spart mehr, als recht ist, und wird nur ärmer.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:24 |
May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:24 |
Toinen on antelias ja saa yhä lisää, toinen säästää yli kohtuuden ja vain köyhtyy.
|
Prov
|
Dari
|
11:24 |
بعضی از مردم که پول خود را سخاوتمندانه خرج می کنند، دارائی آن ها بیشتر می شود، اما کسانی که خیلی خسیس هستند، هر روز فقیرتر می شوند.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:24 |
Waxaa jira mid wax firdhiya, oo haddana sii korodhsada; Oo waxaa jira mid ceshada wax ka sii badan in ku habboon, oo haddana sii caydhooba.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:24 |
Ein strår ut og fær endå meir, ein annan vert arm av usømeleg sparing.
|
Prov
|
Alb
|
11:24 |
Ka nga ata që shkapërderdhin bujari dhe bëhen më të pasur, dhe ka nga ata që kursejnë më tepër se duhet dhe bëhen gjithnjë e më të varfër.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:24 |
Бири мәрт болуп, байлиғи йәнила ашар, Йәнә бири бехил болуп, әксичә намратлишар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:24 |
흩을지라도 여전히 불어나는 일이 있고 지나치게 아낄지라도 가난에 이르는 일이 있느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:24 |
Један просипа, и све више има; а други тврдује сувише, и све је сиромашнији.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:24 |
Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:24 |
ഒരുത്തൻ വാരിവിതറീട്ടും വൎദ്ധിച്ചുവരുന്നു; മറ്റൊരുത്തൻ ന്യായവിരുദ്ധമായി ലോഭിച്ചിട്ടും ഞെരുക്കമേയുള്ളു.
|
Prov
|
KorRV
|
11:24 |
흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라
|
Prov
|
Azeri
|
11:24 |
آدام وار کي، پايلاييب آرتيق تاپار، آدام دا وار کي، حاقّيندان چوخ ساخلار، لاکئن احتئياجا دوشر.
|
Prov
|
KLV
|
11:24 |
pa' ghaH wa' 'Iv scatters, je increases yet latlh. pa' ghaH wa' 'Iv withholds latlh than ghaH appropriate, 'ach gains poverty.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:24 |
Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:24 |
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:24 |
Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:24 |
εισίν οι τα ίδια σπείροντες πλείονα ποιούσιν εισί δε και οι συνάγοντες ελαττονούνται
|
Prov
|
FreBBB
|
11:24 |
Tel dépense son bien, qui l'accroît davantage ; Mais qui se prive de ce qui est juste, n'aboutit qu'à la misère.
|
Prov
|
LinVB
|
11:24 |
Moto akokabaka mingi, akokolisa nkita ya ye, kasi moyimi akomikomisa mobola.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:24 |
လူတစ်ဦးသည် ရက်ရောစွာပေးကမ်းသော်လည်း ဥစ္စာတိုးပွား၏။ အခြားတစ်ဦးမှာ ပေးကမ်းရမည်ကို လွန်စွာနှမြော တွန့်တိုသောကြောင့် ဆင်းရဲခြင်းသို့သာရောက်ရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:24 |
Van, a ki szór és még gyarapszik, de a ki megvon attól, a mi illő – csak szűkölködésre teszi.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:24 |
有博施而益增加、有過吝而致貧乏、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:24 |
Người ban cho rộng rãi lại càng giàu có,Nhưng kẻ quá keo kiệt thì vẫn thiếu thốn.
|
Prov
|
LXX
|
11:24 |
εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται
|
Prov
|
CebPinad
|
11:24 |
Adunay nagasabulak ug nagadugang pa gayud; Ug adunay nagatipig nga labi pa kay sa gikinahanglan, apan kini nagadugang hinoon sa kawalad-on.
|
Prov
|
RomCor
|
11:24 |
Unul care dă cu mâna largă ajunge mai bogat; şi altul care economiseşte prea mult nu face decât să sărăcească.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:24 |
Ekei aramas kin saledek netikiseli nair mwohni, ahpw re kin kepwekepwehpwehlahte. Ekei kin kanai nair mwohni, ahpw re semwesemwehmwehla.
|
Prov
|
HunUj
|
11:24 |
Van, aki bőven osztogat, mégis gyarapszik, más meg szűken méri a járandóságot, mégis ínségbe jut.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:24 |
Mancher gibt viel und wird doch noch reicher, / mancher kargt über Gebühr und wird nur ärmer. /
|
Prov
|
PorAR
|
11:24 |
Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:24 |
Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:24 |
هستند که میپاشند و بیشتر میاندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه میدارند اما به نیازمندی میانجامد.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:24 |
Kukhona ohlakazayo, kube kanti okunengi kuyengezwa; logodla okwedlula okufaneleyo, kodwa kungokokuswela.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:24 |
Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
|
Prov
|
Norsk
|
11:24 |
Den ene strør ut og får ennu mere; den andre holder tilbake mere enn rett er, og det blir dog bare fattigdom.
|
Prov
|
SloChras
|
11:24 |
Nekateri razdaja obilo in bogatí še bolj; drugi zadržuje celó, kar se spodobi, pa gre v siromaštvo.
|
Prov
|
Northern
|
11:24 |
Əliaçıq adamın bərəkəti artar, Başqasının qazancını yeyən ehtiyaca düşər.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:24 |
Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:24 |
Cits izkaisa, un tam vēl krājās; un cits taupa pārlieku, bet tik uz trūcību.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:24 |
Alguns ha que espalham, e ainda se lhes accrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:24 |
有施散的,卻更增添;有吝惜過度的,反致窮乏。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:24 |
Den ene skiftar ut, och får alltid mer; men den andre är nidsk, der han icke skall, och varder dock fattigare.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:24 |
Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:24 |
Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore ; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
|
Prov
|
PorCap
|
11:24 |
Uns dão generosamente e ficam mais ricos; outros poupam demais e vivem na pobreza.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:24 |
施し散らして、なお富を増す人があり、与えるべきものを惜しんで、かえって貧しくなる者がある。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:24 |
Mancher teilt freigebig aus und bekommt immer mehr; ein anderer spart selbst an dem, was sich gebührt, und wird doch ärmer.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:24 |
Hunu daangada e-hagauwwou nadau bahihadu gei digaula e-maluagina-mai. Gei hunu daangada e-haga-doedoe, gei digaula e-hagaloale-mai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:24 |
Hay quienes reparten liberalmente y se enriquecen; y hay quien ahorra más de lo justo, y permanece pobre.
|
Prov
|
WLC
|
11:24 |
יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחוֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:24 |
Vieni dosniai dalina ir turtėja, kiti pasilaiko daugiau negu reikia, bet dar labiau nuskursta.
|
Prov
|
Bela
|
11:24 |
Адзін сыпле шчодра і яму яшчэ дадаецца; а другі звыш меры ашчадлівы, і аднак жа бяднее.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:24 |
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soil, und wird doch armer.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:24 |
Antelias antaa ja rikastuu yhä, saituri kitsastelee ja köyhtyy.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:24 |
Hay unos que reparten, y les es añadido más: hay otros que son escasos más de lo que es justo; mas vienen a pobreza.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:24 |
Er zijn mensen, die maar uitdelen, en nòg worden ze rijker; Anderen, die maar oppotten, en ze gaan achteruit.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:24 |
Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt doch immer mehr, / ein anderer spart über Gebühr und wird doch arm dabei.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:24 |
ایک آدمی کی دولت میں اضافہ ہوتا ہے، گو وہ فیاض دلی سے تقسیم کرتا ہے۔ دوسرے کی غربت میں اضافہ ہوتا ہے، گو وہ حد سے زیادہ کنجوس ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:24 |
قَدْ يَسْخُو الْمَرْءُ بِمَا عِنْدَهُ فَيَزْدَادُ غِنىً وَيَبْخَلُ آخَرُ بِمَا عَلَيْهِ أَنْ يَسْخُوَ بِهِ فَيَفْتَقِرُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:24 |
有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:24 |
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:24 |
Daar is een wat ruim uitdeel en nog meer kry, en een wat terughou meer as wat reg is, maar tot sy gebrek.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:24 |
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:24 |
एक आदमी की दौलत में इज़ाफ़ा होता है, गो वह फ़ैयाज़दिली से तक़सीम करता है। दूसरे की ग़ुरबत में इज़ाफ़ा होता है, गो वह हद से ज़्यादा कंजूस है।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:24 |
Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:24 |
Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:24 |
Vannak, akik elosztják a magukét és gazdagabbak lesznek, mások elragadják a másét, és folyton nélkülöznek.
|
Prov
|
Maori
|
11:24 |
Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
|
Prov
|
HunKar
|
11:24 |
Van olyan, a ki bőven adakozik, és annál inkább gazdagodik; és a ki megtartóztatja a járandóságot, de ugyan szűkölködik.
|
Prov
|
Viet
|
11:24 |
Có người rải của mình ra, lại càng thêm nhiều lên; Cũng có người chắt lót quá bực, nhưng chỉ được sự thiếu thốn.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:24 |
Cuanqueb cristian nequeˈsihin ut kˈaxal cuiˈchic nabal li nequeˈxcˈul. Ut cuanqueb ajcuiˈ li cristian caˈchˈin ajcuiˈ nequeˈsihin ut nequeˈcana saˈ nebaˈil xban nak caˈchˈin ajcuiˈ nequeˈxsi.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:24 |
Den ene utströr och får dock mer, den andre spar över hövan, men bliver allenast fattigare.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:24 |
Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:24 |
Người hào phóng lại được thêm giàu có, kẻ hà tiện lại lâm cảnh túng nghèo.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:24 |
Tel répand, qui sera augmenté davantage ; et tel resserre outre mesure, qui n’en aura que disette.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:24 |
Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en s'amusant, s'appauvrissent.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:24 |
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור
|
Prov
|
MapM
|
11:24 |
יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:24 |
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:24 |
Қолы ашық адам байи түсер,Тым сараң жан кедейлене түсер.
|
Prov
|
FreJND
|
11:24 |
Tel disperse, et augmente encore ; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:24 |
Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:24 |
Tam je, ki razsipa in še povečuje in tam je, ki zadržuje več, kot je primerno, toda to nagiba k revščini.
|
Prov
|
Haitian
|
11:24 |
Moun ki bay san gad dèyè, sa pa anpeche yo vin pi rich. Men, moun ki penng, se pòv y'ap vin pi pòv.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:24 |
Muutama jakaa omastansa, ja saa enemmän; toinen säästää, jossa ei pitäisi, ja tulee köyhemmäksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:24 |
Hay quienes reparten, y les es añadido más: y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:24 |
Mae un yn rhoi yn hael, ac yn ennill mwy o gyfoeth, ac un arall yn grintachlyd, ac ar ei golled.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:24 |
Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:24 |
Οι μεν σκορπίζουσι, και όμως περισσεύονται· οι δε παρά το δέον φείδονται, και όμως έρχονται εις ένδειαν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:24 |
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:24 |
Celui-ci donne libéralement et s'enrichit ; cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:24 |
Један просипа, и све више има; а други тврдује сувише, и све је сиромашнији.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:24 |
Jeden hojnie rozdaje, a jednak mu przybywa, drugi nad miarę skąpi, a ubożeje.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:24 |
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:24 |
Hay quienes reparten, y les es añadido más: y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:24 |
Van, aki bőven osztogat, mégis gyarapszik, más meg szűken méri a járandóságot, mégis ínségbe jut.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:24 |
En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:24 |
¶ I gat man husat i brukim nabaut, na yet i go planti moa. Na i gat man husat i holim bek moa long em i stretpela, tasol dispela i save mekim pasin bilong stap rabis tru i kamap.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:24 |
Der er den, som udspreder rigeligt, og ham tillægges end mere; og der er den, som holder tilbage mere, end ret er, og dog bliver der kun Mangel.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:24 |
Les uns donnent ce qui est à eux, et deviennent plus riches ; les autres ravissent le bien d’autrui, et sont toujours dans l’indigence.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:24 |
Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:24 |
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
|
Prov
|
GerElb18
|
11:24 |
Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
|