Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 11:27  He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come to him.
Prov NHEBJE 11:27  He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
Prov ABP 11:27  The one contriving good things seeks [2favor 1good]; but the one seeking evil things, evil shall overtake him.
Prov NHEBME 11:27  He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
Prov Rotherha 11:27  He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
Prov LEB 11:27  He who diligently seeks good seeks favor, but he who inquires of evil, it will come to him.
Prov RNKJV 11:27  He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Prov Jubilee2 11:27  He that seeks good early shall find favour, but unto him that seeks evil, [it] shall come upon him.
Prov Webster 11:27  He that diligently seeketh good procureth favor: but he that seeketh mischief, it shall come to him.
Prov Darby 11:27  He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
Prov ASV 11:27  He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.
Prov LITV 11:27  He who early is seeking good seeks favor; but one pursuing evil, it shall come to him.
Prov Geneva15 11:27  He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him.
Prov CPDV 11:27  He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.
Prov BBE 11:27  He who, with all his heart, goes after what is good is searching for grace; but he who is looking for trouble will get it.
Prov DRC 11:27  Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things, shall be oppressed by them.
Prov GodsWord 11:27  Whoever eagerly seeks good searches for good will, but whoever looks for evil finds it.
Prov JPS 11:27  He that diligently seeketh good seeketh favour; but he that searcheth for evil, it shall come unto him.
Prov KJVPCE 11:27  He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Prov NETfree 11:27  The one who diligently seeks good seeks favor, but the one who searches for evil - it will come to him.
Prov AB 11:27  He that devises good counsels seeks good favor, but as for him that seeks after evil, evil shall overtake him.
Prov AFV2020 11:27  He who diligently seeks good seeks favor; but he who seeks mischief, it shall come to him.
Prov NHEB 11:27  He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
Prov NETtext 11:27  The one who diligently seeks good seeks favor, but the one who searches for evil - it will come to him.
Prov UKJV 11:27  He that diligently seeks good procures favour: but he that seeks mischief, it shall come unto him.
Prov Noyes 11:27  He, who earnestly seeketh good, seeketh favor; But he that seeketh mischief, it shall come upon him.
Prov KJV 11:27  He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Prov KJVA 11:27  He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Prov AKJV 11:27  He that diligently seeks good procures favor: but he that seeks mischief, it shall come to him.
Prov RLT 11:27  He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Prov MKJV 11:27  He who carefully seeks good gets favor; but he who seeks mischief, it shall come to him.
Prov YLT 11:27  Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil--it meeteth him.
Prov ACV 11:27  He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
Prov VulgSist 11:27  Bene consurgit diluculo qui quaerit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
Prov VulgCont 11:27  Bene consurgit diluculo qui quærit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
Prov Vulgate 11:27  bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis
Prov VulgHetz 11:27  Bene consurgit diluculo qui quærit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
Prov VulgClem 11:27  Bene consurgit diluculo qui quærit bona ; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
Prov CzeBKR 11:27  Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
Prov CzeB21 11:27  Kdo hledá dobro, nalezne přízeň, kdo čeká neštěstí, také dočká se.
Prov CzeCEP 11:27  Kdo usilovně hledá dobro, hledá Boží zalíbení, kdežto kdo se pídí po zlu, toho zlo postihne.
Prov CzeCSP 11:27  Kdo usilovně hledá dobro, hledá oblibu, avšak kdo hledá zlo, na toho zlo přijde.
Prov PorBLivr 11:27  Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
Prov Mg1865 11:27  Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan’ izany.
Prov FinPR 11:27  Joka hyvään pyrkii, etsii sitä, mikä otollista on, mutta joka pahaa etsii, sille se tulee.
Prov FinRK 11:27  Hyvään pyrkivä etsii sitä, mikä on Jumalalle mieleen, mutta joka pahaa suunnittelee, sitä se kohtaa.
Prov ChiSB 11:27  慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
Prov CopSahBi 11:27  ⲡⲉⲧⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁϩⲉⲛⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲁϩⲉⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ
Prov ChiUns 11:27  恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。
Prov BulVeren 11:27  Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Prov AraSVD 11:27  مَنْ يَطْلُبُ ٱلْخَيْرَ يَلْتَمِسُ ٱلرِّضَا، وَمَنْ يَطْلُبُ ٱلشَّرَّ فَٱلشَّرُّ يَأْتِيهِ.
Prov Esperant 11:27  Kiu celas bonon, tiu atingos plaĉon; Sed kiu serĉas malbonon, tiun ĝi trafos.
Prov ThaiKJV 11:27  บุคคลผู้แสวงหาความดี ก็แสวงหาความพอใจ แต่ความชั่วร้ายมาถึงผู้ที่เสาะหามัน
Prov OSHB 11:27  שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃
Prov BurJudso 11:27  ကောင်းသောအရာကိုကြိုးစား၍ ရှာသော သူသည် ကျေးဇူးကို ခံရလိမ့်မည်။ သူ့အကျိုးကိုဖျက်ခြင်းငှါ ရှာကြံသောသူမူကား၊ ကိုယ်အကျိုးပျက်ခြင်းရှိလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 11:27  اگر نیّت تو خیر است، مردم به تو احترام می‌گذارند. ولی اگر دنبال شر می‌گردی، خودت به آن دچار می‌شوی.
Prov UrduGeoR 11:27  Jo bhalāī kī talāsh meṅ rahe wuh Allāh kī manzūrī chāhtā hai, lekin jo burāī kī talāsh meṅ rahe wuh ḳhud burāī ke phande meṅ phaṅs jāegā.
Prov SweFolk 11:27  Den som söker det goda strävar efter nåd, den som jagar efter det onda drabbas av det själv.
Prov GerSch 11:27  Wer eifrig das Gute sucht, ist auf sein Glück bedacht; wer aber nach Bösem trachtet, dem wird es begegnen.
Prov TagAngBi 11:27  Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.
Prov FinSTLK2 11:27  Se, joka etsii hyvää, löytää suosion, mutta joka tavoittelee pahaa, sitä paha kohtaa.
Prov Dari 11:27  اگر نیت تو خیر است، مردم بتو احترام می گذارند، ولی اگر دنبال شر می گردی، خودت به آن دچار می شوی.
Prov SomKQA 11:27  Kii wanaag aad u doonaa wuxuu doonayaa raallinimo, Laakiinse kii xumaan doona, way u iman doontaa.
Prov NorSMB 11:27  Den som strævar etter godt, han søkjer hugnad, men den som leitar etter vondt, han fær det yver seg.
Prov Alb 11:27  Kush kërkon me zell të mirën fiton dashamirësinë, por ai që kërkon të keqen, kjo do t'i bjerë mbi të.
Prov UyCyr 11:27  Яхшилиқ қилишқа интилгүчи көрәр яхшилиқ, Яманлиқ қилишни көзлигүчигә келәр яманлиқ.
Prov KorHKJV 11:27  부지런히 선을 구하는 자는 호의를 얻으려니와 해악을 구하는 자에게는 해악이 임하리라.
Prov SrKDIjek 11:27  Ко тражи добро, добија љубав; а ко тражи зло, задесиће га.
Prov Wycliffe 11:27  Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
Prov Mal1910 11:27  നന്മെക്കായി ഉത്സാഹിക്കുന്നവൻ രഞ്ജന സമ്പാദിക്കുന്നു; തിന്മയെ തിരയുന്നവന്നോ അതു തന്നേ കിട്ടും.
Prov KorRV 11:27  선을 간절히 구하는 자는 은총을 얻으려니와 악을 더듬어 찾는 자에게는 악이 임하리라
Prov Azeri 11:27  ياخشيليق دالينجا جهدله گزن آدام ائلتئفات آختارير، آمّا پئسلئک دالينجا گزن آدامين باشينا پئسلئک گلر.
Prov KLV 11:27  ghaH 'Iv diligently seeks QaQ seeks favor, 'ach ghaH 'Iv searches after mIghtaHghach, 'oH DIchDaq ghoS Daq ghaH.
Prov ItaDio 11:27  Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca.
Prov RusSynod 11:27  Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
Prov CSlEliza 11:27  Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
Prov ABPGRK 11:27  τεκταινόμενος αγαθά ζητεί χάριν αγαθήν εκζητούντα δε κακά καταλήψεται αυτόν
Prov FreBBB 11:27  Qui recherche le bien, cherche la faveur ; Mais le mal advient à qui le poursuit.
Prov LinVB 11:27  Nzambe akondima moto akolukaka kosala malamu, kasi oyo akolukaka kosala mabe, mabe makokwela ye.
Prov BurCBCM 11:27  ကောင်း မှုပြုရန် ကြိုးစားသောသူသည် ကောင်းကျိုးကို ခံစားရ၏။ မကောင်းမှုပြုရန် အားသန်သူသည်ကား ထိုမကောင်းမှု ၏အကျိုးဆက်ကို ခံရတတ်၏။-
Prov HunIMIT 11:27  A ki jóra igyekszik, kedvességet keres, de a ki rossz után tör, ő reá jön az.
Prov ChiUnL 11:27  勤求善者、必獲恩寵、惟求惡者、惡必及之、
Prov VietNVB 11:27  Người nào sốt sắng tìm kiếm điều thiện sẽ tìm thấy ân huệ,Nhưng kẻ theo đuổi điều ác, điều ác sẽ đến với nó.
Prov LXX 11:27  τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν
Prov CebPinad 11:27  Kadtong nagapangita sa masingkamoton gayud sa maayo nagapangita ug kalooy; Apan kadtong nagapangita ug kadautan, kini modangat kaniya.
Prov RomCor 11:27  Cine urmăreşte binele îşi câştigă bunăvoinţă, dar cine urmăreşte răul este atins de el.
Prov Pohnpeia 11:27  Ma omw lamalam pahn uhlahng wasa mwahu, ke pahn ale wahu, ahpw ma ke raparapahki kahpwal, iei ih me ke pahn ale.
Prov HunUj 11:27  Aki jóra törekszik, jóakaratot szerez, de eljön a rossz arra, aki azt hajhássza.
Prov GerZurch 11:27  Wer auf das Gute bedacht ist, der sucht (Gottes) Wohlgefallen; / wer nach Bösem trachtet, den trifft es selbst. / (a) Ps 7:17
Prov PorAR 11:27  O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
Prov DutSVVA 11:27  Wie het goede vroeg nazoekt, zoekt welgevalligheid; maar wie het kwade natracht, dien zal het overkomen.
Prov FarOPV 11:27  کسی‌که نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هر‌که بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد.
Prov Ndebele 11:27  Odingisisa okuhle, udinga umusa; kodwa odinga okubi, kuzakuza kuye.
Prov PorBLivr 11:27  Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
Prov Norsk 11:27  Den som søker hvad godt er, søker det som er til behag; men den som higer efter ondt, over ham kommer det onde.
Prov SloChras 11:27  Kdor si prizadeva za dobro, išče blagougodja Božjega; kdor pa išče hudega, njega bo zadelo.
Prov Northern 11:27  Səylə yaxşılığın ardınca gedən lütf axtarar, Şər ardınca düşən isə başını bəlaya salar.
Prov GerElb19 11:27  Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
Prov LvGluck8 11:27  Kas dzenās pēc laba, tas ir patīkams, bet kas meklē ļaunu, tam tas arī nāks.
Prov PorAlmei 11:27  O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
Prov ChiUn 11:27  懇切求善的,就求得恩惠;惟獨求惡的,惡必臨到他身。
Prov SweKarlX 11:27  Den som något godt söker, honom vederfars godt; men den som efter ondt far, det skall hända honom.
Prov FreKhan 11:27  Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
Prov FrePGR 11:27  Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance ; mais le mal survient à qui cherche le mal.
Prov PorCap 11:27  *O que procura o bem, obterá o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
Prov JapKougo 11:27  善を求める者は恵みを得る、悪を求める者には悪が来る。
Prov GerTextb 11:27  Wer auf Gutes bedacht ist, sucht, was wohlgefällig ist; wer aber nach Bösem trachtet, über den wird es kommen.
Prov SpaPlate 11:27  Cosa agradable busca quien busca el bien; mas el que busca el mal, (del mal) será alcanzado.
Prov Kapingam 11:27  Goe ga-hagalaamua maa au mee ala e-ngalua ginai le e-humalia, gei di huaidu e-kae kooe maa goe e-halahala di hagahuaidu.
Prov WLC 11:27  שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃
Prov LtKBB 11:27  Kas stropiai ieško gera, sulauks palankumo; kas siekia pikto, pats to susilauks.
Prov Bela 11:27  Хто імкнецца да дабра, той шукае Божае ласкі; а хто шукае благога, да таго яно і прыходзіць.
Prov GerBoLut 11:27  Wer da Gutes sucht, dem widerfahrt Gutes; wer aber nach Ungluck ringet, dem wird's begegnen.
Prov FinPR92 11:27  Joka etsii hyvää, löytää onnen, joka pahaan pyrkii, sen pahoin käy.
Prov SpaRV186 11:27  El que madruga al bien, hallará favor: mas el que busca el mal, venirle ha.
Prov NlCanisi 11:27  Wie naar het goede streeft, vindt welbehagen; Wie het kwaad najaagt, hem zal het treffen.
Prov GerNeUe 11:27  Wer auf das Gute aus ist, findet Gefallen bei Gott; / wer Böses ausheckt, zieht es sich auf den Hals.
Prov UrduGeo 11:27  جو بھلائی کی تلاش میں رہے وہ اللہ کی منظوری چاہتا ہے، لیکن جو بُرائی کی تلاش میں رہے وہ خود بُرائی کے پھندے میں پھنس جائے گا۔
Prov AraNAV 11:27  مَنْ يَسْعَى فِي الْخَيْرِ، يَلْتَمِسُ الرِّضَى، وَمَنْ يَنْشُدُ الشَّرَّ يُقْبِلُ إِلَيْهِ.
Prov ChiNCVs 11:27  殷切求善的,必得到爱顾;追求邪恶的,邪恶必临到他。
Prov ItaRive 11:27  Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
Prov Afr1953 11:27  Wie die goeie nastreef, soek wat welgevallig is; maar hy wat die kwaad soek, oor hom sal dit kom.
Prov RusSynod 11:27  Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
Prov UrduGeoD 11:27  जो भलाई की तलाश में रहे वह अल्लाह की मंज़ूरी चाहता है, लेकिन जो बुराई की तलाश में रहे वह ख़ुद बुराई के फंदे में फँस जाएगा।
Prov TurNTB 11:27  İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
Prov DutSVV 11:27  Wie het goede vroeg nazoekt, zoekt welgevalligheid; maar wie het kwade natracht, dien zal het overkomen.
Prov HunKNB 11:27  Jókor kel reggel, aki jót akar, aki pedig rosszat tervez, maga kerül bajba.
Prov Maori 11:27  Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
Prov HunKar 11:27  A ki jóra igyekezik, jóakaratot szerez: a ki pedig gonoszt keres, ő magára jő az.
Prov Viet 11:27  Ai tìm cầu sự thiện, tìm kiếm ân điển; Nhưng ai tìm cầu điều ác, tất ác sẽ xảy đến cho nó.
Prov Kekchi 11:27  Li ani naxsicˈ li us, us ajcuiˈ naxcˈul. Ut li ani naxsicˈ li incˈaˈ us, aˈan ajcuiˈ tixcˈul.
Prov Swe1917 11:27  Den som vinnlägger sig om vad gott är, han strävar efter nåd, men den son söker vad ont är, över honom kommer ock ont.
Prov CroSaric 11:27  Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
Prov VieLCCMN 11:27  Người tìm kiếm điều thiện thì gặp được ân phúc, kẻ chạy theo điều ác, điều ác đến bên mình.
Prov FreBDM17 11:27  Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur ; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
Prov FreLXX 11:27  Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
Prov Aleppo 11:27    שחר טוב יבקש רצון    ודרש רעה תבואנו
Prov MapM 11:27  שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃
Prov HebModer 11:27  שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃
Prov Kaz 11:27  Жақсылыққа ұмтылған рақым іздеп табар,Зұлымдыққа ұмтылған зұлымдыққа тап болар.
Prov FreJND 11:27  Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
Prov GerGruen 11:27  Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
Prov SloKJV 11:27  Kdor marljivo išče dobro, dosega naklonjenost, toda kdor išče vragolijo, bo ta prišla k njemu.
Prov Haitian 11:27  Moun k'ap chache fè sa ki byen ap jwenn favè Bondye. Men, moun k'ap kouri dèyè malè, se malè ki pou rive l'.
Prov FinBibli 11:27  Joka varhain hyvää etsii, hänelle hyvin menestyy; mutta joka pahaa noudattaa, hänelle pahoin tapahtuu.
Prov SpaRV 11:27  El que madruga al bien, buscará favor: mas el que busca el mal, vendrále.
Prov WelBeibl 11:27  Mae'r un sy'n ymdrechu i wneud da yn ennill ffafr, ond drwg ddaw ar y rhai sy'n edrych am helynt.
Prov GerMenge 11:27  Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. –
Prov GreVamva 11:27  Όστις προθυμείται εις το καλόν, θέλει απολαύσει χάριν· αλλ' όστις ζητεί το κακόν, θέλει επέλθει επ' αυτόν.
Prov UkrOgien 11:27  Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
Prov SrKDEkav 11:27  Ко тражи добро, добија љубав; а ко тражи зло, задесиће га.
Prov FreCramp 11:27  Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.
Prov PolUGdan 11:27  Kto pilnie szuka dobrego, zdobędzie przychylność, lecz kto szuka zła, przyjdzie ono na niego.
Prov FreSegon 11:27  Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Prov SpaRV190 11:27  El que madruga al bien, buscará favor: mas el que busca el mal, vendrále.
Prov HunRUF 11:27  Aki jóra törekszik, jóakaratot szerez, de eljön a rossz arra, aki azt hajhássza.
Prov DaOT1931 11:27  Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.
Prov TpiKJPB 11:27  ¶ Em husat i wok strong long painim gutpela samting i kisim gutpela amamas. Tasol em husat i wok long painim hambak pasin, dispela bai kam long em.
Prov DaOT1871 11:27  Hvo der søger efter godt, stræber efter Velbehagelighed; men hvo der leder efter ondt, ham skal det vederfares.
Prov FreVulgG 11:27  Il y a avantage à se lever dès l’aurore pour chercher (celui qui chercher) le bien ; mais celui qui poursuit le mal en sera accablé.
Prov PolGdans 11:27  Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.
Prov JapBungo 11:27  善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
Prov GerElb18 11:27  Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.