Prov
|
RWebster
|
11:27 |
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come to him.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:27 |
He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
|
Prov
|
ABP
|
11:27 |
The one contriving good things seeks [2favor 1good]; but the one seeking evil things, evil shall overtake him.
|
Prov
|
NHEBME
|
11:27 |
He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:27 |
He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
|
Prov
|
LEB
|
11:27 |
He who diligently seeks good seeks favor, but he who inquires of evil, it will come to him.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:27 |
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:27 |
He that seeks good early shall find favour, but unto him that seeks evil, [it] shall come upon him.
|
Prov
|
Webster
|
11:27 |
He that diligently seeketh good procureth favor: but he that seeketh mischief, it shall come to him.
|
Prov
|
Darby
|
11:27 |
He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
|
Prov
|
ASV
|
11:27 |
He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.
|
Prov
|
LITV
|
11:27 |
He who early is seeking good seeks favor; but one pursuing evil, it shall come to him.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:27 |
He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him.
|
Prov
|
CPDV
|
11:27 |
He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.
|
Prov
|
BBE
|
11:27 |
He who, with all his heart, goes after what is good is searching for grace; but he who is looking for trouble will get it.
|
Prov
|
DRC
|
11:27 |
Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things, shall be oppressed by them.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:27 |
Whoever eagerly seeks good searches for good will, but whoever looks for evil finds it.
|
Prov
|
JPS
|
11:27 |
He that diligently seeketh good seeketh favour; but he that searcheth for evil, it shall come unto him.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:27 |
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
|
Prov
|
NETfree
|
11:27 |
The one who diligently seeks good seeks favor, but the one who searches for evil - it will come to him.
|
Prov
|
AB
|
11:27 |
He that devises good counsels seeks good favor, but as for him that seeks after evil, evil shall overtake him.
|
Prov
|
AFV2020
|
11:27 |
He who diligently seeks good seeks favor; but he who seeks mischief, it shall come to him.
|
Prov
|
NHEB
|
11:27 |
He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
|
Prov
|
NETtext
|
11:27 |
The one who diligently seeks good seeks favor, but the one who searches for evil - it will come to him.
|
Prov
|
UKJV
|
11:27 |
He that diligently seeks good procures favour: but he that seeks mischief, it shall come unto him.
|
Prov
|
Noyes
|
11:27 |
He, who earnestly seeketh good, seeketh favor; But he that seeketh mischief, it shall come upon him.
|
Prov
|
KJV
|
11:27 |
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
|
Prov
|
KJVA
|
11:27 |
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
|
Prov
|
AKJV
|
11:27 |
He that diligently seeks good procures favor: but he that seeks mischief, it shall come to him.
|
Prov
|
RLT
|
11:27 |
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
|
Prov
|
MKJV
|
11:27 |
He who carefully seeks good gets favor; but he who seeks mischief, it shall come to him.
|
Prov
|
YLT
|
11:27 |
Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil--it meeteth him.
|
Prov
|
ACV
|
11:27 |
He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:27 |
Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:27 |
Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan’ izany.
|
Prov
|
FinPR
|
11:27 |
Joka hyvään pyrkii, etsii sitä, mikä otollista on, mutta joka pahaa etsii, sille se tulee.
|
Prov
|
FinRK
|
11:27 |
Hyvään pyrkivä etsii sitä, mikä on Jumalalle mieleen, mutta joka pahaa suunnittelee, sitä se kohtaa.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:27 |
慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:27 |
ⲡⲉⲧⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁϩⲉⲛⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲁϩⲉⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:27 |
恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:27 |
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:27 |
مَنْ يَطْلُبُ ٱلْخَيْرَ يَلْتَمِسُ ٱلرِّضَا، وَمَنْ يَطْلُبُ ٱلشَّرَّ فَٱلشَّرُّ يَأْتِيهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
11:27 |
Kiu celas bonon, tiu atingos plaĉon; Sed kiu serĉas malbonon, tiun ĝi trafos.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:27 |
บุคคลผู้แสวงหาความดี ก็แสวงหาความพอใจ แต่ความชั่วร้ายมาถึงผู้ที่เสาะหามัน
|
Prov
|
OSHB
|
11:27 |
שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:27 |
ကောင်းသောအရာကိုကြိုးစား၍ ရှာသော သူသည် ကျေးဇူးကို ခံရလိမ့်မည်။ သူ့အကျိုးကိုဖျက်ခြင်းငှါ ရှာကြံသောသူမူကား၊ ကိုယ်အကျိုးပျက်ခြင်းရှိလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:27 |
اگر نیّت تو خیر است، مردم به تو احترام میگذارند. ولی اگر دنبال شر میگردی، خودت به آن دچار میشوی.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:27 |
Jo bhalāī kī talāsh meṅ rahe wuh Allāh kī manzūrī chāhtā hai, lekin jo burāī kī talāsh meṅ rahe wuh ḳhud burāī ke phande meṅ phaṅs jāegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:27 |
Den som söker det goda strävar efter nåd, den som jagar efter det onda drabbas av det själv.
|
Prov
|
GerSch
|
11:27 |
Wer eifrig das Gute sucht, ist auf sein Glück bedacht; wer aber nach Bösem trachtet, dem wird es begegnen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:27 |
Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:27 |
Se, joka etsii hyvää, löytää suosion, mutta joka tavoittelee pahaa, sitä paha kohtaa.
|
Prov
|
Dari
|
11:27 |
اگر نیت تو خیر است، مردم بتو احترام می گذارند، ولی اگر دنبال شر می گردی، خودت به آن دچار می شوی.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:27 |
Kii wanaag aad u doonaa wuxuu doonayaa raallinimo, Laakiinse kii xumaan doona, way u iman doontaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:27 |
Den som strævar etter godt, han søkjer hugnad, men den som leitar etter vondt, han fær det yver seg.
|
Prov
|
Alb
|
11:27 |
Kush kërkon me zell të mirën fiton dashamirësinë, por ai që kërkon të keqen, kjo do t'i bjerë mbi të.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:27 |
Яхшилиқ қилишқа интилгүчи көрәр яхшилиқ, Яманлиқ қилишни көзлигүчигә келәр яманлиқ.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:27 |
부지런히 선을 구하는 자는 호의를 얻으려니와 해악을 구하는 자에게는 해악이 임하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:27 |
Ко тражи добро, добија љубав; а ко тражи зло, задесиће га.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:27 |
Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:27 |
നന്മെക്കായി ഉത്സാഹിക്കുന്നവൻ രഞ്ജന സമ്പാദിക്കുന്നു; തിന്മയെ തിരയുന്നവന്നോ അതു തന്നേ കിട്ടും.
|
Prov
|
KorRV
|
11:27 |
선을 간절히 구하는 자는 은총을 얻으려니와 악을 더듬어 찾는 자에게는 악이 임하리라
|
Prov
|
Azeri
|
11:27 |
ياخشيليق دالينجا جهدله گزن آدام ائلتئفات آختارير، آمّا پئسلئک دالينجا گزن آدامين باشينا پئسلئک گلر.
|
Prov
|
KLV
|
11:27 |
ghaH 'Iv diligently seeks QaQ seeks favor, 'ach ghaH 'Iv searches after mIghtaHghach, 'oH DIchDaq ghoS Daq ghaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:27 |
Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:27 |
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:27 |
Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:27 |
τεκταινόμενος αγαθά ζητεί χάριν αγαθήν εκζητούντα δε κακά καταλήψεται αυτόν
|
Prov
|
FreBBB
|
11:27 |
Qui recherche le bien, cherche la faveur ; Mais le mal advient à qui le poursuit.
|
Prov
|
LinVB
|
11:27 |
Nzambe akondima moto akolukaka kosala malamu, kasi oyo akolukaka kosala mabe, mabe makokwela ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:27 |
ကောင်း မှုပြုရန် ကြိုးစားသောသူသည် ကောင်းကျိုးကို ခံစားရ၏။ မကောင်းမှုပြုရန် အားသန်သူသည်ကား ထိုမကောင်းမှု ၏အကျိုးဆက်ကို ခံရတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:27 |
A ki jóra igyekszik, kedvességet keres, de a ki rossz után tör, ő reá jön az.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:27 |
勤求善者、必獲恩寵、惟求惡者、惡必及之、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:27 |
Người nào sốt sắng tìm kiếm điều thiện sẽ tìm thấy ân huệ,Nhưng kẻ theo đuổi điều ác, điều ác sẽ đến với nó.
|
Prov
|
LXX
|
11:27 |
τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν
|
Prov
|
CebPinad
|
11:27 |
Kadtong nagapangita sa masingkamoton gayud sa maayo nagapangita ug kalooy; Apan kadtong nagapangita ug kadautan, kini modangat kaniya.
|
Prov
|
RomCor
|
11:27 |
Cine urmăreşte binele îşi câştigă bunăvoinţă, dar cine urmăreşte răul este atins de el.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:27 |
Ma omw lamalam pahn uhlahng wasa mwahu, ke pahn ale wahu, ahpw ma ke raparapahki kahpwal, iei ih me ke pahn ale.
|
Prov
|
HunUj
|
11:27 |
Aki jóra törekszik, jóakaratot szerez, de eljön a rossz arra, aki azt hajhássza.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:27 |
Wer auf das Gute bedacht ist, der sucht (Gottes) Wohlgefallen; / wer nach Bösem trachtet, den trifft es selbst. / (a) Ps 7:17
|
Prov
|
PorAR
|
11:27 |
O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:27 |
Wie het goede vroeg nazoekt, zoekt welgevalligheid; maar wie het kwade natracht, dien zal het overkomen.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:27 |
کسیکه نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هرکه بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:27 |
Odingisisa okuhle, udinga umusa; kodwa odinga okubi, kuzakuza kuye.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:27 |
Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
|
Prov
|
Norsk
|
11:27 |
Den som søker hvad godt er, søker det som er til behag; men den som higer efter ondt, over ham kommer det onde.
|
Prov
|
SloChras
|
11:27 |
Kdor si prizadeva za dobro, išče blagougodja Božjega; kdor pa išče hudega, njega bo zadelo.
|
Prov
|
Northern
|
11:27 |
Səylə yaxşılığın ardınca gedən lütf axtarar, Şər ardınca düşən isə başını bəlaya salar.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:27 |
Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:27 |
Kas dzenās pēc laba, tas ir patīkams, bet kas meklē ļaunu, tam tas arī nāks.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:27 |
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:27 |
懇切求善的,就求得恩惠;惟獨求惡的,惡必臨到他身。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:27 |
Den som något godt söker, honom vederfars godt; men den som efter ondt far, det skall hända honom.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:27 |
Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:27 |
Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance ; mais le mal survient à qui cherche le mal.
|
Prov
|
PorCap
|
11:27 |
*O que procura o bem, obterá o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:27 |
善を求める者は恵みを得る、悪を求める者には悪が来る。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:27 |
Wer auf Gutes bedacht ist, sucht, was wohlgefällig ist; wer aber nach Bösem trachtet, über den wird es kommen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:27 |
Cosa agradable busca quien busca el bien; mas el que busca el mal, (del mal) será alcanzado.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:27 |
Goe ga-hagalaamua maa au mee ala e-ngalua ginai le e-humalia, gei di huaidu e-kae kooe maa goe e-halahala di hagahuaidu.
|
Prov
|
WLC
|
11:27 |
שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:27 |
Kas stropiai ieško gera, sulauks palankumo; kas siekia pikto, pats to susilauks.
|
Prov
|
Bela
|
11:27 |
Хто імкнецца да дабра, той шукае Божае ласкі; а хто шукае благога, да таго яно і прыходзіць.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:27 |
Wer da Gutes sucht, dem widerfahrt Gutes; wer aber nach Ungluck ringet, dem wird's begegnen.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:27 |
Joka etsii hyvää, löytää onnen, joka pahaan pyrkii, sen pahoin käy.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:27 |
El que madruga al bien, hallará favor: mas el que busca el mal, venirle ha.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:27 |
Wie naar het goede streeft, vindt welbehagen; Wie het kwaad najaagt, hem zal het treffen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:27 |
Wer auf das Gute aus ist, findet Gefallen bei Gott; / wer Böses ausheckt, zieht es sich auf den Hals.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:27 |
جو بھلائی کی تلاش میں رہے وہ اللہ کی منظوری چاہتا ہے، لیکن جو بُرائی کی تلاش میں رہے وہ خود بُرائی کے پھندے میں پھنس جائے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:27 |
مَنْ يَسْعَى فِي الْخَيْرِ، يَلْتَمِسُ الرِّضَى، وَمَنْ يَنْشُدُ الشَّرَّ يُقْبِلُ إِلَيْهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:27 |
殷切求善的,必得到爱顾;追求邪恶的,邪恶必临到他。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:27 |
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:27 |
Wie die goeie nastreef, soek wat welgevallig is; maar hy wat die kwaad soek, oor hom sal dit kom.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:27 |
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:27 |
जो भलाई की तलाश में रहे वह अल्लाह की मंज़ूरी चाहता है, लेकिन जो बुराई की तलाश में रहे वह ख़ुद बुराई के फंदे में फँस जाएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:27 |
İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:27 |
Wie het goede vroeg nazoekt, zoekt welgevalligheid; maar wie het kwade natracht, dien zal het overkomen.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:27 |
Jókor kel reggel, aki jót akar, aki pedig rosszat tervez, maga kerül bajba.
|
Prov
|
Maori
|
11:27 |
Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
|
Prov
|
HunKar
|
11:27 |
A ki jóra igyekezik, jóakaratot szerez: a ki pedig gonoszt keres, ő magára jő az.
|
Prov
|
Viet
|
11:27 |
Ai tìm cầu sự thiện, tìm kiếm ân điển; Nhưng ai tìm cầu điều ác, tất ác sẽ xảy đến cho nó.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:27 |
Li ani naxsicˈ li us, us ajcuiˈ naxcˈul. Ut li ani naxsicˈ li incˈaˈ us, aˈan ajcuiˈ tixcˈul.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:27 |
Den som vinnlägger sig om vad gott är, han strävar efter nåd, men den son söker vad ont är, över honom kommer ock ont.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:27 |
Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:27 |
Người tìm kiếm điều thiện thì gặp được ân phúc, kẻ chạy theo điều ác, điều ác đến bên mình.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:27 |
Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur ; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:27 |
Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:27 |
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו
|
Prov
|
MapM
|
11:27 |
שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:27 |
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:27 |
Жақсылыққа ұмтылған рақым іздеп табар,Зұлымдыққа ұмтылған зұлымдыққа тап болар.
|
Prov
|
FreJND
|
11:27 |
Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:27 |
Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:27 |
Kdor marljivo išče dobro, dosega naklonjenost, toda kdor išče vragolijo, bo ta prišla k njemu.
|
Prov
|
Haitian
|
11:27 |
Moun k'ap chache fè sa ki byen ap jwenn favè Bondye. Men, moun k'ap kouri dèyè malè, se malè ki pou rive l'.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:27 |
Joka varhain hyvää etsii, hänelle hyvin menestyy; mutta joka pahaa noudattaa, hänelle pahoin tapahtuu.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:27 |
El que madruga al bien, buscará favor: mas el que busca el mal, vendrále.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:27 |
Mae'r un sy'n ymdrechu i wneud da yn ennill ffafr, ond drwg ddaw ar y rhai sy'n edrych am helynt.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:27 |
Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:27 |
Όστις προθυμείται εις το καλόν, θέλει απολαύσει χάριν· αλλ' όστις ζητεί το κακόν, θέλει επέλθει επ' αυτόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:27 |
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:27 |
Ко тражи добро, добија љубав; а ко тражи зло, задесиће га.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:27 |
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:27 |
Kto pilnie szuka dobrego, zdobędzie przychylność, lecz kto szuka zła, przyjdzie ono na niego.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:27 |
Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:27 |
El que madruga al bien, buscará favor: mas el que busca el mal, vendrále.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:27 |
Aki jóra törekszik, jóakaratot szerez, de eljön a rossz arra, aki azt hajhássza.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:27 |
Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:27 |
¶ Em husat i wok strong long painim gutpela samting i kisim gutpela amamas. Tasol em husat i wok long painim hambak pasin, dispela bai kam long em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:27 |
Hvo der søger efter godt, stræber efter Velbehagelighed; men hvo der leder efter ondt, ham skal det vederfares.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:27 |
Il y a avantage à se lever dès l’aurore pour chercher (celui qui chercher) le bien ; mais celui qui poursuit le mal en sera accablé.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:27 |
Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:27 |
善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
|
Prov
|
GerElb18
|
11:27 |
Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
|