Prov
|
RWebster
|
11:4 |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:4 |
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
ABP
|
11:4 |
The soundness of the upright will guide them; and a fall [2the ones disregarding 1will plunder] them. [2will not benefit 1Possessions] in the day of rage; and righteousness shall rescue from death.
|
Prov
|
NHEBME
|
11:4 |
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:4 |
Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
|
Prov
|
LEB
|
11:4 |
Wealth does not profit on the day of wrath, but righteousness will deliver from death.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:4 |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:4 |
Riches shall not profit in the day of wrath, but righteousness shall deliver from death.
|
Prov
|
Webster
|
11:4 |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
Darby
|
11:4 |
Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
ASV
|
11:4 |
Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
LITV
|
11:4 |
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:4 |
Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death.
|
Prov
|
CPDV
|
11:4 |
Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.
|
Prov
|
BBE
|
11:4 |
Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death.
|
Prov
|
DRC
|
11:4 |
Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:4 |
Riches are of no help on the day of fury, but righteousness saves from death.
|
Prov
|
JPS
|
11:4 |
Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:4 |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
NETfree
|
11:4 |
Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
|
Prov
|
AFV2020
|
11:4 |
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
NHEB
|
11:4 |
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
NETtext
|
11:4 |
Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
|
Prov
|
UKJV
|
11:4 |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
Noyes
|
11:4 |
Riches do not profit in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
KJV
|
11:4 |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
KJVA
|
11:4 |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
AKJV
|
11:4 |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
RLT
|
11:4 |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
MKJV
|
11:4 |
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
YLT
|
11:4 |
Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
ACV
|
11:4 |
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:4 |
Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:4 |
Ny harena dia tsy mahasoa amin’ ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon’ ny fahafatesana.
|
Prov
|
FinPR
|
11:4 |
Ei auta tavara vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
|
Prov
|
FinRK
|
11:4 |
Ei auta omaisuus vihan päivänä, mutta vanhurskaus pelastaa kuolemasta.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:4 |
在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:4 |
ⲙⲛⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ϣⲁⲣⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲇⲉ ⲧⲟⲩϫⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:4 |
发怒的日子资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:4 |
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:4 |
لَا يَنْفَعُ ٱلْغِنَى فِي يَوْمِ ٱلسَّخَطِ، أَمَّا ٱلْبِرُّ فَيُنَجِّي مِنَ ٱلْمَوْتِ.
|
Prov
|
Esperant
|
11:4 |
Ne helpos riĉo en la tago de kolero; Sed bonfaremo savas de morto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:4 |
ความมั่งคั่งไม่อำนวยกำไรในวันทรงพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นความมรณา
|
Prov
|
OSHB
|
11:4 |
לֹא־יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:4 |
အမျက်ဒေါသထွက်သောကာလ၌ စည်းစိမ် ဥစ္စာသည် အကျိုးမပေးနိုင်။ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီမူကား၊ သေခြင်းမှကယ်တင်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:4 |
ثروت در هنگام مرگ هیچ فایدهای برای تو ندارد، ولی درستکاری موجب رستگاری تو خواهد شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:4 |
Ġhazab ke din daulat kā koī fāydā nahīṅ jabki rāstbāzī logoṅ kī jān ko chhuṛātī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:4 |
Rikedom hjälper inte på vredens dag, men rättfärdighet räddar från döden.
|
Prov
|
GerSch
|
11:4 |
Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:4 |
Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:4 |
Tavara ei auta vihan päivänä, mutta vanhurskaus pelastaa kuolemasta.
|
Prov
|
Dari
|
11:4 |
ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده ای برای تو ندارد، ولی صداقت موجب نجات تو خواهد شد.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:4 |
Maalinta cadhada maal faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:4 |
Gods hjelper ikkje på vreidens dag, men rettferd frelser frå dauden.
|
Prov
|
Alb
|
11:4 |
Pasuritë nuk sjellin dobi ditën e zemërimit, por drejtësia të shpëton nga vdekja.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:4 |
Мал-дунияниң пайдиси болмас Худа ғәзәпкә кәлгән күни, Һәққанийлиқ болса өлүмдин қутқузар адәмни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:4 |
재물은 진노의 날에 유익을 끼치지 못하나 의는 사망에서 건지느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:4 |
Неће помоћи богатство у дан гњева, а правда избавља од смрти.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:4 |
Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:4 |
ക്രോധദിവസത്തിൽ സമ്പത്തു ഉപകരിക്കുന്നില്ല; നീതിയോ മരണത്തിൽനിന്നു വിടുവിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
11:4 |
재물은 진노하시는 날에 무익하나 의리는 죽음을 면케 하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
11:4 |
قضب گونونده مال-دؤولتئن فايداسي يوخدور، لاکئن صالحلئک ائنساني اؤلومدن قورتارار.
|
Prov
|
KLV
|
11:4 |
Riches yImev profit Daq the jaj vo' QeHpu', 'ach QaQtaHghach delivers vo' Hegh.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:4 |
Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:4 |
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:4 |
Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:4 |
τελειότης ευθειών οδηγήσει αυτούς και υποσκελισμός αθετούντων προνομεύσει αυτούς ουκ ωφελήσει υπάρχοντα εν ημέρα θυμού και δικαιοσύνη ρύσεται από θανάτου
|
Prov
|
FreBBB
|
11:4 |
La richesse ne sert de rien au jour de la colère, Mais la justice délivre de la mort.
|
Prov
|
LinVB
|
11:4 |
Nkita ekozala eloko mpamba o mokolo mwa nkanda, kasi bosembo bokobikisa moto o mokolo mwa liwa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:4 |
အမျက်တော်သင့်သည့်နေ့တွင် ချမ်းသာကြွယ်၀မှုသည် အကျိုးပြုမည်မဟုတ်။ သို့သော် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ခြင်းသည် သေခြင်းမှလွတ်မြောက်စေ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:4 |
Nem használ a vagyon a haragnak napján, de az igazság megment a haláltól.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:4 |
震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:4 |
Giàu có không lợi ích gì trong ngày thịnh nộ,Nhưng sự công chính giải cứu khỏi sự chết.
|
Prov
|
CebPinad
|
11:4 |
Ang kadato dili magapulos adlaw sa kaligutgut; Apan ang pagkamatarung magaluwas sa tawo gikan sa kamatayon.
|
Prov
|
RomCor
|
11:4 |
În ziua mâniei, bogăţia nu slujeşte la nimic, dar neprihănirea izbăveşte de la moarte.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:4 |
Reken kepwe sohte pahn wia kamwahu ehu ong uhk ni rahn me ke pahn mehla, ahpw lelepek me pahn doarehla omw mour.
|
Prov
|
HunUj
|
11:4 |
Nem használ a vagyon a harag napján, az igazság azonban megment a haláltól.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:4 |
Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns, / Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. / (a) Spr 10:2; Hes 7:19; Zef 1:18
|
Prov
|
PorAR
|
11:4 |
De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:4 |
Goed doet geen nut ten dage der verbolgenheid; maar de gerechtigheid redt van den dood.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:4 |
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی میبخشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:4 |
Inotho kayisizi ngosuku lolaka, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:4 |
Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
|
Prov
|
Norsk
|
11:4 |
Gods hjelper ikke på vredens dag, men rettferdighet frir fra døden.
|
Prov
|
SloChras
|
11:4 |
Ne pomaga blago ob dnevi srda, pravičnost pa reši smrti.
|
Prov
|
Northern
|
11:4 |
Heç kimi var-dövləti qəzəb günündən xilas etməz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:4 |
Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:4 |
Manta nepalīdz atriebšanas dienā, bet taisnība izpestī no nāves.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:4 |
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:4 |
發怒的日子資財無益;惟有公義能救人脫離死亡。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:4 |
Gods hjelper intet på vredenes dag; men rättfärdighet frälsar ifrå döden.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:4 |
La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:4 |
La richesse ne sert de rien au jour de la colère ; mais la justice sauve de la mort.
|
Prov
|
PorCap
|
11:4 |
*No dia da ira, a riqueza de nada serve, mas a justiça livra da morte.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:4 |
宝は怒りの日に益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:4 |
Keine Habe nützt am Tage des Strafgerichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:4 |
De nada sirven las riquezas en el día de la ira, mas la justicia libra de la muerte.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:4 |
Nia maluagina e-balumee-adu gi-di-goe i-di laangi ma-gaa-made-iei goe, gei di haihai donu e-mee di-daa goe gi-daha mo di made.
|
Prov
|
WLC
|
11:4 |
לֹא־יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:4 |
Turtai nepadeda rūstybės dieną, teisumas išgelbsti nuo mirties.
|
Prov
|
Bela
|
11:4 |
Не паможа багацьце ў дзень гневу; а праўда ўратуе ад сьмерці.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:4 |
Gut hilft nicht am T age des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:4 |
Rikkaus ei vihan päivänä auta, mutta oikeamielisyys pelastaa kuolemasta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:4 |
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia escapará de la muerte.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:4 |
Op de dag van gramschap kan rijkdom niet baten, Alleen de rechtvaardigheid redt van de dood.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:4 |
Reichtum nützt nichts, wenn Gott zornig ist, / wer Gott gehorcht, rettet sein Leben.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:4 |
غضب کے دن دولت کا کوئی فائدہ نہیں جبکہ راست بازی لوگوں کی جان کو چھڑاتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:4 |
لاَ يُجْدِي الْغِنَى فِي يَوْمِ قَضَاءِ الرَّبِّ، أَمَّا الْبِرُّ فَيُنَجِّي مِنَ الْمَوْتِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:4 |
在 神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:4 |
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:4 |
Goed bring geen voordeel op die dag van die grimmigheid nie, maar geregtigheid red van die dood.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:4 |
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:4 |
ग़ज़ब के दिन दौलत का कोई फ़ायदा नहीं जबकि रास्तबाज़ी लोगों की जान को छुड़ाती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:4 |
Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:4 |
Goed doet geen nut ten dage der verbolgenheid; maar de gerechtigheid redt van den dood.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:4 |
Semmit sem használ a gazdagság a harag napján, a becsületesség azonban megóv a haláltól.
|
Prov
|
Maori
|
11:4 |
E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
|
Prov
|
HunKar
|
11:4 |
Nem használ a vagyon a haragnak idején; az igazság pedig kiragad a halálból.
|
Prov
|
Viet
|
11:4 |
Trong ngày thạnh nộ, tài sản chẳng ích chi cả; Duy công bình giải cứu khỏi sự chết.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:4 |
Li biomal incˈaˈ naru nacoloc saˈ xkˈehil li rakba a̱tin. Abanan li ti̱quilal nacoloc chiru li ca̱mc.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:4 |
Gods hjälper intet på vredens dag men rättfärdighet räddar från döden.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:4 |
Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:4 |
Trong ngày thịnh nộ, của cải ích lợi chi, chỉ đức công chính mới cứu khỏi tử thần.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:4 |
Les richesses ne serviront de rien au jour de l’indignation ; mais la justice garantira de la mort.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:4 |
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות
|
Prov
|
MapM
|
11:4 |
לֹא־יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:4 |
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:4 |
Қаһарлы күнде байлықтан пайда болмайды,Ал әділдік өлімнен аман сақтайды.
|
Prov
|
FreJND
|
11:4 |
Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:4 |
Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:4 |
Bogastva ne koristijo na dan besa, toda pravičnost osvobaja pred smrtjo.
|
Prov
|
Haitian
|
11:4 |
Jou malè, richès pa ka sèvi ou anyen. Men, si ou se moun serye, sa ka sove lavi ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:4 |
Ei rakkaus auta vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:4 |
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia librará de muerte.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:4 |
Fydd cyfoeth yn dda i ddim ar ddydd y farn, ond mae byw yn iawn yn achub bywyd.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:4 |
Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:4 |
Τα πλούτη δεν ωφελούσιν εν ημέρα οργής· η δε δικαιοσύνη ελευθερόνει εκ θανάτου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:4 |
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:4 |
Неће помоћи богатство у дан гнева, а правда избавља од смрти.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:4 |
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:4 |
Bogactwa nie pomogą w dniu gniewu, ale sprawiedliwość ocala od śmierci.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:4 |
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:4 |
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia librará de muerte.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:4 |
Nem használ a vagyon a harag napján, az igazság azonban megment a haláltól.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:4 |
Ej hjælper Rigdom paa Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:4 |
¶ Planti mani samting i no helpim man long de bilong belhat tru. Tasol stretpela pasin i kisim bek man long dai.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:4 |
Gods hjælper ikke paa Vredens Dag, men Retfærdighed redder fra Døden.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:4 |
Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance ; mais la justice délivrera de la mort.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:4 |
Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:4 |
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
|
Prov
|
GerElb18
|
11:4 |
Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
|