Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Prov NHEBJE 11:4  Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
Prov ABP 11:4  The soundness of the upright will guide them; and a fall [2the ones disregarding 1will plunder] them. [2will not benefit 1Possessions] in the day of rage; and righteousness shall rescue from death.
Prov NHEBME 11:4  Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
Prov Rotherha 11:4  Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
Prov LEB 11:4  Wealth does not profit on the day of wrath, but righteousness will deliver from death.
Prov RNKJV 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Prov Jubilee2 11:4  Riches shall not profit in the day of wrath, but righteousness shall deliver from death.
Prov Webster 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Prov Darby 11:4  Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
Prov ASV 11:4  Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
Prov LITV 11:4  Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
Prov Geneva15 11:4  Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death.
Prov CPDV 11:4  Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.
Prov BBE 11:4  Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death.
Prov DRC 11:4  Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
Prov GodsWord 11:4  Riches are of no help on the day of fury, but righteousness saves from death.
Prov JPS 11:4  Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
Prov KJVPCE 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Prov NETfree 11:4  Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
Prov AFV2020 11:4  Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
Prov NHEB 11:4  Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
Prov NETtext 11:4  Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
Prov UKJV 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death.
Prov Noyes 11:4  Riches do not profit in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
Prov KJV 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Prov KJVA 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Prov AKJV 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death.
Prov RLT 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Prov MKJV 11:4  Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
Prov YLT 11:4  Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
Prov ACV 11:4  Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
Prov VulgSist 11:4  Non proderunt divitiae in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
Prov VulgCont 11:4  Non proderunt divitiæ in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
Prov Vulgate 11:4  non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte
Prov VulgHetz 11:4  Non proderunt divitiæ in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
Prov VulgClem 11:4  Non proderunt divitiæ in die ultionis ; justitia autem liberabit a morte.
Prov CzeBKR 11:4  Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.
Prov CzeB21 11:4  V soudný den majetek nijak neprospěje, poctivost ale zachraňuje před smrtí.
Prov CzeCEP 11:4  V den prchlivosti neprospěje majetek, kdežto spravedlnost vysvobodí od smrti.
Prov CzeCSP 11:4  Majetek neprospěje v den hněvu, ale spravedlnost vysvobodí od smrti.
Prov PorBLivr 11:4  Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
Prov Mg1865 11:4  Ny harena dia tsy mahasoa amin’ ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon’ ny fahafatesana.
Prov FinPR 11:4  Ei auta tavara vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
Prov FinRK 11:4  Ei auta omaisuus vihan päivänä, mutta vanhurskaus pelastaa kuolemasta.
Prov ChiSB 11:4  在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
Prov CopSahBi 11:4  ⲙⲛⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ϣⲁⲣⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲇⲉ ⲧⲟⲩϫⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲟⲩ
Prov ChiUns 11:4  发怒的日子资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。
Prov BulVeren 11:4  В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Prov AraSVD 11:4  لَا يَنْفَعُ ٱلْغِنَى فِي يَوْمِ ٱلسَّخَطِ، أَمَّا ٱلْبِرُّ فَيُنَجِّي مِنَ ٱلْمَوْتِ.
Prov Esperant 11:4  Ne helpos riĉo en la tago de kolero; Sed bonfaremo savas de morto.
Prov ThaiKJV 11:4  ความมั่งคั่งไม่อำนวยกำไรในวันทรงพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นความมรณา
Prov OSHB 11:4  לֹא־יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
Prov BurJudso 11:4  အမျက်ဒေါသထွက်သောကာလ၌ စည်းစိမ် ဥစ္စာသည် အကျိုးမပေးနိုင်။ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီမူကား၊ သေခြင်းမှကယ်တင်တတ်၏။
Prov FarTPV 11:4  ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده‌ای برای تو ندارد، ولی درستکاری موجب رستگاری تو خواهد شد.
Prov UrduGeoR 11:4  Ġhazab ke din daulat kā koī fāydā nahīṅ jabki rāstbāzī logoṅ kī jān ko chhuṛātī hai.
Prov SweFolk 11:4  Rikedom hjälper inte på vredens dag, men rättfärdighet räddar från döden.
Prov GerSch 11:4  Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Prov TagAngBi 11:4  Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
Prov FinSTLK2 11:4  Tavara ei auta vihan päivänä, mutta vanhurskaus pelastaa kuolemasta.
Prov Dari 11:4  ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده ای برای تو ندارد، ولی صداقت موجب نجات تو خواهد شد.
Prov SomKQA 11:4  Maalinta cadhada maal faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.
Prov NorSMB 11:4  Gods hjelper ikkje på vreidens dag, men rettferd frelser frå dauden.
Prov Alb 11:4  Pasuritë nuk sjellin dobi ditën e zemërimit, por drejtësia të shpëton nga vdekja.
Prov UyCyr 11:4  Мал-дунияниң пайдиси болмас Худа ғәзәпкә кәлгән күни, Һәққанийлиқ болса өлүмдин қутқузар адәмни.
Prov KorHKJV 11:4  재물은 진노의 날에 유익을 끼치지 못하나 의는 사망에서 건지느니라.
Prov SrKDIjek 11:4  Неће помоћи богатство у дан гњева, а правда избавља од смрти.
Prov Wycliffe 11:4  Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Prov Mal1910 11:4  ക്രോധദിവസത്തിൽ സമ്പത്തു ഉപകരിക്കുന്നില്ല; നീതിയോ മരണത്തിൽനിന്നു വിടുവിക്കുന്നു.
Prov KorRV 11:4  재물은 진노하시는 날에 무익하나 의리는 죽음을 면케 하느니라
Prov Azeri 11:4  قضب گونونده مال-دؤولتئن فايداسي يوخدور، لاکئن صالحلئک ائنساني اؤلومدن قورتارار.
Prov KLV 11:4  Riches yImev profit Daq the jaj vo' QeHpu', 'ach QaQtaHghach delivers vo' Hegh.
Prov ItaDio 11:4  Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte.
Prov RusSynod 11:4  Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
Prov CSlEliza 11:4  Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Prov ABPGRK 11:4  τελειότης ευθειών οδηγήσει αυτούς και υποσκελισμός αθετούντων προνομεύσει αυτούς ουκ ωφελήσει υπάρχοντα εν ημέρα θυμού και δικαιοσύνη ρύσεται από θανάτου
Prov FreBBB 11:4  La richesse ne sert de rien au jour de la colère, Mais la justice délivre de la mort.
Prov LinVB 11:4  Nkita ekozala eloko mpamba o mokolo mwa nkanda, kasi bosembo bokobikisa moto o mokolo mwa liwa.
Prov BurCBCM 11:4  အမျက်တော်သင့်သည့်နေ့တွင် ချမ်းသာကြွယ်၀မှုသည် အကျိုးပြုမည်မဟုတ်။ သို့သော် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ခြင်းသည် သေခြင်းမှလွတ်မြောက်စေ၏။-
Prov HunIMIT 11:4  Nem használ a vagyon a haragnak napján, de az igazság megment a haláltól.
Prov ChiUnL 11:4  震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
Prov VietNVB 11:4  Giàu có không lợi ích gì trong ngày thịnh nộ,Nhưng sự công chính giải cứu khỏi sự chết.
Prov CebPinad 11:4  Ang kadato dili magapulos adlaw sa kaligutgut; Apan ang pagkamatarung magaluwas sa tawo gikan sa kamatayon.
Prov RomCor 11:4  În ziua mâniei, bogăţia nu slujeşte la nimic, dar neprihănirea izbăveşte de la moarte.
Prov Pohnpeia 11:4  Reken kepwe sohte pahn wia kamwahu ehu ong uhk ni rahn me ke pahn mehla, ahpw lelepek me pahn doarehla omw mour.
Prov HunUj 11:4  Nem használ a vagyon a harag napján, az igazság azonban megment a haláltól.
Prov GerZurch 11:4  Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns, / Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. / (a) Spr 10:2; Hes 7:19; Zef 1:18
Prov PorAR 11:4  De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
Prov DutSVVA 11:4  Goed doet geen nut ten dage der verbolgenheid; maar de gerechtigheid redt van den dood.
Prov FarOPV 11:4  توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی می‌بخشد.
Prov Ndebele 11:4  Inotho kayisizi ngosuku lolaka, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
Prov PorBLivr 11:4  Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
Prov Norsk 11:4  Gods hjelper ikke på vredens dag, men rettferdighet frir fra døden.
Prov SloChras 11:4  Ne pomaga blago ob dnevi srda, pravičnost pa reši smrti.
Prov Northern 11:4  Heç kimi var-dövləti qəzəb günündən xilas etməz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
Prov GerElb19 11:4  Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Prov LvGluck8 11:4  Manta nepalīdz atriebšanas dienā, bet taisnība izpestī no nāves.
Prov PorAlmei 11:4  Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
Prov ChiUn 11:4  發怒的日子資財無益;惟有公義能救人脫離死亡。
Prov SweKarlX 11:4  Gods hjelper intet på vredenes dag; men rättfärdighet frälsar ifrå döden.
Prov FreKhan 11:4  La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
Prov FrePGR 11:4  La richesse ne sert de rien au jour de la colère ; mais la justice sauve de la mort.
Prov PorCap 11:4  *No dia da ira, a riqueza de nada serve, mas a justiça livra da morte.
Prov JapKougo 11:4  宝は怒りの日に益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
Prov GerTextb 11:4  Keine Habe nützt am Tage des Strafgerichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Prov SpaPlate 11:4  De nada sirven las riquezas en el día de la ira, mas la justicia libra de la muerte.
Prov Kapingam 11:4  Nia maluagina e-balumee-adu gi-di-goe i-di laangi ma-gaa-made-iei goe, gei di haihai donu e-mee di-daa goe gi-daha mo di made.
Prov WLC 11:4  לֹא־יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
Prov LtKBB 11:4  Turtai nepadeda rūstybės dieną, teisumas išgelbsti nuo mirties.
Prov Bela 11:4  Не паможа багацьце ў дзень гневу; а праўда ўратуе ад сьмерці.
Prov GerBoLut 11:4  Gut hilft nicht am T age des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Prov FinPR92 11:4  Rikkaus ei vihan päivänä auta, mutta oikeamielisyys pelastaa kuolemasta.
Prov SpaRV186 11:4  No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia escapará de la muerte.
Prov NlCanisi 11:4  Op de dag van gramschap kan rijkdom niet baten, Alleen de rechtvaardigheid redt van de dood.
Prov GerNeUe 11:4  Reichtum nützt nichts, wenn Gott zornig ist, / wer Gott gehorcht, rettet sein Leben.
Prov UrduGeo 11:4  غضب کے دن دولت کا کوئی فائدہ نہیں جبکہ راست بازی لوگوں کی جان کو چھڑاتی ہے۔
Prov AraNAV 11:4  لاَ يُجْدِي الْغِنَى فِي يَوْمِ قَضَاءِ الرَّبِّ، أَمَّا الْبِرُّ فَيُنَجِّي مِنَ الْمَوْتِ.
Prov ChiNCVs 11:4  在 神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
Prov ItaRive 11:4  Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
Prov Afr1953 11:4  Goed bring geen voordeel op die dag van die grimmigheid nie, maar geregtigheid red van die dood.
Prov RusSynod 11:4  Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
Prov UrduGeoD 11:4  ग़ज़ब के दिन दौलत का कोई फ़ायदा नहीं जबकि रास्तबाज़ी लोगों की जान को छुड़ाती है।
Prov TurNTB 11:4  Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
Prov DutSVV 11:4  Goed doet geen nut ten dage der verbolgenheid; maar de gerechtigheid redt van den dood.
Prov HunKNB 11:4  Semmit sem használ a gazdagság a harag napján, a becsületesség azonban megóv a haláltól.
Prov Maori 11:4  E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
Prov HunKar 11:4  Nem használ a vagyon a haragnak idején; az igazság pedig kiragad a halálból.
Prov Viet 11:4  Trong ngày thạnh nộ, tài sản chẳng ích chi cả; Duy công bình giải cứu khỏi sự chết.
Prov Kekchi 11:4  Li biomal incˈaˈ naru nacoloc saˈ xkˈehil li rakba a̱tin. Abanan li ti̱quilal nacoloc chiru li ca̱mc.
Prov Swe1917 11:4  Gods hjälper intet på vredens dag men rättfärdighet räddar från döden.
Prov CroSaric 11:4  Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
Prov VieLCCMN 11:4  Trong ngày thịnh nộ, của cải ích lợi chi, chỉ đức công chính mới cứu khỏi tử thần.
Prov FreBDM17 11:4  Les richesses ne serviront de rien au jour de l’indignation ; mais la justice garantira de la mort.
Prov Aleppo 11:4    לא-יועיל הון ביום עברה    וצדקה תציל ממות
Prov MapM 11:4  לֹא־יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
Prov HebModer 11:4  לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃
Prov Kaz 11:4  Қаһарлы күнде байлықтан пайда болмайды,Ал әділдік өлімнен аман сақтайды.
Prov FreJND 11:4  Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Prov GerGruen 11:4  Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
Prov SloKJV 11:4  Bogastva ne koristijo na dan besa, toda pravičnost osvobaja pred smrtjo.
Prov Haitian 11:4  Jou malè, richès pa ka sèvi ou anyen. Men, si ou se moun serye, sa ka sove lavi ou.
Prov FinBibli 11:4  Ei rakkaus auta vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
Prov SpaRV 11:4  No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia librará de muerte.
Prov WelBeibl 11:4  Fydd cyfoeth yn dda i ddim ar ddydd y farn, ond mae byw yn iawn yn achub bywyd.
Prov GerMenge 11:4  Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. –
Prov GreVamva 11:4  Τα πλούτη δεν ωφελούσιν εν ημέρα οργής· η δε δικαιοσύνη ελευθερόνει εκ θανάτου.
Prov UkrOgien 11:4  Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Prov SrKDEkav 11:4  Неће помоћи богатство у дан гнева, а правда избавља од смрти.
Prov FreCramp 11:4  Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
Prov PolUGdan 11:4  Bogactwa nie pomogą w dniu gniewu, ale sprawiedliwość ocala od śmierci.
Prov FreSegon 11:4  Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Prov SpaRV190 11:4  No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia librará de muerte.
Prov HunRUF 11:4  Nem használ a vagyon a harag napján, az igazság azonban megment a haláltól.
Prov DaOT1931 11:4  Ej hjælper Rigdom paa Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.
Prov TpiKJPB 11:4  ¶ Planti mani samting i no helpim man long de bilong belhat tru. Tasol stretpela pasin i kisim bek man long dai.
Prov DaOT1871 11:4  Gods hjælper ikke paa Vredens Dag, men Retfærdighed redder fra Døden.
Prov FreVulgG 11:4  Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance ; mais la justice délivrera de la mort.
Prov PolGdans 11:4  Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci.
Prov JapBungo 11:4  寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
Prov GerElb18 11:4  Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.