Prov
|
RWebster
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:5 |
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
ABP
|
11:5 |
Righteousness unblemished cuts straight ways; but impiety falls among injustice.
|
Prov
|
NHEBME
|
11:5 |
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:5 |
The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall.
|
Prov
|
LEB
|
11:5 |
The righteousness of the blameless will keep his ways straight, but the wicked will fall by his wickedness.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall straighten his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
Webster
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
Darby
|
11:5 |
The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
|
Prov
|
ASV
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
LITV
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall make his way right, but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:5 |
The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes.
|
Prov
|
CPDV
|
11:5 |
The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.
|
Prov
|
BBE
|
11:5 |
The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall.
|
Prov
|
DRC
|
11:5 |
The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:5 |
The righteousness of innocent people makes their road smooth, but wicked people fall by their own wickedness.
|
Prov
|
JPS
|
11:5 |
The righteousness of the sincere shall make straight his way; but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
NETfree
|
11:5 |
The righteousness of the blameless will make straight their way, but the wicked person will fall by his own wickedness.
|
Prov
|
AB
|
11:5 |
Righteousness traces out blameless paths, but ungodliness encounters unjust dealing.
|
Prov
|
AFV2020
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
NHEB
|
11:5 |
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
NETtext
|
11:5 |
The righteousness of the blameless will make straight their way, but the wicked person will fall by his own wickedness.
|
Prov
|
UKJV
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
Noyes
|
11:5 |
The righteousness of the good man maketh his way plain; But the wicked falleth through his wickedness.
|
Prov
|
KJV
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
KJVA
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
AKJV
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
RLT
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
MKJV
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall make his way right, but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
YLT
|
11:5 |
The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
|
Prov
|
ACV
|
11:5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way, but the wicked man shall fall by his own wickedness.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:5 |
A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:5 |
Ny fahamarinan’ ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon’ ny haratsiany ihany.
|
Prov
|
FinPR
|
11:5 |
Nuhteettoman vanhurskaus tasoittaa hänen tiensä, mutta jumalaton sortuu jumalattomuuteensa.
|
Prov
|
FinRK
|
11:5 |
Nuhteettoman vanhurskaus tasoittaa hänen tiensä, mutta jumalaton sortuu jumalattomuuteensa.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:5 |
完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:5 |
ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲡⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:5 |
完全人的义必指引他的路;但恶人必因自己的恶跌倒。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:5 |
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:5 |
بِرُّ ٱلْكَامِلِ يُقَوِّمُ طَرِيقَهُ، أَمَّا ٱلشِّرِّيرُ فَيَسْقُطُ بِشَرِّهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
11:5 |
La justeco de piulo ebenigas lian vojon; Sed malpiulo falos per sia malpieco.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:5 |
ความชอบธรรมของคนที่ไร้ตำหนิย่อมรักษาทางของเขาให้ตรง แต่คนชั่วร้ายจะล้มลงด้วยความชั่วร้ายของเขาเอง
|
Prov
|
OSHB
|
11:5 |
צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:5 |
ဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီသည်စုံလင်သောသူတို့ကို ပဲ့ပြင်တတ်၏။ မတရားသောသူမူကား၊ မိမိမတရားသော အမှုအားဖြင့် ဆုံးရှုံးတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:5 |
درستکاری، زندگی شخص درستکار را آسانتر میسازد، امّا شخص شریر از شرارت خود هلاک میشود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:5 |
Be'ilzām kī rāstbāzī us kā rāstā hamwār banā detī hai jabki bedīn kī burī harkateṅ use girā detī haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:5 |
Den hederliges rättfärdighet jämnar hans väg, den gudlöse faller genom sin gudlöshet.
|
Prov
|
GerSch
|
11:5 |
Die Gerechtigkeit des Frommen ebnet seinen Weg; den Gottlosen aber bringt seine eigene Schuld zu Fall.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:5 |
Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:5 |
Nuhteettoman vanhurskaus tasoittaa hänen tiensä, mutta jumalaton sortuu jumalattomuuteensa.
|
Prov
|
Dari
|
11:5 |
صداقت، زندگی شخص صادق را آسانتر می سازد، اما مرد شریر از شرارت خود هلاک می شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:5 |
Ninkii kaamil ah xaqnimadiisu jidkiisay toosisaa, Laakiinse kan sharka lahu wuxuu ku kufi doonaa sharkiisa.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:5 |
Ærleg manns rettferd jamnar hans veg, men den gudlause stuper ved gudløysa si.
|
Prov
|
Alb
|
11:5 |
Drejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:5 |
Пак диллиқ кишиниң һәққанийлиғи униң йолини очуқ қилар, Яман адәм өз яманлиғидин жиқилар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:5 |
완전한 자의 의는 그의 길을 인도하려니와 사악한 자는 자기의 사악함으로 말미암아 넘어지리로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:5 |
Правда безазленога управља пут његов, а безбожник пада од своје безбожности.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:5 |
The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:5 |
നിഷ്കളങ്കന്റെ നീതി അവന്റെ വഴിയെ ചൊവ്വാക്കും; ദുഷ്ടനോ തന്റെ ദുഷ്ടതകൊണ്ടു വീണു പോകും.
|
Prov
|
KorRV
|
11:5 |
완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라
|
Prov
|
Azeri
|
11:5 |
کامئل آدامين صالحلئيي اونون يولونو دوز ادر، آمّا پئس آدامين اؤز پئسلئيي اونو ييخار.
|
Prov
|
KLV
|
11:5 |
The QaQtaHghach vo' the blameless DichDaq direct Daj way, 'ach the mIgh DIchDaq pum Sum Daj ghaj mIghtaHghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:5 |
La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:5 |
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:5 |
Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:5 |
δικαιοσύνη αμώμου ορθοτομει οδούς ασέβεια δε περιπίπτει αδικία
|
Prov
|
FreBBB
|
11:5 |
La justice de l'homme intègre aplanit son sentier, Mais par sa méchanceté tombe le méchant.
|
Prov
|
LinVB
|
11:5 |
Bosembo bwa moto malamu bokobongisela ye nzela, kasi moto mabe akokweya mpo ya mabe ma ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:5 |
အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းသူ တို့၏ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်မှုသည် သူတို့၏လမ်းစဉ်ကို ဖြောင့်တန်းစေ၏။ ဆိုးယုတ်သောသူတို့မူကား မိမိတို့ ၏ဆိုးယုတ်မှုကြောင့်ပင် ပြိုလဲရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:5 |
A gáncstalannak igazsága egyenessé teszi útját, de gonoszsága által elesik a gonosz.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:5 |
完人之義、平直其途、惡者因己惡而顚覆、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:5 |
Sự công chính của người chính trực làm bằng phẳng đường lối người,Nhưng kẻ ác sẽ sa ngã bởi chính sự gian ác mình.
|
Prov
|
LXX
|
11:5 |
δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ
|
Prov
|
CebPinad
|
11:5 |
Ang pagkamatarung sa tawong hingpit maoy magamando sa iyang dalan; Apan ang dautan mahulog pinaagi sa iyang kaugalingong pagkadautan.
|
Prov
|
RomCor
|
11:5 |
Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăşi răutatea lui.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:5 |
Lelepek kin kamangaila mour en aramas emen, ahpw aramas suwed men pahn pein kahrehda eh pwupwudi.
|
Prov
|
HunUj
|
11:5 |
A feddhetetlenek útját igazságuk egyengeti, de a bűnös elbukik bűnössége miatt.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:5 |
Dem Frommen ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, / der Böse aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. /
|
Prov
|
PorAR
|
11:5 |
A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:5 |
De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:5 |
عدالت مرد کامل طریق او را راست میسازد، اما شریر از شرارت خود هلاک میگردد.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:5 |
Ukulunga kwabaqotho kuzaqondisa indlela yakhe, kodwa okhohlakeleyo uzakuwa ngenkohlakalo yakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:5 |
A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
|
Prov
|
Norsk
|
11:5 |
Den ustraffeliges rettferdighet gjør hans vei jevn, men den ugudelige faller ved sin ugudelighet.
|
Prov
|
SloChras
|
11:5 |
Pravičnost popolnega uravnava pot njegov, brezbožni pa pade po krivici svoji.
|
Prov
|
Northern
|
11:5 |
Kamil insanın yolunu salehliyi düz edər, Şər adamı pisliyi yıxar.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:5 |
Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:5 |
Skaidram taisnība līdzina ceļu, bet bezdievīgais kritīs caur savu bezdievību.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:5 |
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o impio pela sua impiedade cairá.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:5 |
完全人的義必指引他的路;但惡人必因自己的惡跌倒。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:5 |
Dens frommas rättfärdighet gör hans väg rättan; men den ogudaktige skall falla genom sitt ogudaktiga väsende.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:5 |
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:5 |
La justice de l'homme de bien aplanit sa voie ; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
|
Prov
|
PorCap
|
11:5 |
A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio cai no abismo da sua impiedade.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:5 |
誠実な者は、その正義によって、その道をまっすぐにせられ、悪しき者は、その悪によって倒れる。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:5 |
Die Gerechtigkeit des Unsträflichen macht seinen Weg eben, aber der Gottlose wird durch sein gottloses Wesen fallen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:5 |
La justicia endereza el camino del hombre recto, mientras que el malvado cae por su propia malicia.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:5 |
Di hai-hegau donu e-haga-haingoohia di mouli tangada humalia, gei digau huaidu le e-bida haga-monnono-hua ginaadou.
|
Prov
|
WLC
|
11:5 |
צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:5 |
Nekaltojo teisumas nukreips jo kelią, nedorėlis žus dėl savo nedorybių.
|
Prov
|
Bela
|
11:5 |
Праўда беззаганнага прастуе дарогу яму, а бязбожны ўпадзе ад бязбожнасьці сваёй.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:5 |
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:5 |
Nuhteettomuus tasoittaa hurskaiden tien, jumalaton sortuu pahuuteensa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:5 |
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:5 |
De weg van den rechtvaardige wordt door zijn deugd geëffend, Maar de boze komt door zijn boosheid ten val.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:5 |
Gerechtigkeit bahnt Aufrichtigen den Weg, / doch Gesetzlose kommen durch ihre Bosheit zu Fall.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:5 |
بےالزام کی راست بازی اُس کا راستہ ہموار بنا دیتی ہے جبکہ بےدین کی بُری حرکتیں اُسے گرا دیتی ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:5 |
بِرُّ الْكَامِلِ يُقَوِّمُ طَرِيقَهُ، أَمَّا الشِّرِّيرُ فَيَسْقُطُ فِي حُفْرَةِ شَرِّهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:5 |
完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:5 |
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:5 |
Die geregtigheid van die regskapene maak sy weg gelyk, maar die goddelose val deur sy goddeloosheid.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:5 |
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:5 |
बेइलज़ाम की रास्तबाज़ी उसका रास्ता हमवार बना देती है जबकि बेदीन की बुरी हरकतें उसे गिरा देती हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:5 |
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:5 |
De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:5 |
A jámbor útját igaz volta egyengeti, a gonoszt pedig gonoszsága elejti.
|
Prov
|
Maori
|
11:5 |
Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
|
Prov
|
HunKar
|
11:5 |
A tökéletesnek igazsága igazgatja az ő útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen.
|
Prov
|
Viet
|
11:5 |
Sự công bình của người trọn vẹn ban bằng đường lối người; Nhưng kẻ hung ác vì gian ác mình mà sa ngã.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:5 |
Li ani cha̱bil nacoleˈ xban xti̱quilal xchˈo̱l. Abanan li nequeˈxba̱nu ma̱usilal aˈ ajcuiˈ li ma̱usilal nequeˈxba̱nu naqˈuehoc reheb chi sachc.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:5 |
Den ostraffliges rättfärdighet gör hans väg jämn, men genom sin ogudaktighet faller den ogudaktige.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:5 |
Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:5 |
Đức công chính của người sống vẹn toàn sẽ giúp họ thẳng đường tiến bước, còn ác nhân lại sa vào chính mưu độc của nó.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:5 |
La justice de l’homme intègre dresse sa voie ; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:5 |
L'équité trace des voies irréprochables ; l'impiété trébuche contre l'injustice.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:5 |
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע
|
Prov
|
MapM
|
11:5 |
צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:5 |
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:5 |
Таза жанның әділдігі жолын түзер,Арамзаны зұлымдығы сүріндірер.
|
Prov
|
FreJND
|
11:5 |
La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:5 |
Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:5 |
Pravičnost popolnega bo vodila njegovo pot, toda zlobni bo padel po svoji lastni zlobnosti.
|
Prov
|
Haitian
|
11:5 |
Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:5 |
Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:5 |
La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:5 |
Mae cyfiawnder rhywun gonest yn dangos y ffordd iawn iddo, ond mae'r un sy'n gwneud drwg yn syrthio o achos ei ddrygioni.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:5 |
Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:5 |
Η δικαιοσύνη του ακεραίου θέλει ορθοτομήσει την οδόν αυτού· ο δε ασεβής θέλει πέσει διά της ασεβείας αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:5 |
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:5 |
Правда безазленога управља пут његов, а безбожник пада од своје безбожности.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:5 |
La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:5 |
Sprawiedliwość nienagannego toruje mu drogę, a niegodziwy upadnie przez swoją niegodziwość.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:5 |
La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:5 |
La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:5 |
A feddhetetlenek útját igazságuk egyengeti, de a bűnös elbukik bűnössége miatt.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:5 |
Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:5 |
¶ Stretpela pasin bilong man i inap tru bai soim rot long em. Tasol man nogut bai pundaun long pasin nogut bilong em yet.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:5 |
Den oprigtiges Retfærdighed gør hans Vej jævn; men den ugudelige falder ved sin Ugudelighed.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:5 |
La justice du simple dirigera sa voie, et l’impie périra par son impiété.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:5 |
Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:5 |
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
|
Prov
|
GerElb18
|
11:5 |
Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
|