Prov
|
RWebster
|
15:10 |
Correctionisgrievous to him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:10 |
There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
|
Prov
|
ABP
|
15:10 |
The instruction of the guileless is made known by the ones passing by; but the ones detesting reproofs come to an end disgracefully.
|
Prov
|
NHEBME
|
15:10 |
There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
|
Prov
|
Rotherha
|
15:10 |
There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
|
Prov
|
LEB
|
15:10 |
Severe discipline belongs to him who forsakes the way; he who hates a rebuke will die.
|
Prov
|
RNKJV
|
15:10 |
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:10 |
Chastening [is] grievous unto him that forsakes the way, but he that hates reproof shall die.
|
Prov
|
Webster
|
15:10 |
Correction [is] grievous to him that forsaketh the way: [and] he that hateth reproof shall die.
|
Prov
|
Darby
|
15:10 |
Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
|
Prov
|
ASV
|
15:10 |
There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
|
Prov
|
LITV
|
15:10 |
Discipline is grievous to him who forsakes the way, he who hates reproof shall die.
|
Prov
|
Geneva15
|
15:10 |
Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
|
Prov
|
CPDV
|
15:10 |
Doctrine is evil to those who abandon the way of life. Whoever hates correction shall die.
|
Prov
|
BBE
|
15:10 |
There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching.
|
Prov
|
DRC
|
15:10 |
Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
|
Prov
|
GodsWord
|
15:10 |
Discipline is a terrible burden to anyone who leaves the right path. Anyone who hates a warning will die.
|
Prov
|
JPS
|
15:10 |
There is grievous correction for him that forsaketh the way; and he that hateth reproof shall die.
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:10 |
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
|
Prov
|
NETfree
|
15:10 |
Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
|
Prov
|
AB
|
15:10 |
The instruction of the simple is known by them that pass by, but they that hate reproofs die disgracefully.
|
Prov
|
AFV2020
|
15:10 |
There is grievous correction for him who forsakes the way; he who hates reproof shall die.
|
Prov
|
NHEB
|
15:10 |
There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
|
Prov
|
NETtext
|
15:10 |
Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
|
Prov
|
UKJV
|
15:10 |
Correction is grievous unto him that forsakes the way: and he that hates reproof shall die.
|
Prov
|
Noyes
|
15:10 |
Sore chastisement shall be to him that forsaketh the way; He that hateth reproof shall die.
|
Prov
|
KJV
|
15:10 |
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
|
Prov
|
KJVA
|
15:10 |
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
|
Prov
|
AKJV
|
15:10 |
Correction is grievous to him that forsakes the way: and he that hates reproof shall die.
|
Prov
|
RLT
|
15:10 |
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
|
Prov
|
MKJV
|
15:10 |
Correction is grievous to him who forsakes the way; he who hates reproof shall die.
|
Prov
|
YLT
|
15:10 |
Chastisement is grievous to him who is forsaking the path, Whoso is hating reproof dieth.
|
Prov
|
ACV
|
15:10 |
There is grievous correction for him who forsakes the way. He who hates reproof shall die.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:10 |
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
|
Prov
|
Mg1865
|
15:10 |
Famaizana mafy no hihatra amin’ izay mivily lalana. Eny, izay mankahala anatra dia ho faty.
|
Prov
|
FinPR
|
15:10 |
Kova tulee kuritus sille, joka tien hylkää; joka nuhdetta vihaa, saa kuoleman.
|
Prov
|
FinRK
|
15:10 |
Kova kuritus tulee sille, joka hylkää oikean tien; joka nuhdetta vihaa, on kuoleman oma.
|
Prov
|
ChiSB
|
15:10 |
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:10 |
ϣⲁⲩⲥⲟⲩⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛⲛⲃⲁⲗϩⲏⲧ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϫⲡⲓⲟ ⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲥⲱϣ
|
Prov
|
ChiUns
|
15:10 |
舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
|
Prov
|
BulVeren
|
15:10 |
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
|
Prov
|
AraSVD
|
15:10 |
تَأْدِيبُ شَرٍّ لِتَارِكِ ٱلطَّرِيقِ. مُبْغِضُ ٱلتَّوْبِيخِ يَمُوتُ.
|
Prov
|
Esperant
|
15:10 |
Malbona puno atendas tiun, kiu forlasas la vojon; Kaj la malamanto de admono mortos.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:10 |
ผู้ที่ทอดทิ้งทางดีนับว่าการทำโทษเป็นสิ่งที่หนักใจ บุคคลผู้เกลียดคำเตือนสติจะตายเปล่า
|
Prov
|
OSHB
|
15:10 |
מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
15:10 |
လမ်းလွှဲသောသူသည် ဆုံးမသောစကားကို နားမခံလို။ သို့သော်လည်း၊ အပြစ်တင်ခြင်းကို မုန်းသော သူသည် သေရမည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
15:10 |
کسانیکه راه راست را ترک کردهاند، مجازات سختی در انتظار آنهاست، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مرد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:10 |
Jo sahīh rāh ko tark kare us kī saḳht tādīb kī jāegī, jo nasīhat se nafrat kare wuh mar jāegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
15:10 |
Fostran är något ont för den som överger vägen, men den som hatar tillrättavisning måste dö.
|
Prov
|
GerSch
|
15:10 |
Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:10 |
May mabigat na saway sa kaniya, na nagpapabaya ng lakad: at siyang nagtatanim sa saway ay mamamatay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:10 |
Kuri on sille paha, joka hylkää tien, ja se, joka nuhdetta vihaa, saa osakseen kuoleman.
|
Prov
|
Dari
|
15:10 |
کسانی که راه راست را ترک گفته اند، مجازات سختی در انتظار آن ها است، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مُرد.
|
Prov
|
SomKQA
|
15:10 |
Kii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
15:10 |
Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
|
Prov
|
Alb
|
15:10 |
Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
|
Prov
|
UyCyr
|
15:10 |
Дуч келәр қаттиқ җазаға тоғра йолни ташлиғучи, Һалак болар тәнқитни рәт қилғучи.
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:10 |
길을 버리는 자에게는 바로잡는 일이 괴로우며 책망을 싫어하는 자는 죽으리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:10 |
Карање је зло ономе ко оставља пут; који мрзи на укор, умријеће.
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:10 |
Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die.
|
Prov
|
Mal1910
|
15:10 |
സന്മാൎഗ്ഗം ത്യജിക്കുന്നവന്നു കഠിനശിക്ഷ വരും; ശാസന വെറുക്കുന്നവൻ മരിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
15:10 |
도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라
|
Prov
|
Azeri
|
15:10 |
شئدّتلي تنبه دوز يولو بوراخان اوچوندور، تأدئبدن نئفرت ادهنه اؤلوم گلر.
|
Prov
|
KLV
|
15:10 |
pa' ghaH stern discipline vaD wa' 'Iv forsakes the way: 'Iv muS reproof DIchDaq Hegh.
|
Prov
|
ItaDio
|
15:10 |
La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:10 |
Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:10 |
Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:10 |
παιδεία ακάκου γνωρίζεται υπό των παριόντων οι δε μισούντες ελέγχους τελευτώσιν αισχρώς
|
Prov
|
FreBBB
|
15:10 |
Une dure leçon attend celui qui abandonne la [bonne] voie ! Qui hait la correction mourra.
|
Prov
|
LinVB
|
15:10 |
Moto atiki nzela elamu akozwa etumbu enene, oyo aboyi koyoka mapaleli, akokufa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:10 |
လမ်းမှန်ကို စွန့်ခွာသူအတွက် တင်းကျပ်သောထိန်းကျောင်းသွန်သင်ခြင်းရှိ၏။ ဆုံးမပဲ့ပြင်မှုကို မုန်းတီးသူသည် သေရလိမ့် မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:10 |
Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:10 |
離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
|
Prov
|
VietNVB
|
15:10 |
Kẻ từ bỏ chính lộ sẽ bị phạt nặng;Người ghét sự quở trách sẽ chết.
|
Prov
|
LXX
|
15:10 |
παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς
|
Prov
|
CebPinad
|
15:10 |
Adunay mapait nga pagsaway alang niadtong mibulag sa dalan; Ug kadtong nagadumot sa pagbadlong mamatay man.
|
Prov
|
RomCor
|
15:10 |
Cine părăseşte cărarea este aspru pedepsit, şi cine urăşte mustrarea va muri.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:10 |
Ma ke wiahda me sapwung, ke pahn ale lokolok laud; ke pahn mehla ma ke kahng ale kopwungpomw.
|
Prov
|
HunUj
|
15:10 |
Rosszul esik az intés annak, aki letér az ösvényről, pedig meghal az, aki gyűlöli a dorgálást.
|
Prov
|
GerZurch
|
15:10 |
Böse Strafe trifft den, der vom Pfad abweicht, / wer die Rüge hasst, geht zugrunde. /
|
Prov
|
PorAR
|
15:10 |
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:10 |
De tucht is onaangenaam voor dengene die het pad verlaat; en die de bestraffing haat, zal sterven.
|
Prov
|
FarOPV
|
15:10 |
برای هرکه طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هرکه از تنبیه نفرت کند خواهدمرد.
|
Prov
|
Ndebele
|
15:10 |
Ukujezisa kubi kotshiya indlela; ozonda ukukhuzwa uzakufa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:10 |
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
|
Prov
|
Norsk
|
15:10 |
Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
|
Prov
|
SloChras
|
15:10 |
Huda kazen zadene njega, ki zapušča pravi pot, in kdor sovraži svarjenje, umrje.
|
Prov
|
Northern
|
15:10 |
Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
|
Prov
|
GerElb19
|
15:10 |
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:10 |
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:10 |
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
|
Prov
|
ChiUn
|
15:10 |
捨棄正路的,必受嚴刑;恨惡責備的,必致死亡。
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:10 |
Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
|
Prov
|
FreKhan
|
15:10 |
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
|
Prov
|
FrePGR
|
15:10 |
Sévère leçon à qui s'écarte de la voie ; qui n'aime pas à être repris, périra.
|
Prov
|
PorCap
|
15:10 |
Severa é a correção para o transviado; aquele que aborrece a repreensão, perecerá.
|
Prov
|
JapKougo
|
15:10 |
道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
|
Prov
|
GerTextb
|
15:10 |
Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:10 |
Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
|
Prov
|
Kapingam
|
15:10 |
Maa goe gaa-hai nia mee hai-gee, gei goe ga-hagaduadua kono. Maa goe hagalee hai goe gii-donu, gei goe gaa-made.
|
Prov
|
WLC
|
15:10 |
מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
15:10 |
Didelė bausmė tam, kuris pameta kelią; kas nekenčia įspėjimo, miršta.
|
Prov
|
Bela
|
15:10 |
Ліхая кара таму, хто скрывіць дарогу, і той, хто ненавідзіць засьцярогу, загіне.
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:10 |
Das ist eine bose Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß, sterben.
|
Prov
|
FinPR92
|
15:10 |
Kovan kurituksen saa, joka poikkeaa tieltä, joka nuhteita väheksyy, päätyy tuhoon.
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:10 |
El castigo es molesto al que deja el camino: mas el que aborreciere la corrección, morirá.
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:10 |
Strenge straf wacht hem, die het rechte pad verlaat; Wie niets van bestraffing wil weten, zal sterven.
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:10 |
Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft, / wer die Ermahnung hasst, kommt um.
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:10 |
جو صحیح راہ کو ترک کرے اُس کی سخت تادیب کی جائے گی، جو نصیحت سے نفرت کرے وہ مر جائے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
15:10 |
الْمُنْحَرِفُ عَنْ طَرِيقِ الرَّبِّ يُجَازَى بِالتَّأْدِيبِ الْقَاسِي، وَمَنْ يَمْقُتُ التَّقْوِيمَ يَمُوتُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:10 |
离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。
|
Prov
|
ItaRive
|
15:10 |
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
|
Prov
|
Afr1953
|
15:10 |
'n Strenge tugtiging is daar vir hom wat die pad verlaat; hy wat die teregwysing haat, sal sterwe.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:10 |
Злое наказание – уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:10 |
जो सहीह राह को तर्क करे उस की सख़्त तादीब की जाएगी, जो नसीहत से नफ़रत करे वह मर जाएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
15:10 |
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
|
Prov
|
DutSVV
|
15:10 |
De tucht is onaangenaam voor dengene die het pad verlaat; en die de bestraffing haat, zal sterven.
|
Prov
|
HunKNB
|
15:10 |
Súlyosan lakol, aki letér az élet útjáról, aki a dorgálást gyűlöli, az meghal.
|
Prov
|
Maori
|
15:10 |
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
|
Prov
|
HunKar
|
15:10 |
Gonosz dorgálás jő arra, a ki útját elhagyja; a ki gyűlöli a fenyítéket, meghal.
|
Prov
|
Viet
|
15:10 |
Sự hình phạt nặng nề dành cho kẻ bỏ chánh lộ; Và kẻ ghét lời quở trách sẽ chết mất.
|
Prov
|
Kekchi
|
15:10 |
Li nequeˈxcanab xba̱nunquil li us tento xkˈusbaleb chi cau. Li ani xicˈ naril lix kˈusbal ta̱ca̱mk.
|
Prov
|
Swe1917
|
15:10 |
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
|
Prov
|
CroSaric
|
15:10 |
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:10 |
Kẻ rời xa đường ngay chính sẽ bị nghiêm trị, ai khinh thường lời sửa dạy sẽ phải mạng vong.
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:10 |
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le droit chemin ; mais celui qui hait d’être repris, mourra.
|
Prov
|
FreLXX
|
15:10 |
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants ; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
|
Prov
|
Aleppo
|
15:10 |
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות
|
Prov
|
MapM
|
15:10 |
מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃
|
Prov
|
HebModer
|
15:10 |
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃
|
Prov
|
Kaz
|
15:10 |
Жолдан безген ауыр жаза тартар,Ескертуді жек көрген опат болар.
|
Prov
|
FreJND
|
15:10 |
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier ; celui qui hait la correction mourra.
|
Prov
|
GerGruen
|
15:10 |
Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
|
Prov
|
SloKJV
|
15:10 |
§ Grajanje je nadležno tistemu, ki zapušča pot, in kdor sovraži opomin, bo umrl.
|
Prov
|
Haitian
|
15:10 |
Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
|
Prov
|
FinBibli
|
15:10 |
Kuritus on sille paha, joka hylkää tiensä: ja joka rangaistusta vihaa, hänen pitää kuoleman.
|
Prov
|
SpaRV
|
15:10 |
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:10 |
Mae'r un sydd wedi troi cefn ar y ffordd yn cael ei ddisgyblu'n llym; bydd yr un sy'n gwrthod cael ei gywiro yn marw.
|
Prov
|
GerMenge
|
15:10 |
Schwere Züchtigung erwartet den, der den rechten Weg verläßt; wer Zurechtweisung verschmäht, wird sterben. –
|
Prov
|
GreVamva
|
15:10 |
Η διδασκαλία είναι δυσάρεστος εις τον εγκαταλείποντα την οδόν· ο μισών τον έλεγχον θέλει τελευτήσει.
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:10 |
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:10 |
Карање је зло ономе ко оставља пут; који мрзи на укор, умреће.
|
Prov
|
FreCramp
|
15:10 |
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier ; celui qui hait la réprimande mourra.
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:10 |
Sroga kara należy się temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
|
Prov
|
FreSegon
|
15:10 |
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:10 |
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
|
Prov
|
HunRUF
|
15:10 |
Rosszul esik az intés annak, aki letér az ösvényről, pedig meghal az, aki gyűlöli a dorgálást.
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:10 |
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:10 |
¶ Pasin bilong stretim man em i givim pen long em husat i givim baksait long rot. Na em husat i no laikim tru tok bilong stretim bai dai.
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:10 |
Streng Tugt venter den, som forlader Stien; den, som hader Irettesættelse, skal dø.
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:10 |
La doctrine est mauvaise (odieuse) pour celui qui abandonne la voie de la vie ; celui qui hait les réprimandes mourra.
|
Prov
|
PolGdans
|
15:10 |
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
|
Prov
|
JapBungo
|
15:10 |
道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
|
Prov
|
GerElb18
|
15:10 |
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
|