Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 15:10  Correctionisgrievous to him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Prov NHEBJE 15:10  There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
Prov ABP 15:10  The instruction of the guileless is made known by the ones passing by; but the ones detesting reproofs come to an end disgracefully.
Prov NHEBME 15:10  There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
Prov Rotherha 15:10  There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
Prov LEB 15:10  Severe discipline belongs to him who forsakes the way; he who hates a rebuke will die.
Prov RNKJV 15:10  Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Prov Jubilee2 15:10  Chastening [is] grievous unto him that forsakes the way, but he that hates reproof shall die.
Prov Webster 15:10  Correction [is] grievous to him that forsaketh the way: [and] he that hateth reproof shall die.
Prov Darby 15:10  Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
Prov ASV 15:10  There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
Prov LITV 15:10  Discipline is grievous to him who forsakes the way, he who hates reproof shall die.
Prov Geneva15 15:10  Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
Prov CPDV 15:10  Doctrine is evil to those who abandon the way of life. Whoever hates correction shall die.
Prov BBE 15:10  There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching.
Prov DRC 15:10  Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
Prov GodsWord 15:10  Discipline is a terrible burden to anyone who leaves the right path. Anyone who hates a warning will die.
Prov JPS 15:10  There is grievous correction for him that forsaketh the way; and he that hateth reproof shall die.
Prov KJVPCE 15:10  Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Prov NETfree 15:10  Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
Prov AB 15:10  The instruction of the simple is known by them that pass by, but they that hate reproofs die disgracefully.
Prov AFV2020 15:10  There is grievous correction for him who forsakes the way; he who hates reproof shall die.
Prov NHEB 15:10  There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
Prov NETtext 15:10  Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
Prov UKJV 15:10  Correction is grievous unto him that forsakes the way: and he that hates reproof shall die.
Prov Noyes 15:10  Sore chastisement shall be to him that forsaketh the way; He that hateth reproof shall die.
Prov KJV 15:10  Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Prov KJVA 15:10  Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Prov AKJV 15:10  Correction is grievous to him that forsakes the way: and he that hates reproof shall die.
Prov RLT 15:10  Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Prov MKJV 15:10  Correction is grievous to him who forsakes the way; he who hates reproof shall die.
Prov YLT 15:10  Chastisement is grievous to him who is forsaking the path, Whoso is hating reproof dieth.
Prov ACV 15:10  There is grievous correction for him who forsakes the way. He who hates reproof shall die.
Prov VulgSist 15:10  Doctrina mala deserentium viam vitae: qui increpationes odit, morietur.
Prov VulgCont 15:10  Doctrina mala deserenti viam vitæ: qui increpationes odit, morietur.
Prov Vulgate 15:10  doctrina mala deserenti viam qui increpationes odit morietur
Prov VulgHetz 15:10  Doctrina mala deserenti viam vitæ: qui increpationes odit, morietur.
Prov VulgClem 15:10  Doctrina mala deserenti viam vitæ ; qui increpationes odit, morietur.
Prov CzeBKR 15:10  Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
Prov CzeB21 15:10  Tvrdý trest tomu, kdo opouští stezku; kdo nesnese domluvy, ten umírá.
Prov CzeCEP 15:10  Tvrdý trest postihne toho, kdo opouští stezku, kdo domluvy nenávidí, zemře.
Prov CzeCSP 15:10  ⌈Kázeň je zlem pro toho, kdo opouští stezku,⌉ kdo nenávidí pokárání, zemře.
Prov PorBLivr 15:10  A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Prov Mg1865 15:10  Famaizana mafy no hihatra amin’ izay mivily lalana. Eny, izay mankahala anatra dia ho faty.
Prov FinPR 15:10  Kova tulee kuritus sille, joka tien hylkää; joka nuhdetta vihaa, saa kuoleman.
Prov FinRK 15:10  Kova kuritus tulee sille, joka hylkää oikean tien; joka nuhdetta vihaa, on kuoleman oma.
Prov ChiSB 15:10  離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Prov CopSahBi 15:10  ϣⲁⲩⲥⲟⲩⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛⲛⲃⲁⲗϩⲏⲧ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϫⲡⲓⲟ ⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲥⲱϣ
Prov ChiUns 15:10  舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
Prov BulVeren 15:10  Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Prov AraSVD 15:10  تَأْدِيبُ شَرٍّ لِتَارِكِ ٱلطَّرِيقِ. مُبْغِضُ ٱلتَّوْبِيخِ يَمُوتُ.
Prov Esperant 15:10  Malbona puno atendas tiun, kiu forlasas la vojon; Kaj la malamanto de admono mortos.
Prov ThaiKJV 15:10  ผู้ที่ทอดทิ้งทางดีนับว่าการทำโทษเป็นสิ่งที่หนักใจ บุคคลผู้เกลียดคำเตือนสติจะตายเปล่า
Prov OSHB 15:10  מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃
Prov BurJudso 15:10  လမ်းလွှဲသောသူသည် ဆုံးမသောစကားကို နားမခံလို။ သို့သော်လည်း၊ အပြစ်တင်ခြင်းကို မုန်းသော သူသည် သေရမည်။
Prov FarTPV 15:10  کسانی‌که راه راست را ترک کرده‌اند، مجازات سختی در انتظار آنهاست، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مرد.
Prov UrduGeoR 15:10  Jo sahīh rāh ko tark kare us kī saḳht tādīb kī jāegī, jo nasīhat se nafrat kare wuh mar jāegā.
Prov SweFolk 15:10  Fostran är något ont för den som överger vägen, men den som hatar tillrättavisning måste dö.
Prov GerSch 15:10  Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
Prov TagAngBi 15:10  May mabigat na saway sa kaniya, na nagpapabaya ng lakad: at siyang nagtatanim sa saway ay mamamatay.
Prov FinSTLK2 15:10  Kuri on sille paha, joka hylkää tien, ja se, joka nuhdetta vihaa, saa osakseen kuoleman.
Prov Dari 15:10  کسانی که راه راست را ترک گفته اند، مجازات سختی در انتظار آن ها است، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مُرد.
Prov SomKQA 15:10  Kii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.
Prov NorSMB 15:10  Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
Prov Alb 15:10  Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
Prov UyCyr 15:10  Дуч келәр қаттиқ җазаға тоғра йолни ташлиғучи, Һалак болар тәнқитни рәт қилғучи.
Prov KorHKJV 15:10  길을 버리는 자에게는 바로잡는 일이 괴로우며 책망을 싫어하는 자는 죽으리라.
Prov SrKDIjek 15:10  Карање је зло ономе ко оставља пут; који мрзи на укор, умријеће.
Prov Wycliffe 15:10  Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die.
Prov Mal1910 15:10  സന്മാൎഗ്ഗം ത്യജിക്കുന്നവന്നു കഠിനശിക്ഷ വരും; ശാസന വെറുക്കുന്നവൻ മരിക്കും.
Prov KorRV 15:10  도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라
Prov Azeri 15:10  شئدّتلي تنبه دوز يولو بوراخان اوچوندور، تأدئبدن نئفرت اده‌نه اؤلوم گلر.
Prov KLV 15:10  pa' ghaH stern discipline vaD wa' 'Iv forsakes the way: 'Iv muS reproof DIchDaq Hegh.
Prov ItaDio 15:10  La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà.
Prov RusSynod 15:10  Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
Prov CSlEliza 15:10  Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
Prov ABPGRK 15:10  παιδεία ακάκου γνωρίζεται υπό των παριόντων οι δε μισούντες ελέγχους τελευτώσιν αισχρώς
Prov FreBBB 15:10  Une dure leçon attend celui qui abandonne la [bonne] voie ! Qui hait la correction mourra.
Prov LinVB 15:10  Moto atiki nzela elamu akozwa etumbu enene, oyo aboyi koyoka mapaleli, akokufa.
Prov BurCBCM 15:10  လမ်းမှန်ကို စွန့်ခွာသူအတွက် တင်းကျပ်သောထိန်းကျောင်းသွန်သင်ခြင်းရှိ၏။ ဆုံးမပဲ့ပြင်မှုကို မုန်းတီးသူသည် သေရလိမ့် မည်။-
Prov HunIMIT 15:10  Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Prov ChiUnL 15:10  離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
Prov VietNVB 15:10  Kẻ từ bỏ chính lộ sẽ bị phạt nặng;Người ghét sự quở trách sẽ chết.
Prov LXX 15:10  παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς
Prov CebPinad 15:10  Adunay mapait nga pagsaway alang niadtong mibulag sa dalan; Ug kadtong nagadumot sa pagbadlong mamatay man.
Prov RomCor 15:10  Cine părăseşte cărarea este aspru pedepsit, şi cine urăşte mustrarea va muri.
Prov Pohnpeia 15:10  Ma ke wiahda me sapwung, ke pahn ale lokolok laud; ke pahn mehla ma ke kahng ale kopwungpomw.
Prov HunUj 15:10  Rosszul esik az intés annak, aki letér az ösvényről, pedig meghal az, aki gyűlöli a dorgálást.
Prov GerZurch 15:10  Böse Strafe trifft den, der vom Pfad abweicht, / wer die Rüge hasst, geht zugrunde. /
Prov PorAR 15:10  Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
Prov DutSVVA 15:10  De tucht is onaangenaam voor dengene die het pad verlaat; en die de bestraffing haat, zal sterven.
Prov FarOPV 15:10  برای هر‌که طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هر‌که از تنبیه نفرت کند خواهدمرد.
Prov Ndebele 15:10  Ukujezisa kubi kotshiya indlela; ozonda ukukhuzwa uzakufa.
Prov PorBLivr 15:10  A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Prov Norsk 15:10  Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Prov SloChras 15:10  Huda kazen zadene njega, ki zapušča pravi pot, in kdor sovraži svarjenje, umrje.
Prov Northern 15:10  Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
Prov GerElb19 15:10  Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Prov LvGluck8 15:10  Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
Prov PorAlmei 15:10  Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
Prov ChiUn 15:10  捨棄正路的,必受嚴刑;恨惡責備的,必致死亡。
Prov SweKarlX 15:10  Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
Prov FreKhan 15:10  Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
Prov FrePGR 15:10  Sévère leçon à qui s'écarte de la voie ; qui n'aime pas à être repris, périra.
Prov PorCap 15:10  Severa é a correção para o transviado; aquele que aborrece a repreensão, perecerá.
Prov JapKougo 15:10  道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
Prov GerTextb 15:10  Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
Prov Kapingam 15:10  Maa goe gaa-hai nia mee hai-gee, gei goe ga-hagaduadua kono. Maa goe hagalee hai goe gii-donu, gei goe gaa-made.
Prov SpaPlate 15:10  Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
Prov WLC 15:10  מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃
Prov LtKBB 15:10  Didelė bausmė tam, kuris pameta kelią; kas nekenčia įspėjimo, miršta.
Prov Bela 15:10  Ліхая кара таму, хто скрывіць да­рогу, і той, хто ненавідзіць засьцярогу, загіне.
Prov GerBoLut 15:10  Das ist eine bose Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß, sterben.
Prov FinPR92 15:10  Kovan kurituksen saa, joka poikkeaa tieltä, joka nuhteita väheksyy, päätyy tuhoon.
Prov SpaRV186 15:10  El castigo es molesto al que deja el camino: mas el que aborreciere la corrección, morirá.
Prov NlCanisi 15:10  Strenge straf wacht hem, die het rechte pad verlaat; Wie niets van bestraffing wil weten, zal sterven.
Prov GerNeUe 15:10  Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft, / wer die Ermahnung hasst, kommt um.
Prov UrduGeo 15:10  جو صحیح راہ کو ترک کرے اُس کی سخت تادیب کی جائے گی، جو نصیحت سے نفرت کرے وہ مر جائے گا۔
Prov AraNAV 15:10  الْمُنْحَرِفُ عَنْ طَرِيقِ الرَّبِّ يُجَازَى بِالتَّأْدِيبِ الْقَاسِي، وَمَنْ يَمْقُتُ التَّقْوِيمَ يَمُوتُ.
Prov ChiNCVs 15:10  离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。
Prov ItaRive 15:10  Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
Prov Afr1953 15:10  'n Strenge tugtiging is daar vir hom wat die pad verlaat; hy wat die teregwysing haat, sal sterwe.
Prov RusSynod 15:10  Злое наказание – уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
Prov UrduGeoD 15:10  जो सहीह राह को तर्क करे उस की सख़्त तादीब की जाएगी, जो नसीहत से नफ़रत करे वह मर जाएगा।
Prov TurNTB 15:10  Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Prov DutSVV 15:10  De tucht is onaangenaam voor dengene die het pad verlaat; en die de bestraffing haat, zal sterven.
Prov HunKNB 15:10  Súlyosan lakol, aki letér az élet útjáról, aki a dorgálást gyűlöli, az meghal.
Prov Maori 15:10  He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Prov HunKar 15:10  Gonosz dorgálás jő arra, a ki útját elhagyja; a ki gyűlöli a fenyítéket, meghal.
Prov Viet 15:10  Sự hình phạt nặng nề dành cho kẻ bỏ chánh lộ; Và kẻ ghét lời quở trách sẽ chết mất.
Prov Kekchi 15:10  Li nequeˈxcanab xba̱nunquil li us tento xkˈusbaleb chi cau. Li ani xicˈ naril lix kˈusbal ta̱ca̱mk.
Prov Swe1917 15:10  Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Prov CroSaric 15:10  Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
Prov VieLCCMN 15:10  Kẻ rời xa đường ngay chính sẽ bị nghiêm trị, ai khinh thường lời sửa dạy sẽ phải mạng vong.
Prov FreBDM17 15:10  Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le droit chemin ; mais celui qui hait d’être repris, mourra.
Prov FreLXX 15:10  L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants ; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
Prov Aleppo 15:10    מוסר רע לעזב ארח    שונא תוכחת ימות
Prov MapM 15:10  מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃
Prov HebModer 15:10  מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃
Prov Kaz 15:10  Жолдан безген ауыр жаза тартар,Ескертуді жек көрген опат болар.
Prov FreJND 15:10  Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier ; celui qui hait la correction mourra.
Prov GerGruen 15:10  Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
Prov SloKJV 15:10  § Grajanje je nadležno tistemu, ki zapušča pot, in kdor sovraži opomin, bo umrl.
Prov Haitian 15:10  Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
Prov FinBibli 15:10  Kuritus on sille paha, joka hylkää tiensä: ja joka rangaistusta vihaa, hänen pitää kuoleman.
Prov SpaRV 15:10  La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
Prov WelBeibl 15:10  Mae'r un sydd wedi troi cefn ar y ffordd yn cael ei ddisgyblu'n llym; bydd yr un sy'n gwrthod cael ei gywiro yn marw.
Prov GerMenge 15:10  Schwere Züchtigung erwartet den, der den rechten Weg verläßt; wer Zurechtweisung verschmäht, wird sterben. –
Prov GreVamva 15:10  Η διδασκαλία είναι δυσάρεστος εις τον εγκαταλείποντα την οδόν· ο μισών τον έλεγχον θέλει τελευτήσει.
Prov UkrOgien 15:10  Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
Prov FreCramp 15:10  Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier ; celui qui hait la réprimande mourra.
Prov SrKDEkav 15:10  Карање је зло ономе ко оставља пут; који мрзи на укор, умреће.
Prov PolUGdan 15:10  Sroga kara należy się temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
Prov FreSegon 15:10  Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Prov SpaRV190 15:10  La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
Prov HunRUF 15:10  Rosszul esik az intés annak, aki letér az ösvényről, pedig meghal az, aki gyűlöli a dorgálást.
Prov DaOT1931 15:10  Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Prov TpiKJPB 15:10  ¶ Pasin bilong stretim man em i givim pen long em husat i givim baksait long rot. Na em husat i no laikim tru tok bilong stretim bai dai.
Prov DaOT1871 15:10  Streng Tugt venter den, som forlader Stien; den, som hader Irettesættelse, skal dø.
Prov FreVulgG 15:10  La doctrine est mauvaise (odieuse) pour celui qui abandonne la voie de la vie ; celui qui hait les réprimandes mourra.
Prov PolGdans 15:10  Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Prov JapBungo 15:10  道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
Prov GerElb18 15:10  Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.