Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 15:11  Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
Prov NHEBJE 15:11  Sheol and Abaddon are before Jehovah- how much more then the hearts of the children of men!
Prov ABP 15:11  Hades and destruction are made apparent by the lord; how not also the hearts of men?
Prov NHEBME 15:11  Sheol and Abaddon are before the Lord- how much more then the hearts of the children of men!
Prov Rotherha 15:11  Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men.
Prov LEB 15:11  Sheol and Abaddon are before Yahweh, ⌞how much more⌟ the hearts of the children of men!
Prov RNKJV 15:11  Hell and destruction are before יהוה: how much more then the hearts of the children of men?
Prov Jubilee2 15:11  Sheol and hell [are] before the LORD; how much more then the hearts of men?
Prov Webster 15:11  Hell and destruction [are] before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
Prov Darby 15:11  Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men!
Prov ASV 15:11  Sheol and Abaddon are before Jehovah; How much more then the hearts of the children of men!
Prov LITV 15:11  Hell and destruction are before Jehovah; even more the hearts of the sons of men!
Prov Geneva15 15:11  Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men?
Prov CPDV 15:11  Hell and perdition are in the sight of the Lord. How much more the hearts of the sons of men!
Prov BBE 15:11  Before the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men!
Prov DRC 15:11  Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men?
Prov GodsWord 15:11  If Sheol and Abaddon lie open in front of the LORD how much more the human heart!
Prov JPS 15:11  The nether-world and Destruction are before HaShem; how much more then the hearts of the children of men!
Prov KJVPCE 15:11  Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?
Prov NETfree 15:11  Death and Destruction are before the LORD - how much more the hearts of humans!
Prov AB 15:11  Hell and destruction are manifest to the Lord, how shall not the hearts of men be, also?
Prov AFV2020 15:11  The grave and destruction are before the LORD—how much more the hearts of the children of men!
Prov NHEB 15:11  Sheol and Abaddon are before the Lord- how much more then the hearts of the children of men!
Prov NETtext 15:11  Death and Destruction are before the LORD - how much more the hearts of humans!
Prov UKJV 15:11  Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
Prov Noyes 15:11  The underworld, yea, the region of death, is before the LORD; How much more the hearts of the sons of men!
Prov KJV 15:11  Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?
Prov KJVA 15:11  Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?
Prov AKJV 15:11  Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
Prov RLT 15:11  Hell and destruction are before Yhwh: how much more then the hearts of the children of men?
Prov MKJV 15:11  Hell and destruction are before the LORD; even more the hearts of the sons of men?
Prov YLT 15:11  Sheol and destruction are before Jehovah, Surely also the hearts of the sons of men.
Prov ACV 15:11  Sheol and Abaddon are before Jehovah. How much more then the hearts of the sons of men!
Prov VulgSist 15:11  Infernus, et perditio coram Domino: quanto magis corda filiorum hominum?
Prov VulgCont 15:11  Infernus, et perditio coram Domino: quanto magis corda filiorum hominum!
Prov Vulgate 15:11  infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum
Prov VulgHetz 15:11  Infernus, et perditio coram Domino: quanto magis corda filiorum hominum?
Prov VulgClem 15:11  Infernus et perditio coram Domino ; quanto magis corda filiorum hominum !
Prov CzeBKR 15:11  Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských?
Prov CzeB21 15:11  Hospodin vidí do hrobu i říše záhuby – do srdce člověka tím spíš!
Prov CzeCEP 15:11  I podsvětí, říše zkázy, je na očích Hospodinu, tím spíše srdce synů lidských.
Prov CzeCSP 15:11  Před Hospodinem je podsvětí a říše zániku, tím spíše srdce lidských synů.
Prov PorBLivr 15:11  O mundo dos mortos e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens.
Prov Mg1865 15:11  Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana aza dia miharihary eo anatrehan’ i Jehovah, Koa mainka ny fon’ ny zanak’ olombelona!
Prov FinPR 15:11  Tuonelan ja manalan Herra näkee, saati sitten ihmislasten sydämet.
Prov FinRK 15:11  Herra näkee tuonelan ja kadotuksen, saati sitten ihmislasten sydämet.
Prov ChiSB 15:11  陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷!
Prov CopSahBi 15:11  ⲉϣϫⲉ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲙⲛⲡⲛⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛⲕⲉϩⲏⲧ ⲁⲛ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Prov ChiUns 15:11  阴间和灭亡尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?
Prov BulVeren 15:11  Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Prov AraSVD 15:11  اَلْهَاوِيَةُ وَٱلْهَلَاكُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ. كَمْ بِٱلْحَرِيِّ قُلُوبُ بَنِي آدَمَ!
Prov Esperant 15:11  Ŝeol kaj la abismo estas antaŭ la Eternulo: Tiom pli la koroj de la homidoj.
Prov ThaiKJV 15:11  นรกและแดนพินาศก็ประจักษ์แจ้งอยู่เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ใจแห่งบุตรทั้งหลายของมนุษย์จะแจ้งเฉพาะพระองค์ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
Prov OSHB 15:11  שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדּוֹן נֶ֣גֶד יְהוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־לִבּ֥וֹת בְּֽנֵי־אָדָֽם׃
Prov BurJudso 15:11  မရဏာနိုင်ငံနှင့်အဗဒ္ဒုန်နိုင်ငံသည် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ထင်ရှား၏။ ထိုမျှမက၊ လူသားတို့၏ နှလုံးသည် သာ၍ထင်ရှား၏။
Prov FarTPV 15:11  حتّی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان می‌تواند افکار خود را از او پنهان کند؟
Prov UrduGeoR 15:11  Pātāl aur ālam-e-arwāh Rab ko sāf nazar āte haiṅ. To phir insānoṅ ke dil use kyoṅ na sāf dikhāī deṅ?
Prov SweFolk 15:11  Dödsriket och avgrunden ligger öppna för Herren, hur mycket mer då människors hjärtan!
Prov GerSch 15:11  Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen!
Prov TagAngBi 15:11  Sheol at kapahamakan ay nasa harap ng Panginoon: gaanong higit pa nga ang mga puso ng mga anak ng mga tao!
Prov FinSTLK2 15:11  Helvetin ja kadotuksen Herra näkee, saati sitten ihmislasten sydämet.
Prov Dari 15:11  حتی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان می تواند افکار خود را از او پنهان کند؟
Prov SomKQA 15:11  She'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga?
Prov NorSMB 15:11  Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto.
Prov Alb 15:11  Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve!
Prov UyCyr 15:11  Пәрвәрдигарға аян турса өлүкләр макани, Техиму аян болмасму инсанларниң дили?
Prov KorHKJV 15:11  지옥과 멸망도 주 앞에 있거늘 하물며 사람들의 자녀들의 마음은 얼마나 더 그러하리요?
Prov SrKDIjek 15:11  Пакао је и погибао пред Господом, акамоли срца синова човјечијих.
Prov Wycliffe 15:11  Helle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men.
Prov Mal1910 15:11  പാതാളവും നരകവും യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ഇരിക്കുന്നു; മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ ഹൃദയങ്ങൾ എത്ര അധികം!
Prov KorRV 15:11  음부와 유명도 여호와의 앞에 드러나거든 하물며 인생의 마음이리요
Prov Azeri 15:11  اؤلولر دئياري و هلاکت ربّه آشکاردير، بس نه قدر چوخ ائنسان اوغوللارينين اوره‌يي!
Prov KLV 15:11  Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } je Abaddon 'oH qaSpa' joH'a'— chay' 'ar latlh vaj the tIQDu' vo' the puqpu' vo' loDpu'!
Prov ItaDio 15:11  L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
Prov RusSynod 15:11  Преисподняя и Аваддон [открыты] пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
Prov CSlEliza 15:11  Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков?
Prov ABPGRK 15:11  άδης και απώλεια φανερά παρά κυρίω πως ουχί και αι καρδίαι των ανθρώπων
Prov FreBBB 15:11  Le sépulcre et l'abîme sont [découverts] devant l'Eternel ; A plus forte raison, les cœurs des hommes !
Prov LinVB 15:11  Yawe akomonoko mboka ya bawa na bozindo bwa yango, leka yango, akomonoko makanisi o mitema mya bato !
Prov BurCBCM 15:11  သေခြင်းနှင့် ပျက်စီးခြင်းတို့သည် ထာ၀ရဘုရား သခင်၏မျက်မှောက်တော်တွင် သိသာထင်ရှားစွာရှိနေ သည်ဖြစ်၍ လူသားတို့၏နှလုံးသားများအတွက် မည်မျှလောက်ပို၍ သိသာထင်ရှားပါမည်နည်း။-
Prov HunIMIT 15:11  Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei.
Prov ChiUnL 15:11  陰府死域、耶和華且洞鑒之、況世人之心乎、
Prov VietNVB 15:11  Âm Phủ và sự hủy diệt còn mở toang trước mặt CHÚAHuống gì lòng dạ loài người.
Prov LXX 15:11  ᾅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ κυρίῳ πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων
Prov CebPinad 15:11  Ang Sheol ug ang Pagkalaglag anaa sa atubangan ni Jehova; Nan daw unsa pa ang paglabaw sa mga kasingkasing sa mga anak sa mga tawo!
Prov RomCor 15:11  Locuinţa morţilor şi Adâncul sunt cunoscute Domnului, cu cât mai mult inimile oamenilor!
Prov Pohnpeia 15:11  Nan wasahn me melahr akan kin sansalohng KAUN-O; eri, ia duwen aramas emen eh kak karirihasang KAUN-O eh lamalam akan?
Prov HunUj 15:11  A halálnak és elmúlásnak helye is az Úr előtt van, mennyivel inkább az emberek szíve!
Prov GerZurch 15:11  Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem Herrn, / wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! / (a) 1Sa 16:7; Hio 26:6
Prov PorAR 15:11  A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
Prov DutSVVA 15:11  De hel en het verderf zijn voor den Heere; hoeveel te meer de harten van des mensen kinderen?
Prov FarOPV 15:11  هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم.
Prov Ndebele 15:11  Isihogo lentshabalalo kuphambi kweNkosi; kakhulu kangakanani inhliziyo zabantwana babantu!
Prov PorBLivr 15:11  O mundo dos mortos e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens.
Prov Norsk 15:11  Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter!
Prov SloChras 15:11  Pekel in poguba sta pred Gospodom, kolikanj bolj srca otrok človeških!
Prov Northern 15:11  Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır.
Prov GerElb19 15:11  Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Prov LvGluck8 15:11  Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis!
Prov PorAlmei 15:11  O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens?
Prov ChiUn 15:11  陰間和滅亡尚在耶和華眼前,何況世人的心呢?
Prov SweKarlX 15:11  Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta?
Prov FreKhan 15:11  Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains!
Prov FrePGR 15:11  Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes.
Prov PorCap 15:11  *A habitação dos mortos e o abismo estão diante do Senhor, quanto mais os corações dos homens!
Prov JapKougo 15:11  陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。
Prov GerTextb 15:11  Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen!
Prov SpaPlate 15:11  El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres!
Prov Kapingam 15:11  Tenua digau mmade e-deemee hogi di-duuli-ai Dimaadua gi-iloo-e-Ia ma ni-aha ala i-golo. Dehee-laa tadau hai e-mee di-hagammuni tadau hagamaanadu i God?
Prov WLC 15:11  שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדּוֹן נֶ֣גֶד יְהוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־לִבּ֥וֹת בְּֽנֵי־אָדָֽם׃
Prov LtKBB 15:11  Pragaras ir prapultis Viešpaties akivaizdoje, tuo labiau žmonių širdys.
Prov Bela 15:11  Апраметная і Авадон адчынены перад Госпадам, тым болей сэрцы сыноў чалавечых.
Prov GerBoLut 15:11  Holle und Verderbnis istvordem FIERRN; wie viel mehr der Menschen Flerzen!
Prov FinPR92 15:11  Herra näkee tuonelan syvyyksiin asti, saati sitten ihmisten sydämiin!
Prov SpaRV186 15:11  El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¿cuánto más los corazones de los hombres?
Prov NlCanisi 15:11  Onderwereld en dodenrijk liggen open voor Jahweh, Hoeveel te meer de harten van de kinderen der mensen!
Prov GerNeUe 15:11  Totenreich und Unterwelt sind offen vor Jahwe, / wie viel mehr noch die Herzen der Menschen.
Prov UrduGeo 15:11  پاتال اور عالمِ ارواح رب کو صاف نظر آتے ہیں۔ تو پھر انسانوں کے دل اُسے کیوں نہ صاف دکھائی دیں؟
Prov AraNAV 15:11  أَعْمَاقُ الْهَاوِيَةِ وَالْهَلاكِ مَكْشُوفَةٌ أَمَامَ الرَّبِّ، فَكَمْ بِالْحَرِيِّ قُلُوبُ أَبْنَاءِ الْبَشَرِ.
Prov ChiNCVs 15:11  阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?
Prov ItaRive 15:11  Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
Prov Afr1953 15:11  Die doderyk en die plek van vertering lê oop voor die HERE, hoeveel te meer die harte van die mensekinders!
Prov RusSynod 15:11  Преисподняя и аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
Prov UrduGeoD 15:11  पाताल और आलमे-अरवाह रब को साफ़ नज़र आते हैं। तो फिर इनसानों के दिल उसे क्यों न साफ़ दिखाई दें?
Prov TurNTB 15:11  RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
Prov DutSVV 15:11  De hel en het verderf zijn voor den HEERE; hoeveel te meer de harten van des mensenkinderen?
Prov HunKNB 15:11  Az alvilág s az enyészet helye tárva van az Úr előtt, mennyivel inkább az emberek fiainak szíve!
Prov Maori 15:11  Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
Prov HunKar 15:11  A sír és a pokol az Úr előtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve.
Prov Viet 15:11  Aâm phủ và chốn trầm luân còn ở trước mặt Ðức Giê-hô-va thay, Phương chi lòng của con cái loài người!
Prov Kekchi 15:11  Li Ka̱cuaˈ naxnau chixjunil li cˈaˈru cuan saˈ lix naˈajeb li camenak ut li xbalba. ¿Ma tojaˈ ta chic incˈaˈ tixnau li cˈaˈru cuan saˈ xchˈo̱l li junju̱nk?
Prov Swe1917 15:11  Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan!
Prov CroSaric 15:11  I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih.
Prov VieLCCMN 15:11  Âm phủ, âm ty còn phơi bày trước nhan ĐỨC CHÚA, huống chi là lòng dạ con người !
Prov FreBDM17 15:11  Le sépulcre et le gouffre sont devant l’Eternel ; combien plus les coeurs des enfants des hommes ?
Prov FreLXX 15:11  L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur ; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes ?
Prov Aleppo 15:11    שאול ואבדון נגד יהוה    אף כי-לבות בני-אדם
Prov MapM 15:11  שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדּוֹן נֶ֣גֶד יְהֹוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־לִבּ֥וֹת בְּֽנֵי־אָדָֽם׃
Prov HebModer 15:11  שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃
Prov Kaz 15:11  О дүние мен тозақ Жаратқанға аян,Оған адам жүрегі содан бетер аян.
Prov FreJND 15:11  Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes !
Prov GerGruen 15:11  Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen!
Prov SloKJV 15:11  § Pekel in uničenje sta pred Gospodom, koliko bolj potem srca človeških otrok?
Prov Haitian 15:11  Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun.
Prov FinBibli 15:11  Helvetti ja kadotus on Herran edessä: kunka paljon enemmin ihmisten lasten sydämet.
Prov SpaRV 15:11  El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres!
Prov WelBeibl 15:11  Mae'r ARGLWYDD yn gweld beth sy'n digwydd yn Annwn, felly mae'n sicr yn gwybod beth sy'n mynd drwy feddyliau pobl!
Prov GerMenge 15:11  Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem HERRN: um wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! –
Prov GreVamva 15:11  Ο άδης και η απώλεια είναι έμπροσθεν του Κυρίου· πόσω μάλλον αι καρδίαι των υιών των ανθρώπων;
Prov UkrOgien 15:11  Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських!
Prov SrKDEkav 15:11  Пакао је и погибао пред Господом, а камоли срца синова човечијих.
Prov FreCramp 15:11  Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh : combien plus les cœurs des enfants des hommes !
Prov PolUGdan 15:11  Piekło i zatracenie są przed Panem; o ileż bardziej serca synów ludzkich.
Prov FreSegon 15:11  Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l'homme!
Prov SpaRV190 15:11  El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres!
Prov HunRUF 15:11  A halál és az enyészet helye is az Úr előtt van, mennyivel inkább az emberek szíve!
Prov DaOT1931 15:11  Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter.
Prov TpiKJPB 15:11  ¶ Hel na bagarap olgeta i stap long ai bilong BIKPELA, hamas moa nau ol bel bilong ol pikinini bilong man?
Prov DaOT1871 15:11  Dødsriget og Afgrunden ligge aabenbare for Herren, meget mere Menneskens Børns Hjerter.
Prov FreVulgG 15:11  L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur : combien plus les cœurs des enfants (fils) des hommes !
Prov PolGdans 15:11  Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
Prov JapBungo 15:11  陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや
Prov GerElb18 15:11  Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!