|
Prov
|
AB
|
15:11 |
Hell and destruction are manifest to the Lord, how shall not the hearts of men be, also?
|
|
Prov
|
ABP
|
15:11 |
Hades and destruction are made apparent by the lord; how not also the hearts of men?
|
|
Prov
|
ACV
|
15:11 |
Sheol and Abaddon are before Jehovah. How much more then the hearts of the sons of men!
|
|
Prov
|
AFV2020
|
15:11 |
The grave and destruction are before the LORD—how much more the hearts of the children of men!
|
|
Prov
|
AKJV
|
15:11 |
Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
|
|
Prov
|
ASV
|
15:11 |
Sheol and Abaddon are before Jehovah; How much more then the hearts of the children of men!
|
|
Prov
|
BBE
|
15:11 |
Before the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men!
|
|
Prov
|
CPDV
|
15:11 |
Hell and perdition are in the sight of the Lord. How much more the hearts of the sons of men!
|
|
Prov
|
DRC
|
15:11 |
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men?
|
|
Prov
|
Darby
|
15:11 |
Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men!
|
|
Prov
|
Geneva15
|
15:11 |
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men?
|
|
Prov
|
GodsWord
|
15:11 |
If Sheol and Abaddon lie open in front of the LORD how much more the human heart!
|
|
Prov
|
JPS
|
15:11 |
The nether-world and Destruction are before HaShem; how much more then the hearts of the children of men!
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:11 |
Sheol and hell [are] before the LORD; how much more then the hearts of men?
|
|
Prov
|
KJV
|
15:11 |
Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?
|
|
Prov
|
KJVA
|
15:11 |
Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:11 |
Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?
|
|
Prov
|
LEB
|
15:11 |
Sheol and Abaddon are before Yahweh, ⌞how much more⌟ the hearts of the children of men!
|
|
Prov
|
LITV
|
15:11 |
Hell and destruction are before Jehovah; even more the hearts of the sons of men!
|
|
Prov
|
MKJV
|
15:11 |
Hell and destruction are before the LORD; even more the hearts of the sons of men?
|
|
Prov
|
NETfree
|
15:11 |
Death and Destruction are before the LORD - how much more the hearts of humans!
|
|
Prov
|
NETtext
|
15:11 |
Death and Destruction are before the LORD - how much more the hearts of humans!
|
|
Prov
|
NHEB
|
15:11 |
Sheol and Abaddon are before the Lord- how much more then the hearts of the children of men!
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:11 |
Sheol and Abaddon are before Jehovah- how much more then the hearts of the children of men!
|
|
Prov
|
NHEBME
|
15:11 |
Sheol and Abaddon are before the Lord- how much more then the hearts of the children of men!
|
|
Prov
|
Noyes
|
15:11 |
The underworld, yea, the region of death, is before the LORD; How much more the hearts of the sons of men!
|
|
Prov
|
RLT
|
15:11 |
Hell and destruction are before Yhwh: how much more then the hearts of the children of men?
|
|
Prov
|
RNKJV
|
15:11 |
Hell and destruction are before יהוה: how much more then the hearts of the children of men?
|
|
Prov
|
RWebster
|
15:11 |
Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
|
|
Prov
|
Rotherha
|
15:11 |
Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men.
|
|
Prov
|
UKJV
|
15:11 |
Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
|
|
Prov
|
Webster
|
15:11 |
Hell and destruction [are] before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
|
|
Prov
|
YLT
|
15:11 |
Sheol and destruction are before Jehovah, Surely also the hearts of the sons of men.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:11 |
άδης και απώλεια φανερά παρά κυρίω πως ουχί και αι καρδίαι των ανθρώπων
|
|
Prov
|
Afr1953
|
15:11 |
Die doderyk en die plek van vertering lê oop voor die HERE, hoeveel te meer die harte van die mensekinders!
|
|
Prov
|
Alb
|
15:11 |
Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve!
|
|
Prov
|
Aleppo
|
15:11 |
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם
|
|
Prov
|
AraNAV
|
15:11 |
أَعْمَاقُ الْهَاوِيَةِ وَالْهَلاكِ مَكْشُوفَةٌ أَمَامَ الرَّبِّ، فَكَمْ بِالْحَرِيِّ قُلُوبُ أَبْنَاءِ الْبَشَرِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
15:11 |
اَلْهَاوِيَةُ وَٱلْهَلَاكُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ. كَمْ بِٱلْحَرِيِّ قُلُوبُ بَنِي آدَمَ!
|
|
Prov
|
Azeri
|
15:11 |
اؤلولر دئياري و هلاکت ربّه آشکاردير، بس نه قدر چوخ ائنسان اوغوللارينين اورهيي!
|
|
Prov
|
Bela
|
15:11 |
Апраметная і Авадон адчынены перад Госпадам, тым болей сэрцы сыноў чалавечых.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
15:11 |
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:11 |
သေခြင်းနှင့် ပျက်စီးခြင်းတို့သည် ထာ၀ရဘုရား သခင်၏မျက်မှောက်တော်တွင် သိသာထင်ရှားစွာရှိနေ သည်ဖြစ်၍ လူသားတို့၏နှလုံးသားများအတွက် မည်မျှလောက်ပို၍ သိသာထင်ရှားပါမည်နည်း။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
15:11 |
မရဏာနိုင်ငံနှင့်အဗဒ္ဒုန်နိုင်ငံသည် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ထင်ရှား၏။ ထိုမျှမက၊ လူသားတို့၏ နှလုံးသည် သာ၍ထင်ရှား၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:11 |
Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков?
|
|
Prov
|
CebPinad
|
15:11 |
Ang Sheol ug ang Pagkalaglag anaa sa atubangan ni Jehova; Nan daw unsa pa ang paglabaw sa mga kasingkasing sa mga anak sa mga tawo!
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:11 |
阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?
|
|
Prov
|
ChiSB
|
15:11 |
陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷!
|
|
Prov
|
ChiUn
|
15:11 |
陰間和滅亡尚在耶和華眼前,何況世人的心呢?
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:11 |
陰府死域、耶和華且洞鑒之、況世人之心乎、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
15:11 |
阴间和灭亡尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:11 |
ⲉϣϫⲉ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲙⲛⲡⲛⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛⲕⲉϩⲏⲧ ⲁⲛ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
15:11 |
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:11 |
Dødsriget og Afgrunden ligge aabenbare for Herren, meget mere Menneskens Børns Hjerter.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:11 |
Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter.
|
|
Prov
|
Dari
|
15:11 |
حتی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان می تواند افکار خود را از او پنهان کند؟
|
|
Prov
|
DutSVV
|
15:11 |
De hel en het verderf zijn voor den HEERE; hoeveel te meer de harten van des mensenkinderen?
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:11 |
De hel en het verderf zijn voor den Heere; hoeveel te meer de harten van des mensen kinderen?
|
|
Prov
|
Esperant
|
15:11 |
Ŝeol kaj la abismo estas antaŭ la Eternulo: Tiom pli la koroj de la homidoj.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
15:11 |
هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
15:11 |
حتّی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان میتواند افکار خود را از او پنهان کند؟
|
|
Prov
|
FinBibli
|
15:11 |
Helvetti ja kadotus on Herran edessä: kunka paljon enemmin ihmisten lasten sydämet.
|
|
Prov
|
FinPR
|
15:11 |
Tuonelan ja manalan Herra näkee, saati sitten ihmislasten sydämet.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
15:11 |
Herra näkee tuonelan syvyyksiin asti, saati sitten ihmisten sydämiin!
|
|
Prov
|
FinRK
|
15:11 |
Herra näkee tuonelan ja kadotuksen, saati sitten ihmislasten sydämet.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:11 |
Helvetin ja kadotuksen Herra näkee, saati sitten ihmislasten sydämet.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
15:11 |
Le sépulcre et l'abîme sont [découverts] devant l'Eternel ; A plus forte raison, les cœurs des hommes !
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:11 |
Le sépulcre et le gouffre sont devant l’Eternel ; combien plus les coeurs des enfants des hommes ?
|
|
Prov
|
FreCramp
|
15:11 |
Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh : combien plus les cœurs des enfants des hommes !
|
|
Prov
|
FreJND
|
15:11 |
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes !
|
|
Prov
|
FreKhan
|
15:11 |
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains!
|
|
Prov
|
FreLXX
|
15:11 |
L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur ; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes ?
|
|
Prov
|
FrePGR
|
15:11 |
Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
15:11 |
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l'homme!
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:11 |
L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur : combien plus les cœurs des enfants (fils) des hommes !
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:11 |
Holle und Verderbnis istvordem FIERRN; wie viel mehr der Menschen Flerzen!
|
|
Prov
|
GerElb18
|
15:11 |
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
|
|
Prov
|
GerElb19
|
15:11 |
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
|
|
Prov
|
GerGruen
|
15:11 |
Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen!
|
|
Prov
|
GerMenge
|
15:11 |
Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem HERRN: um wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:11 |
Totenreich und Unterwelt sind offen vor Jahwe, / wie viel mehr noch die Herzen der Menschen.
|
|
Prov
|
GerSch
|
15:11 |
Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen!
|
|
Prov
|
GerTextb
|
15:11 |
Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen!
|
|
Prov
|
GerZurch
|
15:11 |
Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem Herrn, / wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! / (a) 1Sa 16:7; Hio 26:6
|
|
Prov
|
GreVamva
|
15:11 |
Ο άδης και η απώλεια είναι έμπροσθεν του Κυρίου· πόσω μάλλον αι καρδίαι των υιών των ανθρώπων;
|
|
Prov
|
Haitian
|
15:11 |
Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun.
|
|
Prov
|
HebModer
|
15:11 |
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:11 |
Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
15:11 |
Az alvilág s az enyészet helye tárva van az Úr előtt, mennyivel inkább az emberek fiainak szíve!
|
|
Prov
|
HunKar
|
15:11 |
A sír és a pokol az Úr előtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
15:11 |
A halál és az enyészet helye is az Úr előtt van, mennyivel inkább az emberek szíve!
|
|
Prov
|
HunUj
|
15:11 |
A halálnak és elmúlásnak helye is az Úr előtt van, mennyivel inkább az emberek szíve!
|
|
Prov
|
ItaDio
|
15:11 |
L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
|
|
Prov
|
ItaRive
|
15:11 |
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
|
|
Prov
|
JapBungo
|
15:11 |
陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや
|
|
Prov
|
JapKougo
|
15:11 |
陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。
|
|
Prov
|
KLV
|
15:11 |
Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } je Abaddon 'oH qaSpa' joH'a'— chay' 'ar latlh vaj the tIQDu' vo' the puqpu' vo' loDpu'!
|
|
Prov
|
Kapingam
|
15:11 |
Tenua digau mmade e-deemee hogi di-duuli-ai Dimaadua gi-iloo-e-Ia ma ni-aha ala i-golo. Dehee-laa tadau hai e-mee di-hagammuni tadau hagamaanadu i God?
|
|
Prov
|
Kaz
|
15:11 |
О дүние мен тозақ Жаратқанға аян,Оған адам жүрегі содан бетер аян.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
15:11 |
Li Ka̱cuaˈ naxnau chixjunil li cˈaˈru cuan saˈ lix naˈajeb li camenak ut li xbalba. ¿Ma tojaˈ ta chic incˈaˈ tixnau li cˈaˈru cuan saˈ xchˈo̱l li junju̱nk?
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:11 |
지옥과 멸망도 주 앞에 있거늘 하물며 사람들의 자녀들의 마음은 얼마나 더 그러하리요?
|
|
Prov
|
KorRV
|
15:11 |
음부와 유명도 여호와의 앞에 드러나거든 하물며 인생의 마음이리요
|
|
Prov
|
LXX
|
15:11 |
ᾅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ κυρίῳ πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων
|
|
Prov
|
LinVB
|
15:11 |
Yawe akomonoko mboka ya bawa na bozindo bwa yango, leka yango, akomonoko makanisi o mitema mya bato !
|
|
Prov
|
LtKBB
|
15:11 |
Pragaras ir prapultis Viešpaties akivaizdoje, tuo labiau žmonių širdys.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:11 |
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis!
|
|
Prov
|
Mal1910
|
15:11 |
പാതാളവും നരകവും യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ഇരിക്കുന്നു; മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ ഹൃദയങ്ങൾ എത്ര അധികം!
|
|
Prov
|
Maori
|
15:11 |
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
|
|
Prov
|
MapM
|
15:11 |
שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדּוֹן נֶ֣גֶד יְהֹוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־לִבּ֥וֹת בְּֽנֵי־אָדָֽם׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
15:11 |
Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana aza dia miharihary eo anatrehan’ i Jehovah, Koa mainka ny fon’ ny zanak’ olombelona!
|
|
Prov
|
Ndebele
|
15:11 |
Isihogo lentshabalalo kuphambi kweNkosi; kakhulu kangakanani inhliziyo zabantwana babantu!
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:11 |
Onderwereld en dodenrijk liggen open voor Jahweh, Hoeveel te meer de harten van de kinderen der mensen!
|
|
Prov
|
NorSMB
|
15:11 |
Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto.
|
|
Prov
|
Norsk
|
15:11 |
Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter!
|
|
Prov
|
Northern
|
15:11 |
Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır.
|
|
Prov
|
OSHB
|
15:11 |
שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדּוֹן נֶ֣גֶד יְהוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־לִבּ֥וֹת בְּֽנֵי־אָדָֽם׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:11 |
Nan wasahn me melahr akan kin sansalohng KAUN-O; eri, ia duwen aramas emen eh kak karirihasang KAUN-O eh lamalam akan?
|
|
Prov
|
PolGdans
|
15:11 |
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:11 |
Piekło i zatracenie są przed Panem; o ileż bardziej serca synów ludzkich.
|
|
Prov
|
PorAR
|
15:11 |
A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:11 |
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens?
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:11 |
O mundo dos mortos e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:11 |
O mundo dos mortos e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens.
|
|
Prov
|
PorCap
|
15:11 |
*A habitação dos mortos e o abismo estão diante do Senhor, quanto mais os corações dos homens!
|
|
Prov
|
RomCor
|
15:11 |
Locuinţa morţilor şi Adâncul sunt cunoscute Domnului, cu cât mai mult inimile oamenilor!
|
|
Prov
|
RusSynod
|
15:11 |
Преисподняя и Аваддон [открыты] пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
15:11 |
Преисподняя и аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
|
|
Prov
|
SloChras
|
15:11 |
Pekel in poguba sta pred Gospodom, kolikanj bolj srca otrok človeških!
|
|
Prov
|
SloKJV
|
15:11 |
§ Pekel in uničenje sta pred Gospodom, koliko bolj potem srca človeških otrok?
|
|
Prov
|
SomKQA
|
15:11 |
She'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga?
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:11 |
El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres!
|
|
Prov
|
SpaRV
|
15:11 |
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres!
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:11 |
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¿cuánto más los corazones de los hombres?
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:11 |
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres!
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:11 |
Пакао је и погибао пред Господом, а камоли срца синова човечијих.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:11 |
Пакао је и погибао пред Господом, акамоли срца синова човјечијих.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
15:11 |
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan!
|
|
Prov
|
SweFolk
|
15:11 |
Dödsriket och avgrunden ligger öppna för Herren, hur mycket mer då människors hjärtan!
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:11 |
Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta?
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:11 |
Sheol at kapahamakan ay nasa harap ng Panginoon: gaanong higit pa nga ang mga puso ng mga anak ng mga tao!
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:11 |
นรกและแดนพินาศก็ประจักษ์แจ้งอยู่เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ใจแห่งบุตรทั้งหลายของมนุษย์จะแจ้งเฉพาะพระองค์ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:11 |
¶ Hel na bagarap olgeta i stap long ai bilong BIKPELA, hamas moa nau ol bel bilong ol pikinini bilong man?
|
|
Prov
|
TurNTB
|
15:11 |
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:11 |
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських!
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:11 |
پاتال اور عالمِ ارواح رب کو صاف نظر آتے ہیں۔ تو پھر انسانوں کے دل اُسے کیوں نہ صاف دکھائی دیں؟
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:11 |
पाताल और आलमे-अरवाह रब को साफ़ नज़र आते हैं। तो फिर इनसानों के दिल उसे क्यों न साफ़ दिखाई दें?
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:11 |
Pātāl aur ālam-e-arwāh Rab ko sāf nazar āte haiṅ. To phir insānoṅ ke dil use kyoṅ na sāf dikhāī deṅ?
|
|
Prov
|
UyCyr
|
15:11 |
Пәрвәрдигарға аян турса өлүкләр макани, Техиму аян болмасму инсанларниң дили?
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:11 |
Âm phủ, âm ty còn phơi bày trước nhan ĐỨC CHÚA, huống chi là lòng dạ con người !
|
|
Prov
|
Viet
|
15:11 |
Aâm phủ và chốn trầm luân còn ở trước mặt Ðức Giê-hô-va thay, Phương chi lòng của con cái loài người!
|
|
Prov
|
VietNVB
|
15:11 |
Âm Phủ và sự hủy diệt còn mở toang trước mặt CHÚAHuống gì lòng dạ loài người.
|
|
Prov
|
WLC
|
15:11 |
שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדּוֹן נֶ֣גֶד יְהוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־לִבּ֥וֹת בְּֽנֵי־אָדָֽם׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:11 |
Mae'r ARGLWYDD yn gweld beth sy'n digwydd yn Annwn, felly mae'n sicr yn gwybod beth sy'n mynd drwy feddyliau pobl!
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:11 |
Helle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men.
|