Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 15:12  A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go to the wise.
Prov NHEBJE 15:12  A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise.
Prov ABP 15:12  [2shall not 3love 1The uninstructed] the ones reproving him; and with the wise he shall not consort.
Prov NHEBME 15:12  A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise.
Prov Rotherha 15:12  A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
Prov LEB 15:12  A scoffer does not like ⌞his rebuke⌟; to the wise he will not go.
Prov RNKJV 15:12  A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
Prov Jubilee2 15:12  The scorner does not love [the] one that reproves him, neither will he go unto the wise.
Prov Webster 15:12  A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go to the wise.
Prov Darby 15:12  A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
Prov ASV 15:12  A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.
Prov LITV 15:12  A scorner loves not one who corrects him, nor will he go to the wise.
Prov Geneva15 15:12  A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
Prov CPDV 15:12  He who corrupts himself does not love the one who afflicts him, nor will he step toward the wise.
Prov BBE 15:12  The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise.
Prov DRC 15:12  A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise.
Prov GodsWord 15:12  A mocker does not appreciate a warning. He will not go to wise people.
Prov JPS 15:12  A scorner loveth not to be reproved; he will not go unto the wise.
Prov KJVPCE 15:12  A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
Prov NETfree 15:12  The scorner does not love one who corrects him; he will not go to the wise.
Prov AB 15:12  An uninstructed person will not love those that reprove him, neither will he associate with the wise.
Prov AFV2020 15:12  A scorner does not love one who corrects him, nor will he go unto the wise.
Prov NHEB 15:12  A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise.
Prov NETtext 15:12  The scorner does not love one who corrects him; he will not go to the wise.
Prov UKJV 15:12  A scorner loves not one that reproves him: neither will he go unto the wise.
Prov Noyes 15:12  The scoffer loveth not his reprover; He will not resort to the wise.
Prov KJV 15:12  A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
Prov KJVA 15:12  A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
Prov AKJV 15:12  A scorner loves not one that reproves him: neither will he go to the wise.
Prov RLT 15:12  A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
Prov MKJV 15:12  A scorner does not love one who corrects him, nor will he go to the wise.
Prov YLT 15:12  A scorner loveth not his reprover, Unto the wise he goeth not.
Prov ACV 15:12  A scoffer does not like to be reproved. He will not go to the wise.
Prov VulgSist 15:12  Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
Prov VulgCont 15:12  Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
Prov Vulgate 15:12  non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur
Prov VulgHetz 15:12  Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
Prov VulgClem 15:12  Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.
Prov CzeBKR 15:12  Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
Prov CzeB21 15:12  Drzoun nemiluje toho, kdo jej kárá, a proto za moudrými nechodí.
Prov CzeCEP 15:12  Posměvač nemiluje toho, kdo mu domlouvá, k moudrým nechodí.
Prov CzeCSP 15:12  Posměvač nebude milovat toho, kdo ho kárá, nepůjde k moudrým.
Prov PorBLivr 15:12  O zombador não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Prov Mg1865 15:12  Tsy tian’ ny mpaniratsira izay mananatra azy, Ary tsy mety manatona ny hendry izy.
Prov FinPR 15:12  Pilkkaaja ei pidä siitä, että häntä nuhdellaan; viisasten luo hän ei mene.
Prov FinRK 15:12  Pilkkaaja ei pidä siitä, että häntä nuhdellaan, viisaiden luo hän ei mene.
Prov ChiSB 15:12  輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
Prov CopSahBi 15:12  ⲙⲉⲣⲉⲡⲁⲧⲥⲃⲱ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲧϫⲡⲓⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲥⲟⲫⲟⲥ
Prov ChiUns 15:12  亵慢人不爱受责备;他也不就近智慧人。
Prov BulVeren 15:12  Присмивачът не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Prov AraSVD 15:12  اَلْمُسْتَهْزِئُ لَا يُحِبُّ مُوَبِّخَهُ. إِلَى ٱلْحُكَمَاءِ لَا يَذْهَبُ.
Prov Esperant 15:12  Mokanto ne amas tiun, kiu lin admonas; Al saĝuloj li ne iras.
Prov ThaiKJV 15:12  คนมักเยาะเย้ยไม่รักคนที่ตักเตือนเขา ทั้งเขาจะไม่ไปหาปราชญ์
Prov OSHB 15:12  לֹ֣א יֶאֱהַב־לֵ֭ץ הוֹכֵ֣חַֽ ל֑וֹ אֶל־חֲ֝כָמִ֗ים לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃
Prov BurJudso 15:12  မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူသည် အပြစ်ပြသောသူကို မချစ်တတ်။ ပညာရှိထံသို့ မချဉ်းကပ်တတ်။
Prov FarTPV 15:12  کسی‌که کارش مسخره کردن است، از نزدیک شدن به اشخاص دانا خودداری می‌کند، زیرا دوست ندارد که سرزنش آنها را بشنود.
Prov UrduGeoR 15:12  Tānāzan ko dūsroṅ kī nasīhat pasand nahīṅ ātī, is lie wuh dānishmandoṅ ke pās nahīṅ jātā.
Prov SweFolk 15:12  Hånaren ogillar tillrättavisning, till de visa vill han inte gå.
Prov GerSch 15:12  Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
Prov TagAngBi 15:12  Ayaw ang manglilibak na siya'y sawayin. Siya'y hindi paroroon sa pantas.
Prov FinSTLK2 15:12  Pilkkaaja ei pidä siitä, että häntä nuhdellaan; viisasten luo hän ei mene.
Prov Dari 15:12  کسی که کارش مسخره کردن است، از نزدیک شدن به اشخاص دانا خودداری می کند، زیرا دوست ندارد که سرزنش آن ها را بشنود.
Prov SomKQA 15:12  Kii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.
Prov NorSMB 15:12  Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
Prov Alb 15:12  Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
Prov UyCyr 15:12  Мәсқирә қилғучи тәнқитни яқтурмас, Даналарниң алдиға у бармас.
Prov KorHKJV 15:12  비웃는 자는 자기를 책망하는 자를 사랑하지 아니하며 지혜로운 자에게 가려 하지도 아니하리로다.
Prov SrKDIjek 15:12  Потсмјевач не љуби онога ко га кори, нити иде к мудрима.
Prov Wycliffe 15:12  A man ful of pestilence loueth not hym that repreueth him; and he goith not to wyse men.
Prov Mal1910 15:12  പരിഹാസി ശാസന ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല; ജ്ഞാനികളുടെ അടുക്കൽ ചെല്ലുന്നതുമില്ല.
Prov KorRV 15:12  거만한 자는 견책 받기를 좋아하지 아니하며 지혜 있는 자에게로 가지도 아니하느니라
Prov Azeri 15:12  رئشخند ادن اونو دانلاياني سِومز، حئکمتلي‌لرئن يانينا دا گتمز.
Prov KLV 15:12  A scoffer ta' taH' muSHa' Daq be reproved; ghaH DichDaq ghobe' jaH Daq the val.
Prov ItaDio 15:12  Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi.
Prov RusSynod 15:12  Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
Prov CSlEliza 15:12  Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
Prov ABPGRK 15:12  ουκ αγαπήσει απαίδευτος τους ελέγχοντας αυτόν μετά δε σοφών ουχ ομιλήσει
Prov FreBBB 15:12  Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne ; Il ne va pas vers les sages.
Prov LinVB 15:12  Moto akosekeke baninga alingi te ’te bapalela ye, yango wana akokimaka bato ba bwanya.
Prov BurCBCM 15:12  မထီလေးစား ပြုသောသူသည် ဆုံးမပဲ့ပြင်မှုကို မခံယူလိုချေ။ သူသည် ပညာရှိတို့ထံ ချဉ်းကပ်လိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။-
Prov HunIMIT 15:12  Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
Prov ChiUnL 15:12  侮慢者不悅斥責、不就智人、
Prov VietNVB 15:12  Kẻ nhạo báng không thích bị quở trách;Nó không muốn đến cùng người khôn ngoan.
Prov LXX 15:12  οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐτόν μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει
Prov CebPinad 15:12  Ang usa ka mayubiton dili mahagugma nga pagabadlongon; Siya dili moadto sa pakigtipon sa manggialamon.
Prov RomCor 15:12  Batjocoritorului nu-i place să fie mustrat, de aceea nu se duce la cei înţelepţi.
Prov Pohnpeia 15:12  Aramas lemei sohte kin men ale kopwungparail; re sohte mwahn kin ale kaweid sang me loalokong kan.
Prov HunUj 15:12  Nem szereti a csúfolódó, ha feddik, és nem jár a bölcsekhez.
Prov GerZurch 15:12  Der Spötter lässt sich nicht gerne rügen, / er gesellt sich nicht zu den Weisen. / (a) Spr 9:8
Prov PorAR 15:12  O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
Prov DutSVVA 15:12  De spotter zal niet liefhebben, die hem bestraft; hij zal niet gaan tot de wijzen.
Prov FarOPV 15:12  استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت.
Prov Ndebele 15:12  Isideleli kasithandi osikhuzayo, kasiyi kwabahlakaniphileyo.
Prov PorBLivr 15:12  O zombador não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Prov Norsk 15:12  En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Prov SloChras 15:12  Zasmehovalec ne ljubi njega, ki ga svari, zato ne hodi k modrim.
Prov Northern 15:12  Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
Prov GerElb19 15:12  Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Prov LvGluck8 15:12  Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
Prov PorAlmei 15:12  Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
Prov ChiUn 15:12  褻慢人不愛受責備;他也不就近智慧人。
Prov SweKarlX 15:12  En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
Prov FreKhan 15:12  Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
Prov FrePGR 15:12  Le moqueur n'aime pas à être repris ; il ne s'approche point des sages.
Prov PorCap 15:12  O insolente não gosta de quem o repreende, nem vai para junto dos sábios.
Prov JapKougo 15:12  あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
Prov GerTextb 15:12  Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
Prov SpaPlate 15:12  El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
Prov Kapingam 15:12  Nia daangada ala e-bida hagaamu ginaadou e-de-hiihai e-hai gii-donu. Digaula hagalee e-heeu nia hagamaamaa mai baahi digau ala koia e-iloo.
Prov WLC 15:12  לֹ֣א יֶאֱהַב־לֵ֭ץ הוֹכֵ֣חַֽ ל֑וֹ אֶל־חֲ֝כָמִ֗ים לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃
Prov LtKBB 15:12  Niekintojas nemėgsta to, kuris jį įspėja, ir neina pas išminčius.
Prov Bela 15:12  Ня любіць распусьнік тых, што за­сьцерагаюць яго, і да мудрых ня пойдзе.
Prov GerBoLut 15:12  Der Spotter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
Prov FinPR92 15:12  Itserakas ei moitetta siedä, omahyväinen ei mene viisaiden luo.
Prov SpaRV186 15:12  El burlador no ama al que le castiga: ni se allega a los sabios.
Prov NlCanisi 15:12  De spotter houdt er niet van, dat men hem vermaant; Daarom gaat hij niet met wijzen om.
Prov GerNeUe 15:12  Der Spötter mag es nicht, dass man ihn rügt; / darum geht er nicht zu den Weisen.
Prov UrduGeo 15:12  طعنہ زن کو دوسروں کی نصیحت پسند نہیں آتی، اِس لئے وہ دانش مندوں کے پاس نہیں جاتا۔
Prov AraNAV 15:12  الْمُسْتَهْزِئُ يَكْرَهُ التَّوْبِيخَ، وَلاَ يَلْجَأُ إِلَى الْحُكَمَاءِ.
Prov ChiNCVs 15:12  好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。
Prov ItaRive 15:12  Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
Prov Afr1953 15:12  Die spotter hou nie daarvan dat 'n mens hom bestraf nie, hy gaan nie na die wyse toe nie.
Prov RusSynod 15:12  Не любит распутный обличающих его и к мудрым не пойдет.
Prov UrduGeoD 15:12  तानाज़न को दूसरों की नसीहत पसंद नहीं आती, इसलिए वह दानिशमंदों के पास नहीं जाता।
Prov TurNTB 15:12  Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Prov DutSVV 15:12  De spotter zal niet liefhebben, die hem bestraft; hij zal niet gaan tot de wijzen.
Prov HunKNB 15:12  Az arcátlan nem szívleli azt, aki meginti, oda sem néz a bölcsek tájékára.
Prov Maori 15:12  E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
Prov HunKar 15:12  Nem szereti a csúfoló a feddést, és a bölcsekhez nem megy.
Prov Viet 15:12  Kẻ nhạo báng không ưa người ta quở trách mình; Hắn không muốn đến cùng người khôn ngoan.
Prov Kekchi 15:12  Li incˈaˈ naxtau xya̱lal incˈaˈ naxra li ani naqˈuehoc naˈleb, chi moco nacuulac chiru cua̱nc saˈ xya̱nkeb li cuanqueb xnaˈleb.
Prov Swe1917 15:12  Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Prov CroSaric 15:12  Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
Prov VieLCCMN 15:12  Kẻ nhạo báng không thích bị khiển trách, cũng chẳng chịu đến với người khôn.
Prov FreBDM17 15:12  Le moqueur n’aime point qu’on le reprenne, et il n’ira jamais vers les sages.
Prov FreLXX 15:12  L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent ; il ne fréquente point les sages.
Prov Aleppo 15:12    לא יאהב-לץ הוכח לו    אל-חכמים לא ילך
Prov MapM 15:12  לֹ֣א יֶאֱהַב־לֵ֭ץ הוֹכֵ֣חַֽ ל֑וֹ אֶל־חֲ֝כָמִ֗ים לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃
Prov HebModer 15:12  לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃
Prov Kaz 15:12  Мысқылшыл өзіне ескерткенді ұнатпас,Дананың маңына ол жақындамас.
Prov FreJND 15:12  Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend ; il ne va pas vers les sages.
Prov GerGruen 15:12  Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
Prov SloKJV 15:12  Posmehljivec nima rad tistega, ki ga graja, niti ne bo šel k modremu.
Prov Haitian 15:12  Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
Prov FinBibli 15:12  Ei pilkkaaja rakasta sitä, joka häntä rankaisee, ja ei hän mene viisasten tykö.
Prov SpaRV 15:12  El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
Prov WelBeibl 15:12  Dydy'r un sy'n gwawdio pobl eraill ddim yn hoffi cael ei gywiro; dydy e ddim yn fodlon gofyn cyngor gan rywun doeth.
Prov GerMenge 15:12  Der Spötter hat es nicht gern, daß man ihn zurechtweist; (darum) mag er sich nicht zu den Weisen gesellen. –
Prov GreVamva 15:12  Ο χλευαστής δεν αγαπά τον ελέγχοντα αυτόν, ουδέ θέλει υπάγει προς τους σοφούς.
Prov UkrOgien 15:12  Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
Prov SrKDEkav 15:12  Подсмевач не љуби оног ко га кори, нити иде к мудрима.
Prov FreCramp 15:12  Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Prov PolUGdan 15:12  Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
Prov FreSegon 15:12  Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Prov SpaRV190 15:12  El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
Prov HunRUF 15:12  Nem szereti a csúfolódó, ha feddik, és nem jár a bölcsekhez.
Prov DaOT1931 15:12  Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
Prov TpiKJPB 15:12  ¶ Man bilong tok bilas i no laikim tru wanpela husat i krosim em. Na tu em bai i no inap go long saveman.
Prov DaOT1871 15:12  En Spotter elsker ikke den, som sætter ham i Rette, han gaar ikke til de vise.
Prov FreVulgG 15:12  L’homme corrompu (pernicieux) n’aime pas celui qui le reprend, et il ne va pas vers les sages.
Prov PolGdans 15:12  Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Prov JapBungo 15:12  嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
Prov GerElb18 15:12  Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.