Prov
|
RWebster
|
15:19 |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:19 |
The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
|
Prov
|
ABP
|
15:19 |
The ways of the idle make a bed in thorn-bushes; but the ways of the vigorous are very busy.
|
Prov
|
NHEBME
|
15:19 |
The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
|
Prov
|
Rotherha
|
15:19 |
The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
|
Prov
|
LEB
|
15:19 |
The way of the lazy is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a highway.
|
Prov
|
RNKJV
|
15:19 |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:19 |
The way of the slothful [man is] as a hedge of thorns, but the path of the righteous [is] made plain.
|
Prov
|
Webster
|
15:19 |
The way of the slothful [man is] as a hedge of thorns: but the way of the righteous [is] made plain.
|
Prov
|
Darby
|
15:19 |
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
|
Prov
|
ASV
|
15:19 |
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
|
Prov
|
LITV
|
15:19 |
The way of the lazy one is like a hedge of thorns, but the path of the righteous is exalted.
|
Prov
|
Geneva15
|
15:19 |
The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
|
Prov
|
CPDV
|
15:19 |
The way of the slothful is like a hedge of thorns. The way of the just is without offense.
|
Prov
|
BBE
|
15:19 |
Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway.
|
Prov
|
DRC
|
15:19 |
The way of the slothful is as a hedge of thorns: the way of the just is without offence.
|
Prov
|
GodsWord
|
15:19 |
The path of lazy people is like a thorny hedge, but the road of decent people is an open highway.
|
Prov
|
JPS
|
15:19 |
The way of the sluggard is as though hedged by thorns; but the path of the upright is even.
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:19 |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
|
Prov
|
NETfree
|
15:19 |
The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
|
Prov
|
AB
|
15:19 |
The ways of sluggards are strewn with thorns, but those of the diligent are made smooth.
|
Prov
|
AFV2020
|
15:19 |
The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the way of the righteous is made plain.
|
Prov
|
NHEB
|
15:19 |
The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
|
Prov
|
NETtext
|
15:19 |
The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
|
Prov
|
UKJV
|
15:19 |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
|
Prov
|
Noyes
|
15:19 |
The way of the slothful is as a hedge of thorns; But the way of the righteous is a highway.
|
Prov
|
KJV
|
15:19 |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
|
Prov
|
KJVA
|
15:19 |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
|
Prov
|
AKJV
|
15:19 |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
|
Prov
|
RLT
|
15:19 |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
|
Prov
|
MKJV
|
15:19 |
The way of the lazy one is like a hedge of thorns, but the way of the righteous is made plain.
|
Prov
|
YLT
|
15:19 |
The way of the slothful is as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.
|
Prov
|
ACV
|
15:19 |
The way of the sluggard is as a hedge of thorns, but the path of the upright is made a highway.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:19 |
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
|
Prov
|
Mg1865
|
15:19 |
Ny lalan’ ny malaina dia toy ny fefy tsilo Fa ny lalamben’ ny marina dia voalamina tsara.
|
Prov
|
FinPR
|
15:19 |
Laiskan tie on kuin orjantappurapehko, mutta oikeamielisten polku on raivattu.
|
Prov
|
FinRK
|
15:19 |
Laiskan tie on kuin piikkinen pensasaita, mutta oikeamielisten polku on raivattu.
|
Prov
|
ChiSB
|
15:19 |
懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:19 |
ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲁⲣⲅⲟⲥ ⲡⲟⲣϣ ⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲛⲁⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲇⲉ ⲕⲉϩⲕⲱϩ
|
Prov
|
ChiUns
|
15:19 |
懒惰人的道像荆棘的篱笆;正直人的路是平坦的大道。
|
Prov
|
BulVeren
|
15:19 |
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
|
Prov
|
AraSVD
|
15:19 |
طَرِيقُ ٱلْكَسْلَانِ كَسِيَاجٍ مِنْ شَوْكٍ، وَطَرِيقُ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ مَنْهَجٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
15:19 |
La vojo de maldiligentulo estas kiel dornarbeto; Sed la vojo de virtuloj estas ebenigita.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:19 |
ทางของคนเกียจคร้านเหมือนรั้วต้นไม้หนาม แต่วิถีของคนชอบธรรมเป็นทางหลวงราบเสมอ
|
Prov
|
OSHB
|
15:19 |
דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
15:19 |
ပျင်းရိသောသူသွားရာ လမ်း၌ဆူးပင်ဆီးကာ လျက် ရှိ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူ သွားရာလမ်းမူကား၊ မို့မောက်လျက်ရှိ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
15:19 |
راه شخص تنبل با خار پوشیده است، امّا راه آدم درستکار هموار است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:19 |
Kāhil kā rāstā kāṅṭedār bāṛ kī mānind hai, lekin diyānatdāroṅ kī rāh pakkī saṛak hī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
15:19 |
Den lates stig är spärrad av törne, de ärliga har en banad väg.
|
Prov
|
GerSch
|
15:19 |
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:19 |
Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:19 |
Laiskan tiellä on orjantappuroita, mutta vilpittömien polku on raivattu.
|
Prov
|
Dari
|
15:19 |
راه شخص تنبل با خار پوشیده است، اما راه آدم راستکار هموار است.
|
Prov
|
SomKQA
|
15:19 |
Ninkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
15:19 |
Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
|
Prov
|
Alb
|
15:19 |
Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
|
Prov
|
UyCyr
|
15:19 |
Һорунниң йоли гоя тикәнлик чатқаллиқтур, Дурусниң йоли болса түз йолдур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:19 |
게으른 자의 길은 가시나무 울타리 같으나 의로운 자의 길은 평탄하게 되느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:19 |
Пут је лијенога као ограда од трња, а стаза је праведнијех насута.
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:19 |
The weie of slow men is an hegge of thornes; the weie of iust men is with out hirtyng.
|
Prov
|
Mal1910
|
15:19 |
മടിയന്റെ വഴി മുള്ളുവേലിപോലെയാകുന്നു; നീതിമാന്മാരുടെ പാതയോ പെരുവഴി തന്നേ.
|
Prov
|
KorRV
|
15:19 |
게으른 자의 길은 가시울타리 같으나 정직한 자의 길은 대로니라
|
Prov
|
Azeri
|
15:19 |
تنبل آدامين طرئقي تئکانلي چپر کئميدئر، آمّا دوز آدامين يولو گنئش جادّهدئر.
|
Prov
|
KLV
|
15:19 |
The way vo' the sluggard ghaH rur a thorn patch, 'ach the path vo' the upright ghaH a highway.
|
Prov
|
ItaDio
|
15:19 |
La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:19 |
Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:19 |
Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:19 |
οδοί αεργών εστρωμέναι ακάνθαις αι δε των ανδρείων τετριμμέναι
|
Prov
|
FreBBB
|
15:19 |
La voie des paresseux est comme une haie d'épines, Mais le chemin des hommes droits est aplani.
|
Prov
|
LinVB
|
15:19 |
Nzela ya moto goigoi etondi na nzube, kasi nzela ya basemba ebongi nye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:19 |
ပျင်းရိသောသူ၏ခရီးလမ်းသည် ဆူးညှောင့်ပေါများ လှ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ခရီးလမ်းမူကား ညီညာပြန့်ပြူးသော လမ်းမကြီးပင်ဖြစ်သတည်း။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:19 |
A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:19 |
惰者之途、如環棘籬、正人之路、成爲達道、
|
Prov
|
VietNVB
|
15:19 |
Con đường của kẻ lười biếng như bờ rào gai,Nhưng đường lối của người ngay thẳng như đường cái quan.
|
Prov
|
LXX
|
15:19 |
ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι
|
Prov
|
CebPinad
|
15:19 |
Ang dalan sa tapulan maingon sa usa ka koral sa mga tunok; Apan ang dalan sa tawong matul-id gihimong usa ka halapad nga dalan
|
Prov
|
RomCor
|
15:19 |
Drumul leneşului este ca un hăţiş de spini, dar cărarea celor fără prihană este netezită.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:19 |
Ma ke pohnkahke ke pahn diar apwal wasa koaros, ahpw ma ke mehlel, ke sohte pahn lelohng apwal.
|
Prov
|
HunUj
|
15:19 |
A lusta útja olyan, mint a tövises sövény, a becsületesek ösvénye pedig egyenes.
|
Prov
|
GerZurch
|
15:19 |
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, / der Pfad der Fleissigen ist gebahnt. /
|
Prov
|
PorAR
|
15:19 |
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:19 |
De weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is welgebaand.
|
Prov
|
FarOPV
|
15:19 |
راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است.
|
Prov
|
Ndebele
|
15:19 |
Indlela yevila injengothango lwameva, kodwa indlela yabaqotho ibuthelelwe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:19 |
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
|
Prov
|
Norsk
|
15:19 |
Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
|
Prov
|
SloChras
|
15:19 |
Lenuha pot je kakor trnjev plot, poštenih steza pa je uglajena.
|
Prov
|
Northern
|
15:19 |
Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
|
Prov
|
GerElb19
|
15:19 |
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:19 |
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:19 |
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
|
Prov
|
ChiUn
|
15:19 |
懶惰人的道像荊棘的籬笆;正直人的路是平坦的大道。
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:19 |
Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
|
Prov
|
FreKhan
|
15:19 |
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
|
Prov
|
FrePGR
|
15:19 |
La voie du paresseux est comme une haie d'épines ; le chemin des gens de bien est uni.
|
Prov
|
PorCap
|
15:19 |
O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos; mas o dos justos é estrada plana.
|
Prov
|
JapKougo
|
15:19 |
なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
|
Prov
|
GerTextb
|
15:19 |
Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:19 |
El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
|
Prov
|
Kapingam
|
15:19 |
Maa goe e-hagatoo, goe gaa-tale gi-nia haingadaa i-nia madagowaa huogodoo. Maa o hangaahai le e-donu, goe hagalee tale gi-nia haingadaa.
|
Prov
|
WLC
|
15:19 |
דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
15:19 |
Tinginio kelias pilnas erškėčių, o teisiojo kelias – platus.
|
Prov
|
Bela
|
15:19 |
Дарога ў гультая — як цярновы пляцень, а дарога ў праведных гладкая.
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:19 |
Der Weg des Faulen istdornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
|
Prov
|
FinPR92
|
15:19 |
Laiskan tie on piikkipensaikko, kunnon mies kulkee raivattua tietä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:19 |
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos es solada.
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:19 |
De weg van een luiaard is als een doornheg, Het pad der vlijtigen is gebaand.
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:19 |
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen versperrt, / doch der Pfad von Aufrechten ist frei.
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:19 |
کاہل کا راستہ کانٹےدار باڑ کی مانند ہے، لیکن دیانت داروں کی راہ پکی سڑک ہی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
15:19 |
طَرِيقُ الْكَسُولِ مَمْلُوءٌ بِالْمَتَاعِبِ، أَمَّا سَبِيلُ الْمُسْتَقِيمِينَ فَمُمَهَّدٌ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:19 |
懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
|
Prov
|
ItaRive
|
15:19 |
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
|
Prov
|
Afr1953
|
15:19 |
Die weg van die luiaard is soos 'n heining van dorings, maar die pad van die opregtes is reggemaak.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:19 |
Путь ленивого, как терновый плетень, а путь праведных гладкий.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:19 |
काहिल का रास्ता काँटेदार बाड़ की मानिंद है, लेकिन दियानतदारों की राह पक्की सड़क ही है।
|
Prov
|
TurNTB
|
15:19 |
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
|
Prov
|
DutSVV
|
15:19 |
De weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is wel gebaand.
|
Prov
|
HunKNB
|
15:19 |
A lusta ösvénye olyan, mint a töviskerítés, a szorgosak útja pedig egyenletes.
|
Prov
|
Maori
|
15:19 |
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
|
Prov
|
HunKar
|
15:19 |
A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
|
Prov
|
Viet
|
15:19 |
Ðường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai; Còn nẻo người ngay thẳng được ban bằng.
|
Prov
|
Kekchi
|
15:19 |
Chixjunil chˈaˈaj xba̱nunquil chiru li ani incˈaˈ nacuulac chiru cˈanjelac. Abanan chiru li ani nacuulac chiru cˈanjelac, ma̱cˈaˈ chˈaˈaj xba̱nunquil.
|
Prov
|
Swe1917
|
15:19 |
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
|
Prov
|
CroSaric
|
15:19 |
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:19 |
Đường kẻ lười bị rào gai cản trở, lối người ngay được bồi đắp thênh thang.
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:19 |
La voie du paresseux est comme une haie de ronces ; mais le chemin des hommes droits est relevé.
|
Prov
|
FreLXX
|
15:19 |
Les voies des paresseux sont semées d'épines ; celles des hommes forts sont aplanies.
|
Prov
|
Aleppo
|
15:19 |
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה
|
Prov
|
MapM
|
15:19 |
דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
15:19 |
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃
|
Prov
|
Kaz
|
15:19 |
Жалқаудың жолын тікен басар,Адалдың жолы тегіс болар.
|
Prov
|
FreJND
|
15:19 |
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
|
Prov
|
GerGruen
|
15:19 |
Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
|
Prov
|
SloKJV
|
15:19 |
Pot lenega človeka je kakor trnova ograja, toda pot pravičnega je narejena preprosto.
|
Prov
|
Haitian
|
15:19 |
Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
|
Prov
|
FinBibli
|
15:19 |
Laiskan tie on orjantappurainen; vaan hurskasten tie on tasainen.
|
Prov
|
SpaRV
|
15:19 |
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos como una calzada.
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:19 |
Mae'r ffordd mae person diog yn ymddwyn fel llwyn o fieri, ond mae llwybr yr un sy'n gwneud beth sy'n iawn fel priffordd agored.
|
Prov
|
GerMenge
|
15:19 |
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt, aber der Pfad der Fleißigen ist ebene Bahn. –
|
Prov
|
GreVamva
|
15:19 |
Η οδός του οκνηρού είναι ως πεφραγμένη από ακάνθας· αλλ' η οδός των ευθέων είναι εξωμαλισμένη.
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:19 |
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:19 |
Пут је лењога као ограда од трња, а стаза је праведних насута.
|
Prov
|
FreCramp
|
15:19 |
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:19 |
Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
|
Prov
|
FreSegon
|
15:19 |
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:19 |
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos como una calzada.
|
Prov
|
HunRUF
|
15:19 |
A lusta útja olyan, mint a tövises sövény, a becsületesek ösvénye pedig egyenes.
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:19 |
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:19 |
¶ Rot bilong lesman i olsem banis diwai i gat nil. Tasol rot bilong stretpela man i kamap ples klia.
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:19 |
Den lades Vej er som et Tjørnegærde; men de oprigtiges Sti er banet.
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:19 |
Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines ; la voie des justes est sans obstacle (pierre d’achoppement).
|
Prov
|
PolGdans
|
15:19 |
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
|
Prov
|
JapBungo
|
15:19 |
惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
|
Prov
|
GerElb18
|
15:19 |
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
|