Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 15:19  The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
Prov NHEBJE 15:19  The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
Prov ABP 15:19  The ways of the idle make a bed in thorn-bushes; but the ways of the vigorous are very busy.
Prov NHEBME 15:19  The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
Prov Rotherha 15:19  The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
Prov LEB 15:19  The way of the lazy is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a highway.
Prov RNKJV 15:19  The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
Prov Jubilee2 15:19  The way of the slothful [man is] as a hedge of thorns, but the path of the righteous [is] made plain.
Prov Webster 15:19  The way of the slothful [man is] as a hedge of thorns: but the way of the righteous [is] made plain.
Prov Darby 15:19  The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
Prov ASV 15:19  The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
Prov LITV 15:19  The way of the lazy one is like a hedge of thorns, but the path of the righteous is exalted.
Prov Geneva15 15:19  The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
Prov CPDV 15:19  The way of the slothful is like a hedge of thorns. The way of the just is without offense.
Prov BBE 15:19  Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway.
Prov DRC 15:19  The way of the slothful is as a hedge of thorns: the way of the just is without offence.
Prov GodsWord 15:19  The path of lazy people is like a thorny hedge, but the road of decent people is an open highway.
Prov JPS 15:19  The way of the sluggard is as though hedged by thorns; but the path of the upright is even.
Prov KJVPCE 15:19  The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
Prov NETfree 15:19  The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
Prov AB 15:19  The ways of sluggards are strewn with thorns, but those of the diligent are made smooth.
Prov AFV2020 15:19  The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the way of the righteous is made plain.
Prov NHEB 15:19  The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
Prov NETtext 15:19  The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
Prov UKJV 15:19  The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
Prov Noyes 15:19  The way of the slothful is as a hedge of thorns; But the way of the righteous is a highway.
Prov KJV 15:19  The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
Prov KJVA 15:19  The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
Prov AKJV 15:19  The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
Prov RLT 15:19  The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
Prov MKJV 15:19  The way of the lazy one is like a hedge of thorns, but the way of the righteous is made plain.
Prov YLT 15:19  The way of the slothful is as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.
Prov ACV 15:19  The way of the sluggard is as a hedge of thorns, but the path of the upright is made a highway.
Prov VulgSist 15:19  Iter pigrorum quasi sepes spinarum: via iustorum absque offendiculo.
Prov VulgCont 15:19  Iter pigrorum quasi sepes spinarum: via iustorum absque offendiculo.
Prov Vulgate 15:19  iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo
Prov VulgHetz 15:19  Iter pigrorum quasi sepes spinarum: via iustorum absque offendiculo.
Prov VulgClem 15:19  Iter pigrorum quasi sepes spinarum ; via justorum absque offendiculo.
Prov CzeBKR 15:19  Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
Prov CzeB21 15:19  Cesta lenocha trním zarůstá, stezka poctivých je ale dlážděná.
Prov CzeCEP 15:19  Cesta lenocha je zarostlá trním, kdežto stezka přímých je upravená.
Prov CzeCSP 15:19  Cesta lenocha je jako trnitý plot, kdežto stezka přímých je připravená.
Prov PorBLivr 15:19  O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
Prov Mg1865 15:19  Ny lalan’ ny malaina dia toy ny fefy tsilo Fa ny lalamben’ ny marina dia voalamina tsara.
Prov FinPR 15:19  Laiskan tie on kuin orjantappurapehko, mutta oikeamielisten polku on raivattu.
Prov FinRK 15:19  Laiskan tie on kuin piikkinen pensasaita, mutta oikeamielisten polku on raivattu.
Prov ChiSB 15:19  懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
Prov CopSahBi 15:19  ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲁⲣⲅⲟⲥ ⲡⲟⲣϣ ⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲛⲁⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲇⲉ ⲕⲉϩⲕⲱϩ
Prov ChiUns 15:19  懒惰人的道像荆棘的篱笆;正直人的路是平坦的大道。
Prov BulVeren 15:19  Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Prov AraSVD 15:19  طَرِيقُ ٱلْكَسْلَانِ كَسِيَاجٍ مِنْ شَوْكٍ، وَطَرِيقُ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ مَنْهَجٌ.
Prov Esperant 15:19  La vojo de maldiligentulo estas kiel dornarbeto; Sed la vojo de virtuloj estas ebenigita.
Prov ThaiKJV 15:19  ทางของคนเกียจคร้านเหมือนรั้วต้นไม้หนาม แต่วิถีของคนชอบธรรมเป็นทางหลวงราบเสมอ
Prov OSHB 15:19  דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃
Prov BurJudso 15:19  ပျင်းရိသောသူသွားရာ လမ်း၌ဆူးပင်ဆီးကာ လျက် ရှိ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူ သွားရာလမ်းမူကား၊ မို့မောက်လျက်ရှိ၏။
Prov FarTPV 15:19  راه شخص تنبل با خار پوشیده است، امّا راه آدم درستکار هموار است.
Prov UrduGeoR 15:19  Kāhil kā rāstā kāṅṭedār bāṛ kī mānind hai, lekin diyānatdāroṅ kī rāh pakkī saṛak hī hai.
Prov SweFolk 15:19  Den lates stig är spärrad av törne, de ärliga har en banad väg.
Prov GerSch 15:19  Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
Prov TagAngBi 15:19  Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.
Prov FinSTLK2 15:19  Laiskan tiellä on orjantappuroita, mutta vilpittömien polku on raivattu.
Prov Dari 15:19  راه شخص تنبل با خار پوشیده است، اما راه آدم راستکار هموار است.
Prov SomKQA 15:19  Ninkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.
Prov NorSMB 15:19  Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
Prov Alb 15:19  Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
Prov UyCyr 15:19  Һорунниң йоли гоя тикәнлик чатқаллиқтур, Дурусниң йоли болса түз йолдур.
Prov KorHKJV 15:19  게으른 자의 길은 가시나무 울타리 같으나 의로운 자의 길은 평탄하게 되느니라.
Prov SrKDIjek 15:19  Пут је лијенога као ограда од трња, а стаза је праведнијех насута.
Prov Wycliffe 15:19  The weie of slow men is an hegge of thornes; the weie of iust men is with out hirtyng.
Prov Mal1910 15:19  മടിയന്റെ വഴി മുള്ളുവേലിപോലെയാകുന്നു; നീതിമാന്മാരുടെ പാതയോ പെരുവഴി തന്നേ.
Prov KorRV 15:19  게으른 자의 길은 가시울타리 같으나 정직한 자의 길은 대로니라
Prov Azeri 15:19  تنبل آدامين طرئقي تئکانلي چپر کئمي‌دئر، آمّا دوز آدامين يولو گنئش جادّه‌دئر.
Prov KLV 15:19  The way vo' the sluggard ghaH rur a thorn patch, 'ach the path vo' the upright ghaH a highway.
Prov ItaDio 15:19  La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata.
Prov RusSynod 15:19  Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
Prov CSlEliza 15:19  Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
Prov ABPGRK 15:19  οδοί αεργών εστρωμέναι ακάνθαις αι δε των ανδρείων τετριμμέναι
Prov FreBBB 15:19  La voie des paresseux est comme une haie d'épines, Mais le chemin des hommes droits est aplani.
Prov LinVB 15:19  Nzela ya moto goigoi etondi na nzube, kasi nzela ya basemba ebongi nye.
Prov BurCBCM 15:19  ပျင်းရိသောသူ၏ခရီးလမ်းသည် ဆူးညှောင့်ပေါများ လှ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ခရီးလမ်းမူကား ညီညာပြန့်ပြူးသော လမ်းမကြီးပင်ဖြစ်သတည်း။-
Prov HunIMIT 15:19  A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
Prov ChiUnL 15:19  惰者之途、如環棘籬、正人之路、成爲達道、
Prov VietNVB 15:19  Con đường của kẻ lười biếng như bờ rào gai,Nhưng đường lối của người ngay thẳng như đường cái quan.
Prov LXX 15:19  ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι
Prov CebPinad 15:19  Ang dalan sa tapulan maingon sa usa ka koral sa mga tunok; Apan ang dalan sa tawong matul-id gihimong usa ka halapad nga dalan
Prov RomCor 15:19  Drumul leneşului este ca un hăţiş de spini, dar cărarea celor fără prihană este netezită.
Prov Pohnpeia 15:19  Ma ke pohnkahke ke pahn diar apwal wasa koaros, ahpw ma ke mehlel, ke sohte pahn lelohng apwal.
Prov HunUj 15:19  A lusta útja olyan, mint a tövises sövény, a becsületesek ösvénye pedig egyenes.
Prov GerZurch 15:19  Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, / der Pfad der Fleissigen ist gebahnt. /
Prov PorAR 15:19  O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
Prov DutSVVA 15:19  De weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is welgebaand.
Prov FarOPV 15:19  راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است.
Prov Ndebele 15:19  Indlela yevila injengothango lwameva, kodwa indlela yabaqotho ibuthelelwe.
Prov PorBLivr 15:19  O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
Prov Norsk 15:19  Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Prov SloChras 15:19  Lenuha pot je kakor trnjev plot, poštenih steza pa je uglajena.
Prov Northern 15:19  Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
Prov GerElb19 15:19  Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Prov LvGluck8 15:19  Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
Prov PorAlmei 15:19  O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
Prov ChiUn 15:19  懶惰人的道像荊棘的籬笆;正直人的路是平坦的大道。
Prov SweKarlX 15:19  Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
Prov FreKhan 15:19  Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
Prov FrePGR 15:19  La voie du paresseux est comme une haie d'épines ; le chemin des gens de bien est uni.
Prov PorCap 15:19  O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos; mas o dos justos é estrada plana.
Prov JapKougo 15:19  なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
Prov GerTextb 15:19  Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
Prov SpaPlate 15:19  El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
Prov Kapingam 15:19  Maa goe e-hagatoo, goe gaa-tale gi-nia haingadaa i-nia madagowaa huogodoo. Maa o hangaahai le e-donu, goe hagalee tale gi-nia haingadaa.
Prov WLC 15:19  דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃
Prov LtKBB 15:19  Tinginio kelias pilnas erškėčių, o teisiojo kelias – platus.
Prov Bela 15:19  Дарога ў гультая — як цярновы пляцень, а дарога ў праведных гладкая.
Prov GerBoLut 15:19  Der Weg des Faulen istdornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
Prov FinPR92 15:19  Laiskan tie on piikkipensaikko, kunnon mies kulkee raivattua tietä.
Prov SpaRV186 15:19  El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos es solada.
Prov NlCanisi 15:19  De weg van een luiaard is als een doornheg, Het pad der vlijtigen is gebaand.
Prov GerNeUe 15:19  Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen versperrt, / doch der Pfad von Aufrechten ist frei.
Prov UrduGeo 15:19  کاہل کا راستہ کانٹےدار باڑ کی مانند ہے، لیکن دیانت داروں کی راہ پکی سڑک ہی ہے۔
Prov AraNAV 15:19  طَرِيقُ الْكَسُولِ مَمْلُوءٌ بِالْمَتَاعِبِ، أَمَّا سَبِيلُ الْمُسْتَقِيمِينَ فَمُمَهَّدٌ.
Prov ChiNCVs 15:19  懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
Prov ItaRive 15:19  La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
Prov Afr1953 15:19  Die weg van die luiaard is soos 'n heining van dorings, maar die pad van die opregtes is reggemaak.
Prov RusSynod 15:19  Путь ленивого, как терновый плетень, а путь праведных гладкий.
Prov UrduGeoD 15:19  काहिल का रास्ता काँटेदार बाड़ की मानिंद है, लेकिन दियानतदारों की राह पक्की सड़क ही है।
Prov TurNTB 15:19  Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
Prov DutSVV 15:19  De weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is wel gebaand.
Prov HunKNB 15:19  A lusta ösvénye olyan, mint a töviskerítés, a szorgosak útja pedig egyenletes.
Prov Maori 15:19  Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
Prov HunKar 15:19  A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
Prov Viet 15:19  Ðường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai; Còn nẻo người ngay thẳng được ban bằng.
Prov Kekchi 15:19  Chixjunil chˈaˈaj xba̱nunquil chiru li ani incˈaˈ nacuulac chiru cˈanjelac. Abanan chiru li ani nacuulac chiru cˈanjelac, ma̱cˈaˈ chˈaˈaj xba̱nunquil.
Prov Swe1917 15:19  Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
Prov CroSaric 15:19  Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
Prov VieLCCMN 15:19  Đường kẻ lười bị rào gai cản trở, lối người ngay được bồi đắp thênh thang.
Prov FreBDM17 15:19  La voie du paresseux est comme une haie de ronces ; mais le chemin des hommes droits est relevé.
Prov FreLXX 15:19  Les voies des paresseux sont semées d'épines ; celles des hommes forts sont aplanies.
Prov Aleppo 15:19    דרך עצל כמשכת חדק    וארח ישרים סללה
Prov MapM 15:19  דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃
Prov HebModer 15:19  דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃
Prov Kaz 15:19  Жалқаудың жолын тікен басар,Адалдың жолы тегіс болар.
Prov FreJND 15:19  La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Prov GerGruen 15:19  Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
Prov SloKJV 15:19  Pot lenega človeka je kakor trnova ograja, toda pot pravičnega je narejena preprosto.
Prov Haitian 15:19  Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
Prov FinBibli 15:19  Laiskan tie on orjantappurainen; vaan hurskasten tie on tasainen.
Prov SpaRV 15:19  El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos como una calzada.
Prov WelBeibl 15:19  Mae'r ffordd mae person diog yn ymddwyn fel llwyn o fieri, ond mae llwybr yr un sy'n gwneud beth sy'n iawn fel priffordd agored.
Prov GerMenge 15:19  Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt, aber der Pfad der Fleißigen ist ebene Bahn. –
Prov GreVamva 15:19  Η οδός του οκνηρού είναι ως πεφραγμένη από ακάνθας· αλλ' η οδός των ευθέων είναι εξωμαλισμένη.
Prov UkrOgien 15:19  Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
Prov SrKDEkav 15:19  Пут је лењога као ограда од трња, а стаза је праведних насута.
Prov FreCramp 15:19  Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Prov PolUGdan 15:19  Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
Prov FreSegon 15:19  Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Prov SpaRV190 15:19  El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos como una calzada.
Prov HunRUF 15:19  A lusta útja olyan, mint a tövises sövény, a becsületesek ösvénye pedig egyenes.
Prov DaOT1931 15:19  Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
Prov TpiKJPB 15:19  ¶ Rot bilong lesman i olsem banis diwai i gat nil. Tasol rot bilong stretpela man i kamap ples klia.
Prov DaOT1871 15:19  Den lades Vej er som et Tjørnegærde; men de oprigtiges Sti er banet.
Prov FreVulgG 15:19  Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines ; la voie des justes est sans obstacle (pierre d’achoppement).
Prov PolGdans 15:19  Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
Prov JapBungo 15:19  惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
Prov GerElb18 15:19  Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.