Prov
|
RWebster
|
15:21 |
Follyisjoy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:21 |
Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
|
Prov
|
ABP
|
15:21 |
[2of an unthinking man 1The roads] are lacking of sense; [3man 1but 2an intelligent 5in a straightened way 4goes].
|
Prov
|
NHEBME
|
15:21 |
Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
|
Prov
|
Rotherha
|
15:21 |
Folly, is joy to him that lacketh sense,—but, a man of understanding, taketh a straight course.
|
Prov
|
LEB
|
15:21 |
Folly is a joy to him who lacks ⌞sense⌟, and a person of understanding ⌞will walk upright⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
15:21 |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:21 |
Folly [is] joy to [him that is] destitute of understanding, but the man who is intelligent walks uprightly.
|
Prov
|
Webster
|
15:21 |
Folly [is] joy to [him that is] destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
|
Prov
|
Darby
|
15:21 |
Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk.
|
Prov
|
ASV
|
15:21 |
Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.
|
Prov
|
LITV
|
15:21 |
Foolishness is joy to him who lacks understanding, but a man of understanding walks straight.
|
Prov
|
Geneva15
|
15:21 |
Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
|
Prov
|
CPDV
|
15:21 |
Folly is gladness to the foolish. And the prudent man sets his own steps in order.
|
Prov
|
BBE
|
15:21 |
Foolish behaviour is joy to the unwise; but a man of good sense makes his way straight.
|
Prov
|
DRC
|
15:21 |
Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps.
|
Prov
|
GodsWord
|
15:21 |
Stupidity is fun to the one without much sense, but a person who has understanding forges straight ahead.
|
Prov
|
JPS
|
15:21 |
Folly is joy to him that lacketh understanding; but a man of discernment walketh straightforwards.
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:21 |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
|
Prov
|
NETfree
|
15:21 |
Folly is a joy to one who lacks sense, but one who has understanding follows an upright course.
|
Prov
|
AB
|
15:21 |
The ways of a foolish man are void of sense, but a wise man walks straight.
|
Prov
|
AFV2020
|
15:21 |
Folly is joy to him who is destitute of wisdom, but a man of understanding walks uprightly.
|
Prov
|
NHEB
|
15:21 |
Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
|
Prov
|
NETtext
|
15:21 |
Folly is a joy to one who lacks sense, but one who has understanding follows an upright course.
|
Prov
|
UKJV
|
15:21 |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walks uprightly.
|
Prov
|
Noyes
|
15:21 |
Folly is joy to him who lacketh wisdom; But the man of understanding walketh uprightly.
|
Prov
|
KJV
|
15:21 |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
|
Prov
|
KJVA
|
15:21 |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
|
Prov
|
AKJV
|
15:21 |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walks uprightly.
|
Prov
|
RLT
|
15:21 |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
|
Prov
|
MKJV
|
15:21 |
Folly is joy to him who is without any wisdom, but a man of understanding walks uprightly.
|
Prov
|
YLT
|
15:21 |
Folly is joy to one lacking heart, And a man of intelligence directeth his going.
|
Prov
|
ACV
|
15:21 |
Folly is joy to him who is void of wisdom, but a man of understanding makes his going straight.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:21 |
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
|
Prov
|
Mg1865
|
15:21 |
Ny fahadalana dia fifalian’ ny tsy ampy saina; Fa ny manan-tsaina kosa mizotra mahitsy
|
Prov
|
FinPR
|
15:21 |
Hulluus on ilo sille, joka on mieltä vailla, mutta ymmärtäväinen mies kulkee suoraan.
|
Prov
|
FinRK
|
15:21 |
Typeryys on ilo sille, joka on vailla ymmärrystä, mutta ymmärtävä mies kulkee suoraan.
|
Prov
|
ChiSB
|
15:21 |
無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:21 |
ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲁⲑⲏⲧ ⲣϭⲣⲱϩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
15:21 |
无知的人以愚妄为乐;聪明的人按正直而行。
|
Prov
|
BulVeren
|
15:21 |
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
|
Prov
|
AraSVD
|
15:21 |
ٱلْحَمَاقَةُ فَرَحٌ لِنَاقِصِ ٱلْفَهْمِ، أَمَّا ذُو ٱلْفَهْمِ فَيُقَوِّمُ سُلُوكَهُ.
|
Prov
|
Esperant
|
15:21 |
Malsaĝeco estas ĝojo por malsaĝulo; Sed homo prudenta iras ĝustan vojon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:21 |
ความโง่เป็นความชื่นบานแก่บุคคลผู้ไม่มีสติปัญญา แต่คนที่มีความเข้าใจจะดำเนินในความเที่ยงธรรม
|
Prov
|
OSHB
|
15:21 |
אִ֭וֶּלֶת שִׂמְחָ֣ה לַחֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֥ישׁ תְּ֝בוּנָ֗ה יְיַשֶׁר־לָֽכֶת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
15:21 |
ဉာဏ်မရှိသောသူသည် မိုက်ခြင်း၌ ပျော်မွေ့ တတ်၏။ ဉာဏ်ရှိသော သူမူကား၊ ဖြောင့်မတ်သော အကျင့် ကို ကျင့်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
15:21 |
آدم احمق از کارهای احمقانه لذّت میبرد، امّا شخص دانا از راه راست منحرف نمیشود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:21 |
Nāsamajh ādmī hamāqat se lutfandoz hotā, lekin samajhdār ādmī sīdhī rāh par chaltā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
15:21 |
Den vettlöse har sin glädje i dårskap, den förståndige går sin väg rakt fram.
|
Prov
|
GerSch
|
15:21 |
Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:21 |
Ang kamangmangan ay kagalakan sa walang bait: nguni't pinatutuwid ng maalam ang kaniyang lakad.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:21 |
Hulluus on ilo sille, joka on mieltä vailla, mutta ymmärtäväinen mies kulkee suoraan.
|
Prov
|
Dari
|
15:21 |
آدم احمق از کارهای احمقانه لذت می برد، اما شخص دانا از راه راست منحرف نمی شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
15:21 |
Nacasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
15:21 |
Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
|
Prov
|
Alb
|
15:21 |
Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
|
Prov
|
UyCyr
|
15:21 |
Ахмақлиғи билән хуш болар әқли йоқлар, Тоғра иш көрәр әқил-идрәкликләр.
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:21 |
지혜가 없는 자에게는 어리석음이 기쁨이 되거니와 명철한 자는 곧바르게 걷느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:21 |
Безумље је радост безумнику, а разуман човјек ходи право.
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:21 |
Foli is ioye to a fool; and a prudent man schal dresse hise steppis.
|
Prov
|
Mal1910
|
15:21 |
ഭോഷത്വം ബുദ്ധിഹീനന്നു സന്തോഷം; വിവേകിയോ ചൊവ്വായി നടക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
15:21 |
무지한 자는 미련한 것을 즐겨하여도 명철한 자는 그 길을 바르게 하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
15:21 |
عاغيلسيز آداما سفهلئک شادليقدير، آمّا آنلاغي اولان آدام دوز يولدا گزر.
|
Prov
|
KLV
|
15:21 |
Folly ghaH Quch Daq wa' 'Iv ghaH void vo' valtaHghach, 'ach a loD vo' yajtaHghach keeps Daj way straight.
|
Prov
|
ItaDio
|
15:21 |
La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:21 |
Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:21 |
Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:21 |
ανοήτου τρίβοι ενδεείς φρενών ανήρ δε φρόνιμος κατευθύνων πορεύεται
|
Prov
|
FreBBB
|
15:21 |
La folie fait la joie de qui manque de sens, Mais l'homme intelligent va droit son chemin.
|
Prov
|
LinVB
|
15:21 |
Moto zoba akosepelaka na bolema bwa ye, kasi moto wa mayele akokende seko liboso.
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:21 |
ရူးမိုက်သော အရာသည် အသိဉာဏ်ကင်းမဲ့သူကို အားရနှစ်သက်စေ ၏။ နားလည်သိမြင်တတ်သူမူကား ဖြောင့်မတ်သော လမ်းစဉ်အတိုင်း လျှောက်လှမ်း၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:21 |
Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:21 |
無知者以愚爲樂、明哲者直道而行、
|
Prov
|
VietNVB
|
15:21 |
Sự ngu xuẩn là niềm vui của kẻ thiếu tâm trí;Nhưng người sáng suốt bước đi ngay thẳng.
|
Prov
|
LXX
|
15:21 |
ἀνοήτου τρίβοι ἐνδεεῖς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος κατευθύνων πορεύεται
|
Prov
|
CebPinad
|
15:21 |
Ang binuang maoy kalipay niadtong walay kaalam; Apan ang tawo nga masinabuton nagatul-id sa iyang paglakaw.
|
Prov
|
RomCor
|
15:21 |
Nebunia este o bucurie pentru cel fără minte, dar un om priceput merge pe drumul cel drept.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:21 |
Aramas pweipwei kin perenki ar tiahk en pweipwei, ahpw me kupwurokong kin wia dahme pwung.
|
Prov
|
HunUj
|
15:21 |
A bolondság az esztelen ember öröme, de az értelmes egyenes úton jár.
|
Prov
|
GerZurch
|
15:21 |
Torheit ist des Unverständigen Freude; / der einsichtige Mann aber geht geradeaus. / (a) Spr 10:23
|
Prov
|
PorAR
|
15:21 |
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:21 |
De dwaasheid is den verstandeloze blijdschap; maar een man van verstand zal recht wandelen.
|
Prov
|
FarOPV
|
15:21 |
حماقت در نظر شخص ناقص العقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوک مینماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
15:21 |
Ubuthutha buyintokozo koswela ingqondo, kodwa umuntu oqedisisayo uyaqondisa ukuhamba kwakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:21 |
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
|
Prov
|
Norsk
|
15:21 |
Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
|
Prov
|
SloChras
|
15:21 |
Neumnost je brezumnemu v veselje, mož razumni pa stopa naravnost naprej.
|
Prov
|
Northern
|
15:21 |
Qanmaz səfehlikdən sevinər, Dərrakəli düz yolla gedər.
|
Prov
|
GerElb19
|
15:21 |
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:21 |
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:21 |
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
|
Prov
|
ChiUn
|
15:21 |
無知的人以愚妄為樂;聰明的人按正直而行。
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:21 |
Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
|
Prov
|
FreKhan
|
15:21 |
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
|
Prov
|
FrePGR
|
15:21 |
La folie est le bonheur de qui manque de sens ; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
|
Prov
|
PorCap
|
15:21 |
A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
|
Prov
|
JapKougo
|
15:21 |
無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
|
Prov
|
GerTextb
|
15:21 |
Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
|
Prov
|
Kapingam
|
15:21 |
Nia daangada dadaulia e-tenetene gi nadau dadaulia, gei digau kabemee e-hai nia mee ala e-donu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:21 |
Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
|
Prov
|
WLC
|
15:21 |
אִ֭וֶּלֶת שִׂמְחָ֣ה לַחֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֥ישׁ תְּ֝בוּנָ֗ה יְיַשֶׁר־לָֽכֶת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
15:21 |
Neprotingas džiaugiasi kvailybe; protingasis eina tiesiu keliu.
|
Prov
|
Bela
|
15:21 |
Дурнота — радасьць недавумку, а чалавек разумны ідзе простаю дарогаю.
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:21 |
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verstandiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
|
Prov
|
FinPR92
|
15:21 |
Järjetön saa ilonsa hulluudesta, järkevä kulkee tietänsä suoraan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:21 |
La insensatez es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará el caminar.
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:21 |
In dwaasheid vindt een onverstandig mens zijn genoegen, Een man van inzicht houdt de rechte weg.
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:21 |
Dem Unverständigen macht Dummheit Spaß, / wer Einsicht hat, geht den geraden Weg.
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:21 |
ناسمجھ آدمی حماقت سے لطف اندوز ہوتا، لیکن سمجھ دار آدمی سیدھی راہ پر چلتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
15:21 |
الْحَمَاقَةُ مَصْدَرُ فَرَحٍ لِلْغَبِيِّ، أَمَّا الْفَهِيمُ فَيَسْلُكُ بِاسْتِقَامَةٍ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:21 |
无知的人以愚妄为乐;聪明人却行事正直。
|
Prov
|
ItaRive
|
15:21 |
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
|
Prov
|
Afr1953
|
15:21 |
Sotheid is 'n vreugde vir die verstandelose, maar 'n man van verstand wandel reguit.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:21 |
Глупость – радость для малоумного, а человек разумный идет прямой дорогой.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:21 |
नासमझ आदमी हमाक़त से लुत्फ़अंदोज़ होता, लेकिन समझदार आदमी सीधी राह पर चलता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
15:21 |
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
|
Prov
|
DutSVV
|
15:21 |
De dwaasheid is den verstandeloze blijdschap; maar een man van verstand zal recht wandelen.
|
Prov
|
HunKNB
|
15:21 |
A sületlenség kész öröm a balgának, az okos férfi pedig jól irányítja lépéseit.
|
Prov
|
Maori
|
15:21 |
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
|
Prov
|
HunKar
|
15:21 |
A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.
|
Prov
|
Viet
|
15:21 |
Kẻ thiếu trí hiểu lấy sự điên dại làm vui; Song người khôn sáng sửa đường mình ngay thẳng rồi đi.
|
Prov
|
Kekchi
|
15:21 |
Li ani ma̱cˈaˈ xnaˈlebeb saheb saˈ xchˈo̱l nak ma̱cˈaˈeb xnaˈleb. Abanan li se̱b xchˈo̱leb nequeˈxqˈue retal chi us li cˈaˈru nequeˈxba̱nu.
|
Prov
|
Swe1917
|
15:21 |
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
|
Prov
|
CroSaric
|
15:21 |
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:21 |
Kẻ ngu si lấy điều dại làm vui, người hiểu biết cứ thẳng đường mà tiến.
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:21 |
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens ; mais l’homme prudent dresse ses pas pour marcher.
|
Prov
|
FreLXX
|
15:21 |
Les voies de l'insensé manquent de sagesse ; l'homme prudent va droit son chemin.
|
Prov
|
Aleppo
|
15:21 |
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת
|
Prov
|
MapM
|
15:21 |
אִ֭וֶּלֶת שִׂמְחָ֣ה לַחֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֥ישׁ תְּ֝בוּנָ֗ה יְיַשֶּׁר־לָֽכֶת׃
|
Prov
|
HebModer
|
15:21 |
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃
|
Prov
|
Kaz
|
15:21 |
Ақылы азды ақымақтық сүйсінтер,Ал ақылды жан тура жолмен жүрер.
|
Prov
|
FreJND
|
15:21 |
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
|
Prov
|
GerGruen
|
15:21 |
Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
|
Prov
|
SloKJV
|
15:21 |
Neumnost je radost tistemu, ki je oropan modrosti, toda razumevajoč človek živi pošteno.
|
Prov
|
Haitian
|
15:21 |
Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
|
Prov
|
FinBibli
|
15:21 |
Hulluulle on tyhmyys iloksi; vaan toimellinen mies pysyy oikialla tiellä.
|
Prov
|
SpaRV
|
15:21 |
La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:21 |
Mae chwarae'r ffŵl yn hwyl i rywun heb sens, ond mae person call yn cadw ar y llwybr iawn.
|
Prov
|
GerMenge
|
15:21 |
Die Torheit ist dem Unverständigen eine Freude, ein verständiger Mensch aber geht seinen Weg geradeaus. –
|
Prov
|
GreVamva
|
15:21 |
Η μωρία είναι χαρά εις τον ενδεή φρενών· ο δε συνετός άνθρωπος περιπατεί ορθώς.
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:21 |
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
|
Prov
|
FreCramp
|
15:21 |
La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:21 |
Безумље је радост безумнику, а разуман човек ходи право.
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:21 |
Głupota jest radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.
|
Prov
|
FreSegon
|
15:21 |
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:21 |
La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
|
Prov
|
HunRUF
|
15:21 |
A bolondság az esztelen ember öröme, de az értelmes egyenes úton jár.
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:21 |
Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:21 |
¶ Longlong pasin em i amamas tru bilong em husat i sot tru long save tru. Tasol man bilong gutpela save i wokabaut long pasin i stret.
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:21 |
Daarskab er en Glæde for den, som fattes Forstand, men en forstandig Mand vandrer ret frem.
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:21 |
La folie est la joie de l’insensé ; mais l’homme prudent règle ses pas.
|
Prov
|
PolGdans
|
15:21 |
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
|
Prov
|
JapBungo
|
15:21 |
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
|
Prov
|
GerElb18
|
15:21 |
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
|