Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 15:23  A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good it is !
Prov NHEBJE 15:23  Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time!
Prov ABP 15:23  for in no way shall [2obey 1an evil man] it; nor shall he say [2timely 1anything], even for [3good 1the 2common].
Prov NHEBME 15:23  Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time!
Prov Rotherha 15:23  A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season,—how good!
Prov LEB 15:23  Joy belongs to a man with answers in his mouth, and a word in its time, how good it is!
Prov RNKJV 15:23  A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
Prov Jubilee2 15:23  A man has joy by the answer of his mouth, and a word [spoken] in due season, how good [it is]!
Prov Webster 15:23  A man hath joy by the answer of his mouth: and a word [spoken] in due season, how good [it is]!
Prov Darby 15:23  A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!
Prov ASV 15:23  A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!
Prov LITV 15:23  A man has joy by the answer of his mouth, and how good is a word in its season!
Prov Geneva15 15:23  A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
Prov CPDV 15:23  A man rejoices in the verdict of his own mouth. And a word at the right time is best.
Prov BBE 15:23  A man has joy in the answer of his mouth: and a word at the right time, how good it is!
Prov DRC 15:23  A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best.
Prov GodsWord 15:23  A person is delighted to hear an answer from his own mouth, and a timely word--oh, how good!
Prov JPS 15:23  A man hath joy in the answer of his mouth; and a word in due season, how good is it!
Prov KJVPCE 15:23  A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
Prov NETfree 15:23  A person has joy in giving an appropriate answer, and a word at the right time - how good it is!
Prov AB 15:23  A bad man will by no means obey counsel, neither will he say anything seasonable, or of good report.
Prov AFV2020 15:23  A man has joy by the answer of his mouth, and a word spoken in due season, how good it is!
Prov NHEB 15:23  Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time!
Prov NETtext 15:23  A person has joy in giving an appropriate answer, and a word at the right time - how good it is!
Prov UKJV 15:23  A man has joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
Prov Noyes 15:23  A man hath joy by the answer of his mouth; And a word in due season, how good it is!
Prov KJV 15:23  A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
Prov KJVA 15:23  A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
Prov AKJV 15:23  A man has joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
Prov RLT 15:23  A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
Prov MKJV 15:23  A man has joy by the answer of his mouth, and a word in due season, how good it is!
Prov YLT 15:23  Joy is to a man in the answer of his mouth, And a word in its season--how good!
Prov ACV 15:23  A man has joy in the answer of his mouth, and a word in due season, how good it is!
Prov VulgSist 15:23  Laetatur homo in sententia oris sui: et sermo opportunus est optimus.
Prov VulgCont 15:23  Lætatur homo in sententia oris sui: et sermo opportunus est optimus.
Prov Vulgate 15:23  laetatur homo in sententia oris sui et sermo oportunus est optimus
Prov VulgHetz 15:23  Lætatur homo in sententia oris sui: et sermo opportunus est optimus.
Prov VulgClem 15:23  Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus.
Prov CzeBKR 15:23  Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
Prov CzeB21 15:23  Výstižná odpověď udělá člověku radost; jak dobré je slovo v pravý čas!
Prov CzeCEP 15:23  Člověk má radost, když může dát odpověď, jak je dobré slovo v pravý čas!
Prov CzeCSP 15:23  Člověk má radost z vhodné odpovědi -- jak dobré je slovo v pravý čas.
Prov PorBLivr 15:23  O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
Prov Mg1865 15:23  Faly ny olona, raha mahavaly tsara ny vavany, Ary endrey ny hatsaran’ ny teny atao amin’ izay andro mahamety azy!
Prov FinPR 15:23  Miehellä on ilo suunsa vastauksesta; ja kuinka hyvä onkaan sana aikanansa!
Prov FinRK 15:23  Mies saa ilon suunsa vastauksesta. Kuinka hyvä onkaan oikeaan aikaan sanottu sana!
Prov ChiSB 15:23  應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
Prov CopSahBi 15:23  ⲛⲛⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥϫⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ
Prov ChiUns 15:23  口善应对,自觉喜乐;话合其时,何等美好。
Prov BulVeren 15:23  Човек има радост от отговора на устата си и дума на време – колко е добра!
Prov AraSVD 15:23  لِلْإِنْسَانِ فَرَحٌ بِجَوَابِ فَمِهِ، وَٱلْكَلِمَةُ فِي وَقْتِهَا مَا أَحْسَنَهَا!
Prov Esperant 15:23  Plezuro por homo estas en la respondo de lia buŝo; Kaj kiel bona estas vorto en la ĝusta tempo!
Prov ThaiKJV 15:23  คำตอบจากปากที่เหมาะสมก็เป็นความชื่นบานแก่คน คำเดียวที่ถูกกาลเทศะก็ดีจริงๆ
Prov OSHB 15:23  שִׂמְחָ֣ה לָ֭אִישׁ בְּמַעֲנֵה־פִ֑יו וְדָבָ֖ר בְּעִתּ֣וֹ מַה־טּֽוֹב׃
Prov BurJudso 15:23  လူသည် ပြန်ပြောသောစကားအားဖြင့် ဝမ်း မြောက်စရာအကြောင်းရှိ၏။ အချိန်တန်၍ ပြောသော စကားသည်လည်း အလွန်လျောက်ပတ်ပေ၏။
Prov FarTPV 15:23  جواب درست لذّت‌بخش است و سخنی که به جا گفته شود چه نیکوست.
Prov UrduGeoR 15:23  Insān mauzūṅ jawāb dene se ḳhush ho jātā hai, waqt par munāsib bāt kitnī achchhī hotī hai.
Prov SweFolk 15:23  Man blir glad när man kan ge svar, hur gott är inte ett ord i rätt tid!
Prov GerSch 15:23  Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
Prov TagAngBi 15:23  Ang tao ay may kagalakan sa sagot ng kaniyang bibig: at ang salita sa ukol na panahon, ay anong pagkabuti!
Prov FinSTLK2 15:23  Miehellä on ilo suunsa vastauksesta; ja kuinka hyvä onkaan sana ajallaan!
Prov Dari 15:23  انسان وقتی جواب درست می دهد، از آن لذت می برد. چقدر خوب است سخنی که بجا گفته شود!
Prov SomKQA 15:23  Nin wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!
Prov NorSMB 15:23  Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
Prov Alb 15:23  Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
Prov UyCyr 15:23  Җайида берилгән җавап кишини хуш қилур, Дәл вақтида қилған сөз нәқәдәр яхшидур!
Prov KorHKJV 15:23  사람은 자기 입의 대답으로 기쁨을 누리나니 때에 맞게 한 말이 얼마나 좋은가!
Prov SrKDIjek 15:23  Радује се човјек одговором уста својих, и ријеч у вријеме како је добра!
Prov Wycliffe 15:23  A man is glad in the sentence of his mouth; and a couenable word is best.
Prov Mal1910 15:23  താൻ പറയുന്ന ഉത്തരം ഹേതുവായി മനുഷ്യന്നു സന്തോഷം വരും; തക്കസമയത്തു പറയുന്ന വാക്കു എത്ര മനോഹരം!
Prov KorRV 15:23  사람은 그 입의 대답으로 말미암아 기쁨을 얻나니 때에 맞은 말이 얼마나 아름다운고
Prov Azeri 15:23  ائنسانين شادليغي آغزينين جاوابيندان گلر، واختيندا ديئلن سؤز نه ياخشي‌دير!
Prov KLV 15:23  Quch choltaH Daq a loD tlhej the reply vo' Daj nujDu'. chay' QaQ ghaH a mu' Daq the nIH poH!
Prov ItaDio 15:23  L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!
Prov RusSynod 15:23  Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
Prov CSlEliza 15:23  Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
Prov ABPGRK 15:23  ου μη υπακούση ο κακός αυτή ουδε μη είπη καίριόν τι και καλόν τω κοινώ
Prov FreBBB 15:23  Il y a de la joie pour l'homme dans la réponse de sa bouche, Et combien est utile une parole dite à propos !
Prov LinVB 15:23  Esengo na moto ayebi koyanola malamu, koloba o ntango esengeli ezali malamu mingi.
Prov BurCBCM 15:23  ဆီလျော်သောအဖြေကို ပေးနိုင်သူတစ်ဦးသည် ဝမ်းသာကြည်နူးမှုကိုတွေ့ရှိသည်ဖြစ်၍ အချိန်အခါနှင့်ကိုက်ညီ စွာထွက်ဆို သော စကားတစ်ခွန်းသည် ကောင်းမွန်လှပေ၏။-
Prov HunIMIT 15:23  Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
Prov ChiUnL 15:23  應對得當、自覺歡欣、言語適時、何其嘉美、
Prov VietNVB 15:23  Miệng đối đáp giỏi là niềm vui cho một ngườiVà lời nói hợp lúc tốt đẹp biết bao.
Prov LXX 15:23  οὐ μὴ ὑπακούσῃ ὁ κακὸς αὐτῇ οὐδὲ μὴ εἴπῃ καίριόν τι καὶ καλὸν τῷ κοινῷ
Prov CebPinad 15:23  Ang tawo may kalipay diha sa pagtubag sa iyang baba; Ug ang usa ka pulong nga angay sa panahon, pagkaayo niana!
Prov RomCor 15:23  Omul are bucurie să dea un răspuns cu gura lui. Şi ce bună este o vorbă spusă la vreme potrivită!
Prov Pohnpeia 15:23  Meid kaperen diar mahsen pwung ni ahnsou me konehng!
Prov HunUj 15:23  Örül az ember, ha válaszolni tud, és milyen jó az idején mondott szó!
Prov GerZurch 15:23  Freude erfährt der Mann, der zu antworten weiss, / und wie gut ist ein Wort zur rechten Zeit! /
Prov PorAR 15:23  O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
Prov DutSVVA 15:23  Een man heeft blijdschap in het antwoord zijns monds; en hoe goed is een woord op zijn tijd!
Prov FarOPV 15:23  برای انسان از جواب دهانش شادی حاصل می‌شود، و سخنی که در محلش گفته شودچه بسیار نیکو است.
Prov Ndebele 15:23  Umuntu ulentokozo ngempendulo yomlomo wakhe; lelizwi ngesikhathi salo, lihle kangakanani.
Prov PorBLivr 15:23  O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
Prov Norsk 15:23  En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Prov SloChras 15:23  Veselje napravi možu odgovor ust njegovih; kajti beseda o pravem času, o kako dobra!
Prov Northern 15:23  İnsan münasib cavab versə, şad olar, Sözü yerində demək nə yaxşıdır!
Prov GerElb19 15:23  Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Prov LvGluck8 15:23  Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
Prov PorAlmei 15:23  O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Prov ChiUn 15:23  口善應對,自覺喜樂;話合其時,何等美好。
Prov SweKarlX 15:23  Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
Prov FreKhan 15:23  C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
Prov FrePGR 15:23  C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre ; et qu'un mot dit à propos va bien !
Prov PorCap 15:23  Saber dar uma resposta é causa de alegria; como é agradável uma palavra no tempo certo!
Prov JapKougo 15:23  人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
Prov GerTextb 15:23  Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
Prov Kapingam 15:23  E-haga-tenetene ma-ga-gidee di bida helekai e-dohu di haga-hai-hegau i-di madagoaa donu dela e-tau-anga.
Prov SpaPlate 15:23  Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
Prov WLC 15:23  שִׂמְחָ֣ה לָ֭אִישׁ בְּמַעֲנֵה־פִ֑יו וְדָבָ֖ר בְּעִתּ֣וֹ מַה־טּֽוֹב׃
Prov LtKBB 15:23  Žmogus džiaugiasi savo burnos atsakymu, ir laiku pasakytas žodis, koks jis mielas!
Prov Bela 15:23  Радасьць чалавеку ў адказе вуснаў ягоных, і як хораша слова ў свой час!
Prov GerBoLut 15:23  Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
Prov FinPR92 15:23  Mikä ilo, kun löytyy sattuva vastaus, oikea sana oikeaan aikaan!
Prov SpaRV186 15:23  El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
Prov NlCanisi 15:23  Men kan plezier hebben in zijn eigen antwoord; Maar hoe treffend is een woord, dat van pas komt!
Prov GerNeUe 15:23  Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann; / wie gut ist ein Wort zur richtigen Zeit!
Prov UrduGeo 15:23  انسان موزوں جواب دینے سے خوش ہو جاتا ہے، وقت پر مناسب بات کتنی اچھی ہوتی ہے۔
Prov AraNAV 15:23  الْجَوَابُ الْمُلائِمُ يُفَرِّحُ الإِنْسَانَ، وَمَا أَحْسَنَ الْكَلِمَةَ فِي حِينِهَا.
Prov ChiNCVs 15:23  应对得当,自己也觉喜乐;合时的话,多么美好!
Prov ItaRive 15:23  Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
Prov Afr1953 15:23  'n Man het blydskap in die regte antwoord van sy mond, en hoe goed is 'n woord op sy tyd!
Prov RusSynod 15:23  Радость человеку – в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
Prov UrduGeoD 15:23  इनसान मौज़ूँ जवाब देने से ख़ुश हो जाता है, वक़्त पर मुनासिब बात कितनी अच्छी होती है।
Prov TurNTB 15:23  Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
Prov DutSVV 15:23  Een man heeft blijdschap in het antwoord zijns monds; en hoe goed is een woord op zijn tijd!
Prov HunKNB 15:23  Öröme telik az embernek a szája válaszában, s a kellő időben kimondott szó – de jó!
Prov Maori 15:23  Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
Prov HunKar 15:23  Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében mondott beszéd, oh mely igen jó!
Prov Viet 15:23  Miệng hay đáp giỏi khiến người vui vẻ; Và lời nói phải thì lấy làm tốt biết bao!
Prov Kekchi 15:23  Li ani naxnau xsumenquil junak li patzˈoc nasahoˈ saˈ xchˈo̱l. Ut kˈaxal cuiˈchic us nak teˈxye junak a̱tin nak ta̱ajekˈ ru.
Prov Swe1917 15:23  En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
Prov CroSaric 15:23  Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
Prov VieLCCMN 15:23  Biết đối đáp khiến con người vui thú, nói đúng lúc, thật tốt đẹp dường bao !
Prov FreBDM17 15:23  L’homme a de la joie dans les réponses de sa bouche ; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne ?
Prov FreLXX 15:23  Le méchant n'obéit pas à la raison ; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
Prov Aleppo 15:23    שמחה לאיש במענה-פיו    ודבר בעתו מה-טוב
Prov MapM 15:23  שִׂמְחָ֣ה לָ֭אִישׁ בְּמַעֲנֵה־פִ֑יו וְדָבָ֖ר בְּעִתּ֣וֹ מַה־טּֽוֹב׃
Prov HebModer 15:23  שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃
Prov Kaz 15:23  Дәл айтылған жауап адамды қуантар,Уақтылы айтылған сөз бір ғанибет болар.
Prov FreJND 15:23  Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche ; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne !
Prov GerGruen 15:23  Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
Prov SloKJV 15:23  Človek ima radost z odgovorom svojih ust in beseda, izgovorjena v pravšnjem obdobju, kako dobro je to!
Prov Haitian 15:23  Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
Prov FinBibli 15:23  Se on ihmisen ilo, että hän toimella vastata taitaa, ja aikanansa sanottu sana on otollinen.
Prov SpaRV 15:23  Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Prov WelBeibl 15:23  Mae ateb parod yn gwneud rhywun yn hapus, ac mor dda ydy gair yn ei bryd!
Prov GerMenge 15:23  Freude hat jeder an der (treffenden) Antwort seines Mundes, und ein Wort zu rechter Zeit – wie wertvoll ist das! –
Prov GreVamva 15:23  Χαρά εις τον άνθρωπον διά την απόκρισιν του στόματος αυτού, και λόγος εν καιρώ, πόσον καλός είναι.
Prov UkrOgien 15:23  Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
Prov FreCramp 15:23  L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos !
Prov SrKDEkav 15:23  Радује се човек одговором уста својих, и реч у време како је добра!
Prov PolUGdan 15:23  Człowiek cieszy się z odpowiedzi swoich ust, a słowo powiedziane we właściwym czasie jakże jest dobre!
Prov FreSegon 15:23  On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Prov SpaRV190 15:23  Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Prov HunRUF 15:23  Örül az ember, ha válaszolni tud, és milyen jó az idején mondott szó!
Prov DaOT1931 15:23  Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
Prov TpiKJPB 15:23  ¶ Man i gat amamas tru long tok maus bilong em i bekim. Na tok man i tokim long taim stret, em i gutpela olsem wanem!
Prov DaOT1871 15:23  Glæde har en Mand af sin Munds Svar; og et Ord i rette Tid — hvor godt!
Prov FreVulgG 15:23  Chacun (L’homme) se complaît dans le sentiment qu’il a émis, et la parole dite à propos est la meilleure de toutes.
Prov PolGdans 15:23  Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
Prov JapBungo 15:23  人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
Prov GerElb18 15:23  Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!