Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 15:25  The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Prov NHEBJE 15:25  Jehovah will uproot the house of the proud, but he will keep the widow's borders intact.
Prov ABP 15:25  [3the houses 4of the arrogant 2tears down 1The lord]; and he supports the boundary of the widow.
Prov NHEBME 15:25  The Lord will uproot the house of the proud, but he will keep the widow's borders intact.
Prov Rotherha 15:25  The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
Prov LEB 15:25  The house of the proud, Yahweh will tear it down, but he will maintain the ⌞property line⌟ of the widow.
Prov RNKJV 15:25  יהוה will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Prov Jubilee2 15:25  The LORD will destroy the house of the proud, but he will establish the inheritance of the widow.
Prov Webster 15:25  The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Prov Darby 15:25  Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
Prov ASV 15:25  Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.
Prov LITV 15:25  Jehovah will destroy the house of the proud, but He will set up the widow's border.
Prov Geneva15 15:25  The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
Prov CPDV 15:25  The Lord will demolish the house of the arrogant. And He will make firm the borders of the widow.
Prov BBE 15:25  The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow.
Prov DRC 15:25  The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.
Prov GodsWord 15:25  The LORD tears down the house of an arrogant person, but he protects the property of widows.
Prov JPS 15:25  HaShem will pluck up the house of the proud; but He will establish the border of the widow.
Prov KJVPCE 15:25  The Lord will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Prov NETfree 15:25  The LORD tears down the house of the proud, but he maintains the boundaries of the widow.
Prov AB 15:25  The Lord pulls down the houses of scorners, but He establishes the border of the widow.
Prov AFV2020 15:25  The LORD will destroy the house of the proud, but He maintains the border of the widow.
Prov NHEB 15:25  The Lord will uproot the house of the proud, but he will keep the widow's borders intact.
Prov NETtext 15:25  The LORD tears down the house of the proud, but he maintains the boundaries of the widow.
Prov UKJV 15:25  The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Prov Noyes 15:25  The LORD destroyeth the house of the proud; But he will establish the border of the widow.
Prov KJV 15:25  The Lord will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Prov KJVA 15:25  The Lord will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Prov AKJV 15:25  The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Prov RLT 15:25  Yhwh will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Prov MKJV 15:25  The LORD will destroy the house of the proud, but He will set up the border of the widow.
Prov YLT 15:25  The house of the proud Jehovah pulleth down, And He setteth up the border of the widow.
Prov ACV 15:25  Jehovah will root up the house of the proud, but he will establish the border of the widow.
Prov VulgSist 15:25  Domum superborum demolietur Dominus: et firmos faciet terminos viduae.
Prov VulgCont 15:25  Domum superborum demolietur Dominus: et firmos faciet terminos viduæ.
Prov Vulgate 15:25  domum superborum demolietur Dominus et firmos facit terminos viduae
Prov VulgHetz 15:25  Domum superborum demolietur Dominus: et firmos faciet terminos viduæ.
Prov VulgClem 15:25  Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.
Prov CzeBKR 15:25  Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
Prov CzeB21 15:25  Hospodin strhne dům pyšných, mezníky vdovy ale upevní.
Prov CzeCEP 15:25  Hospodin strhne dům pyšných, kdežto mezníky vdovy vytyčuje.
Prov CzeCSP 15:25  Hospodin strhne dům pyšných, avšak upevní mezník vdovy.
Prov PorBLivr 15:25  O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
Prov Mg1865 15:25  Ravan’ i Jehovah ny tranon’ ny mpiavonavona; Fa ny fari-tanin’ ny mpitondra-tena aoriny mafy.
Prov FinPR 15:25  Ylpeitten huoneen Herra hajottaa, mutta lesken rajan hän vahvistaa.
Prov FinRK 15:25  Ylpeiden huoneen Herra hajottaa, mutta lesken rajan hän vahvistaa.
Prov ChiSB 15:25  上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
Prov CopSahBi 15:25  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲛⲏⲓ ⲛⲛⲣⲉϥⲥⲱϣ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲧⲟϣ ⲛⲧⲉⲭⲏⲣⲁ
Prov ChiUns 15:25  耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
Prov BulVeren 15:25  ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
Prov AraSVD 15:25  اَلرَّبُّ يَقْلَعُ بَيْتَ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ، وَيُوَطِّدُ تُخْمَ ٱلْأَرْمَلَةِ.
Prov Esperant 15:25  La domon de fieruloj la Eternulo ruinigas; Sed Li gardas la limojn de vidvino.
Prov ThaiKJV 15:25  พระเยโฮวาห์จะทรงรื้อเรือนของคนเย่อหยิ่ง แต่ให้ขอบเขตของหญิงม่ายคงอยู่
Prov OSHB 15:25  בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃
Prov BurJudso 15:25  မာနထောင်လွှားသော သူ၏အိမ်ကို ထာဝရ ဘုရားဖျက်ဆီးတော်မူမည်။ မုတ်ဆိုးမနေရာ အရပ်ကို ကား၊ တည်စေတော်မူမည်။
Prov FarTPV 15:25  خداوند خانهٔ مردم متکبّر را ویران می‌کند، امّا از دارایی بیوه زنان حفاظت می‌نماید.
Prov UrduGeoR 15:25  Rab mutakabbir kā ghar ḍhā detā, lekin bewā kī zamīn kī hudūd mahfūz rakhtā hai.
Prov SweFolk 15:25  Herren river den högmodiges hus men låter änkans gränssten stå fast.
Prov GerSch 15:25  Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
Prov TagAngBi 15:25  Bubunutin ng Panginoon ang bahay ng palalo: nguni't kaniyang itatatag ang hangganan ng babaing bao.
Prov FinSTLK2 15:25  Ylpeitten huoneen Herra hajottaa, mutta lesken rajan hän vahvistaa.
Prov Dari 15:25  خداوند خانۀ مردم متکبر را ویران می کند، اما از دارائی بیوه زنان حفاظت می نماید.
Prov SomKQA 15:25  Rabbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.
Prov NorSMB 15:25  Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
Prov Alb 15:25  Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t'i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
Prov UyCyr 15:25  Пәрвәрдигар вәйран қилар тәкәббурниң өйини, Сақлап қалар тул хотунниң өй-зиминини.
Prov KorHKJV 15:25  주께서 교만한 자의 집은 허무시되 과부의 땅의 경계는 굳게 세우시리로다.
Prov SrKDIjek 15:25  Господ раскопава кућу поноситима, а међу удовици утврђује.
Prov Wycliffe 15:25  The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe.
Prov Mal1910 15:25  അഹങ്കാരിയുടെ വീടു യഹോവ പൊളിച്ചുകളയും; വിധവയുടെ അതിരോ അവൻ ഉറപ്പിക്കും.
Prov KorRV 15:25  여호와는 교만한 자의 집을 허시며 과부의 지계를 정하시느니라
Prov Azeri 15:25  رب تکبّورلو آدامين اِوئني ييخار، دول آروادين سرحدئني برقرار ادر.
Prov KLV 15:25  joH'a' DichDaq uproot the tuq vo' the proud, 'ach ghaH DichDaq pol the widow's veHmey intact.
Prov ItaDio 15:25  Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
Prov RusSynod 15:25  Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
Prov CSlEliza 15:25  Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
Prov ABPGRK 15:25  οίκους υβριστών κατασπά κύριος εστήρισε δε όριον χήρας
Prov FreBBB 15:25  L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Prov LinVB 15:25  Yawe akokweisa ndako ya bato ba lolendo, kasi akolendisa lopango la mwasi akufeli mobali.
Prov BurCBCM 15:25  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မာနထောင် လွှားသူ၏အိမ်ကို ဖြိုချတော်မူ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော် သည် မုဆိုးမ၏အိုးအိမ်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်တော်မူ၏။-
Prov HunIMIT 15:25  A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
Prov ChiUnL 15:25  耶和華傾驕人之家、立嫠婦之界、
Prov VietNVB 15:25  CHÚA sẽ phá hủy nhà kẻ kiêu ngạo,Nhưng Ngài thiết lập một ranh giới cho người góa bụa.
Prov LXX 15:25  οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ κύριος ἐστήρισεν δὲ ὅριον χήρας
Prov CebPinad 15:25  Si Jehova magaluka sa balay sa mapahitas-on; Apan siya magapalig-on sa utlanan sa balo nga babaye.
Prov RomCor 15:25  Domnul surpă casa celor mândri, dar întăreşte hotarele văduvei.
Prov Pohnpeia 15:25  KAUN-O pahn ketin kamwomwala imwen me aklapalap akan, ahpw e pahn ketin sinsile imwen liohdi kan.
Prov HunUj 15:25  A gőgösök házát összedönti az Úr, de megszilárdítja az özvegyek határát.
Prov GerZurch 15:25  Der Herr reisst weg das Haus der Stolzen, / aber die Grenze der Witwe setzt er fest. / (a) Spr 12:7; 14:11
Prov PorAR 15:25  O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
Prov DutSVVA 15:25  Het huis der hovaardigen zal de Heere afrukken; maar de landpale der weduwe zal Hij vastzetten.
Prov FarOPV 15:25  خداوند خانه متکبران را منهدم می‌سازد، اما حدود بیوه‌زن را استوار می‌نماید.
Prov Ndebele 15:25  INkosi izadiliza indlu yozigqajayo, kodwa izamisa umngcele womfelokazi.
Prov PorBLivr 15:25  O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
Prov Norsk 15:25  Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
Prov SloChras 15:25  Prevzetnih hišo podira Gospod, vdovi pa utrjuje meje.
Prov Northern 15:25  Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
Prov GerElb19 15:25  Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Prov LvGluck8 15:25  Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
Prov PorAlmei 15:25  O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
Prov ChiUn 15:25  耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。
Prov SweKarlX 15:25  Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
Prov FreKhan 15:25  L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
Prov FrePGR 15:25  L'Éternel renverse la maison des superbes ; mais Il rend stable la borne de la veuve.
Prov PorCap 15:25  *O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas assegura a propriedade da viúva.
Prov JapKougo 15:25  主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
Prov GerTextb 15:25  Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
Prov Kapingam 15:25  Dimaadua gaa-oho gi-daha nia hale o-nia daane e-bida hagalaamua ginaadou, gei Mee ga-benebene nia mee di ahina guu-made dono lodo.
Prov SpaPlate 15:25  Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
Prov WLC 15:25  בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃
Prov LtKBB 15:25  Viešpats sugriaus išdidžiųjų namus, bet įtvirtins našlės nuosavybę.
Prov Bela 15:25  Дом пыхлівых зруйнуе Гасподзь, а мяжу ўдавы ўмацуе.
Prov GerBoLut 15:25  Der HERR wird das Flaus der Hoffartigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestatigen.
Prov FinPR92 15:25  Ylpeältä Herra hävittää talon, mutta lesken maat hän suojelee.
Prov SpaRV186 15:25  Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
Prov NlCanisi 15:25  Jahweh haalt het huis der hoogmoedigen neer, Maar zet de grenspaal van een weduwe vast.
Prov GerNeUe 15:25  Das Haus der Stolzen reißt Jahwe ein, / doch den Grenzstein der Witwe stellt er wieder auf.
Prov UrduGeo 15:25  رب متکبر کا گھر ڈھا دیتا، لیکن بیوہ کی زمین کی حدود محفوظ رکھتا ہے۔
Prov AraNAV 15:25  يَسْتَأْصِلُ الرَّبُّ بَيْتَ الْمُتَغَطْرِسِينَ، وَيُوَطِّدُ تُخْمَ الأَرْمَلَةِ.
Prov ChiNCVs 15:25  耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
Prov ItaRive 15:25  L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
Prov Afr1953 15:25  Die HERE ruk die huis van die trotsaards om, maar die grenslyn van die weduwee stel Hy vas.
Prov RusSynod 15:25  Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
Prov UrduGeoD 15:25  रब मुतकब्बिर का घर ढा देता, लेकिन बेवा की ज़मीन की हुदूद महफ़ूज़ रखता है।
Prov TurNTB 15:25  RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
Prov DutSVV 15:25  Het huis der hovaardigen zal de HEERE afrukken; maar de landpale der weduwe zal Hij vastzetten.
Prov HunKNB 15:25  Lebontja az Úr a kevélyek házát, és megerősíti az özvegy mezsgyéjét.
Prov Maori 15:25  Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
Prov HunKar 15:25  A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerősíti pedig az özvegynek határát.
Prov Viet 15:25  Ðức Giê-hô-va sẽ đánh đổ nhà kẻ kiêu ngạo; Nhưng Ngài làm vững chắc các mộc giới của kẻ góa bụa.
Prov Kekchi 15:25  Li Ka̱cuaˈ naxsach ru lix jun cablaleb li nequeˈxkˈetkˈeti ribeb. Ut naxcol rix li cˈaˈru cuan reheb li xma̱lcaˈan.
Prov Swe1917 15:25  Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
Prov CroSaric 15:25  Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
Prov VieLCCMN 15:25  Nhà đứa kiêu căng, ĐỨC CHÚA giật cho sập, đất kẻ goá bụa, Người giữ vững đường ranh.
Prov FreBDM17 15:25  L’Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
Prov FreLXX 15:25  Le Seigneur abat les maisons des superbes ; il affermit l'héritage de la veuve.
Prov Aleppo 15:25    בית גאים יסח יהוה    ויצב גבול אלמנה
Prov MapM 15:25  בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהֹוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃
Prov HebModer 15:25  בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃
Prov Kaz 15:25  Жаратқан Ие менменнің үйін талқандар,Ол жесірдің жерінің шекарасын қорғар.
Prov FreJND 15:25  L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
Prov GerGruen 15:25  Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
Prov SloKJV 15:25  Gospod bo uničil hišo ponosnega, toda uveljavil bo vdovino mejo.
Prov Haitian 15:25  Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
Prov FinBibli 15:25  Herra ylpeiden huoneet kukistaa, ja vahvistaa lesken rajat.
Prov SpaRV 15:25  Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
Prov WelBeibl 15:25  Bydd yr ARGLWYDD yn chwalu tŷ'r balch, ond mae'n gwneud eiddo'r weddw yn ddiogel.
Prov GerMenge 15:25  Das Haus der Hochmütigen reißt der HERR nieder, aber die Grenze der Witwe legt er fest. –
Prov GreVamva 15:25  Ο Κύριος καταστρέφει τον οίκον των υπερηφάνων· στερεόνει δε το όριον της χήρας.
Prov UkrOgien 15:25  Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
Prov FreCramp 15:25  Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
Prov SrKDEkav 15:25  Господ раскопава кућу поноситима, а међу удовици утврђује.
Prov PolUGdan 15:25  Pan zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
Prov FreSegon 15:25  L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Prov SpaRV190 15:25  Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
Prov HunRUF 15:25  A gőgösök házát összedönti az Úr, de megszilárdítja az özvegyek határát.
Prov DaOT1931 15:25  Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
Prov TpiKJPB 15:25  ¶ BIKPELA bai bagarapim haus bilong hambak man olgeta. Tasol Em bai strongim hap arere bilong meri man bilong en i dai pinis.
Prov DaOT1871 15:25  Herren nedriver de hovmodiges Hus; men han stadfæster Enkens Landemærke.
Prov FreVulgG 15:25  Le Seigneur détruira la maison des superbes, et il affermira les limites (du champ) de la veuve.
Prov PolGdans 15:25  Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
Prov JapBungo 15:25  ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
Prov GerElb18 15:25  Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.