Prov
|
RWebster
|
15:25 |
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:25 |
Jehovah will uproot the house of the proud, but he will keep the widow's borders intact.
|
Prov
|
ABP
|
15:25 |
[3the houses 4of the arrogant 2tears down 1The lord]; and he supports the boundary of the widow.
|
Prov
|
NHEBME
|
15:25 |
The Lord will uproot the house of the proud, but he will keep the widow's borders intact.
|
Prov
|
Rotherha
|
15:25 |
The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
|
Prov
|
LEB
|
15:25 |
The house of the proud, Yahweh will tear it down, but he will maintain the ⌞property line⌟ of the widow.
|
Prov
|
RNKJV
|
15:25 |
יהוה will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:25 |
The LORD will destroy the house of the proud, but he will establish the inheritance of the widow.
|
Prov
|
Webster
|
15:25 |
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
|
Prov
|
Darby
|
15:25 |
Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
|
Prov
|
ASV
|
15:25 |
Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.
|
Prov
|
LITV
|
15:25 |
Jehovah will destroy the house of the proud, but He will set up the widow's border.
|
Prov
|
Geneva15
|
15:25 |
The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
|
Prov
|
CPDV
|
15:25 |
The Lord will demolish the house of the arrogant. And He will make firm the borders of the widow.
|
Prov
|
BBE
|
15:25 |
The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow.
|
Prov
|
DRC
|
15:25 |
The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.
|
Prov
|
GodsWord
|
15:25 |
The LORD tears down the house of an arrogant person, but he protects the property of widows.
|
Prov
|
JPS
|
15:25 |
HaShem will pluck up the house of the proud; but He will establish the border of the widow.
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:25 |
The Lord will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
|
Prov
|
NETfree
|
15:25 |
The LORD tears down the house of the proud, but he maintains the boundaries of the widow.
|
Prov
|
AB
|
15:25 |
The Lord pulls down the houses of scorners, but He establishes the border of the widow.
|
Prov
|
AFV2020
|
15:25 |
The LORD will destroy the house of the proud, but He maintains the border of the widow.
|
Prov
|
NHEB
|
15:25 |
The Lord will uproot the house of the proud, but he will keep the widow's borders intact.
|
Prov
|
NETtext
|
15:25 |
The LORD tears down the house of the proud, but he maintains the boundaries of the widow.
|
Prov
|
UKJV
|
15:25 |
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
|
Prov
|
Noyes
|
15:25 |
The LORD destroyeth the house of the proud; But he will establish the border of the widow.
|
Prov
|
KJV
|
15:25 |
The Lord will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
|
Prov
|
KJVA
|
15:25 |
The Lord will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
|
Prov
|
AKJV
|
15:25 |
The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
|
Prov
|
RLT
|
15:25 |
Yhwh will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
|
Prov
|
MKJV
|
15:25 |
The LORD will destroy the house of the proud, but He will set up the border of the widow.
|
Prov
|
YLT
|
15:25 |
The house of the proud Jehovah pulleth down, And He setteth up the border of the widow.
|
Prov
|
ACV
|
15:25 |
Jehovah will root up the house of the proud, but he will establish the border of the widow.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:25 |
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
|
Prov
|
Mg1865
|
15:25 |
Ravan’ i Jehovah ny tranon’ ny mpiavonavona; Fa ny fari-tanin’ ny mpitondra-tena aoriny mafy.
|
Prov
|
FinPR
|
15:25 |
Ylpeitten huoneen Herra hajottaa, mutta lesken rajan hän vahvistaa.
|
Prov
|
FinRK
|
15:25 |
Ylpeiden huoneen Herra hajottaa, mutta lesken rajan hän vahvistaa.
|
Prov
|
ChiSB
|
15:25 |
上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:25 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲛⲏⲓ ⲛⲛⲣⲉϥⲥⲱϣ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲧⲟϣ ⲛⲧⲉⲭⲏⲣⲁ
|
Prov
|
ChiUns
|
15:25 |
耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
|
Prov
|
BulVeren
|
15:25 |
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
|
Prov
|
AraSVD
|
15:25 |
اَلرَّبُّ يَقْلَعُ بَيْتَ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ، وَيُوَطِّدُ تُخْمَ ٱلْأَرْمَلَةِ.
|
Prov
|
Esperant
|
15:25 |
La domon de fieruloj la Eternulo ruinigas; Sed Li gardas la limojn de vidvino.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:25 |
พระเยโฮวาห์จะทรงรื้อเรือนของคนเย่อหยิ่ง แต่ให้ขอบเขตของหญิงม่ายคงอยู่
|
Prov
|
OSHB
|
15:25 |
בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
15:25 |
မာနထောင်လွှားသော သူ၏အိမ်ကို ထာဝရ ဘုရားဖျက်ဆီးတော်မူမည်။ မုတ်ဆိုးမနေရာ အရပ်ကို ကား၊ တည်စေတော်မူမည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
15:25 |
خداوند خانهٔ مردم متکبّر را ویران میکند، امّا از دارایی بیوه زنان حفاظت مینماید.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:25 |
Rab mutakabbir kā ghar ḍhā detā, lekin bewā kī zamīn kī hudūd mahfūz rakhtā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
15:25 |
Herren river den högmodiges hus men låter änkans gränssten stå fast.
|
Prov
|
GerSch
|
15:25 |
Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:25 |
Bubunutin ng Panginoon ang bahay ng palalo: nguni't kaniyang itatatag ang hangganan ng babaing bao.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:25 |
Ylpeitten huoneen Herra hajottaa, mutta lesken rajan hän vahvistaa.
|
Prov
|
Dari
|
15:25 |
خداوند خانۀ مردم متکبر را ویران می کند، اما از دارائی بیوه زنان حفاظت می نماید.
|
Prov
|
SomKQA
|
15:25 |
Rabbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
15:25 |
Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
|
Prov
|
Alb
|
15:25 |
Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t'i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
|
Prov
|
UyCyr
|
15:25 |
Пәрвәрдигар вәйран қилар тәкәббурниң өйини, Сақлап қалар тул хотунниң өй-зиминини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:25 |
주께서 교만한 자의 집은 허무시되 과부의 땅의 경계는 굳게 세우시리로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:25 |
Господ раскопава кућу поноситима, а међу удовици утврђује.
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:25 |
The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe.
|
Prov
|
Mal1910
|
15:25 |
അഹങ്കാരിയുടെ വീടു യഹോവ പൊളിച്ചുകളയും; വിധവയുടെ അതിരോ അവൻ ഉറപ്പിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
15:25 |
여호와는 교만한 자의 집을 허시며 과부의 지계를 정하시느니라
|
Prov
|
Azeri
|
15:25 |
رب تکبّورلو آدامين اِوئني ييخار، دول آروادين سرحدئني برقرار ادر.
|
Prov
|
KLV
|
15:25 |
joH'a' DichDaq uproot the tuq vo' the proud, 'ach ghaH DichDaq pol the widow's veHmey intact.
|
Prov
|
ItaDio
|
15:25 |
Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:25 |
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:25 |
Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:25 |
οίκους υβριστών κατασπά κύριος εστήρισε δε όριον χήρας
|
Prov
|
FreBBB
|
15:25 |
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
|
Prov
|
LinVB
|
15:25 |
Yawe akokweisa ndako ya bato ba lolendo, kasi akolendisa lopango la mwasi akufeli mobali.
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:25 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မာနထောင် လွှားသူ၏အိမ်ကို ဖြိုချတော်မူ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော် သည် မုဆိုးမ၏အိုးအိမ်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်တော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:25 |
A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:25 |
耶和華傾驕人之家、立嫠婦之界、
|
Prov
|
VietNVB
|
15:25 |
CHÚA sẽ phá hủy nhà kẻ kiêu ngạo,Nhưng Ngài thiết lập một ranh giới cho người góa bụa.
|
Prov
|
LXX
|
15:25 |
οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ κύριος ἐστήρισεν δὲ ὅριον χήρας
|
Prov
|
CebPinad
|
15:25 |
Si Jehova magaluka sa balay sa mapahitas-on; Apan siya magapalig-on sa utlanan sa balo nga babaye.
|
Prov
|
RomCor
|
15:25 |
Domnul surpă casa celor mândri, dar întăreşte hotarele văduvei.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:25 |
KAUN-O pahn ketin kamwomwala imwen me aklapalap akan, ahpw e pahn ketin sinsile imwen liohdi kan.
|
Prov
|
HunUj
|
15:25 |
A gőgösök házát összedönti az Úr, de megszilárdítja az özvegyek határát.
|
Prov
|
GerZurch
|
15:25 |
Der Herr reisst weg das Haus der Stolzen, / aber die Grenze der Witwe setzt er fest. / (a) Spr 12:7; 14:11
|
Prov
|
PorAR
|
15:25 |
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:25 |
Het huis der hovaardigen zal de Heere afrukken; maar de landpale der weduwe zal Hij vastzetten.
|
Prov
|
FarOPV
|
15:25 |
خداوند خانه متکبران را منهدم میسازد، اما حدود بیوهزن را استوار مینماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
15:25 |
INkosi izadiliza indlu yozigqajayo, kodwa izamisa umngcele womfelokazi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:25 |
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
|
Prov
|
Norsk
|
15:25 |
Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
|
Prov
|
SloChras
|
15:25 |
Prevzetnih hišo podira Gospod, vdovi pa utrjuje meje.
|
Prov
|
Northern
|
15:25 |
Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
|
Prov
|
GerElb19
|
15:25 |
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:25 |
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:25 |
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
|
Prov
|
ChiUn
|
15:25 |
耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:25 |
Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
|
Prov
|
FreKhan
|
15:25 |
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
|
Prov
|
FrePGR
|
15:25 |
L'Éternel renverse la maison des superbes ; mais Il rend stable la borne de la veuve.
|
Prov
|
PorCap
|
15:25 |
*O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas assegura a propriedade da viúva.
|
Prov
|
JapKougo
|
15:25 |
主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
|
Prov
|
GerTextb
|
15:25 |
Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
|
Prov
|
Kapingam
|
15:25 |
Dimaadua gaa-oho gi-daha nia hale o-nia daane e-bida hagalaamua ginaadou, gei Mee ga-benebene nia mee di ahina guu-made dono lodo.
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:25 |
Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
|
Prov
|
WLC
|
15:25 |
בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
15:25 |
Viešpats sugriaus išdidžiųjų namus, bet įtvirtins našlės nuosavybę.
|
Prov
|
Bela
|
15:25 |
Дом пыхлівых зруйнуе Гасподзь, а мяжу ўдавы ўмацуе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:25 |
Der HERR wird das Flaus der Hoffartigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestatigen.
|
Prov
|
FinPR92
|
15:25 |
Ylpeältä Herra hävittää talon, mutta lesken maat hän suojelee.
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:25 |
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:25 |
Jahweh haalt het huis der hoogmoedigen neer, Maar zet de grenspaal van een weduwe vast.
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:25 |
Das Haus der Stolzen reißt Jahwe ein, / doch den Grenzstein der Witwe stellt er wieder auf.
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:25 |
رب متکبر کا گھر ڈھا دیتا، لیکن بیوہ کی زمین کی حدود محفوظ رکھتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
15:25 |
يَسْتَأْصِلُ الرَّبُّ بَيْتَ الْمُتَغَطْرِسِينَ، وَيُوَطِّدُ تُخْمَ الأَرْمَلَةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:25 |
耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
|
Prov
|
ItaRive
|
15:25 |
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
|
Prov
|
Afr1953
|
15:25 |
Die HERE ruk die huis van die trotsaards om, maar die grenslyn van die weduwee stel Hy vas.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:25 |
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:25 |
रब मुतकब्बिर का घर ढा देता, लेकिन बेवा की ज़मीन की हुदूद महफ़ूज़ रखता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
15:25 |
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
|
Prov
|
DutSVV
|
15:25 |
Het huis der hovaardigen zal de HEERE afrukken; maar de landpale der weduwe zal Hij vastzetten.
|
Prov
|
HunKNB
|
15:25 |
Lebontja az Úr a kevélyek házát, és megerősíti az özvegy mezsgyéjét.
|
Prov
|
Maori
|
15:25 |
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
|
Prov
|
HunKar
|
15:25 |
A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerősíti pedig az özvegynek határát.
|
Prov
|
Viet
|
15:25 |
Ðức Giê-hô-va sẽ đánh đổ nhà kẻ kiêu ngạo; Nhưng Ngài làm vững chắc các mộc giới của kẻ góa bụa.
|
Prov
|
Kekchi
|
15:25 |
Li Ka̱cuaˈ naxsach ru lix jun cablaleb li nequeˈxkˈetkˈeti ribeb. Ut naxcol rix li cˈaˈru cuan reheb li xma̱lcaˈan.
|
Prov
|
Swe1917
|
15:25 |
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
|
Prov
|
CroSaric
|
15:25 |
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:25 |
Nhà đứa kiêu căng, ĐỨC CHÚA giật cho sập, đất kẻ goá bụa, Người giữ vững đường ranh.
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:25 |
L’Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
|
Prov
|
FreLXX
|
15:25 |
Le Seigneur abat les maisons des superbes ; il affermit l'héritage de la veuve.
|
Prov
|
Aleppo
|
15:25 |
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה
|
Prov
|
MapM
|
15:25 |
בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהֹוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
15:25 |
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃
|
Prov
|
Kaz
|
15:25 |
Жаратқан Ие менменнің үйін талқандар,Ол жесірдің жерінің шекарасын қорғар.
|
Prov
|
FreJND
|
15:25 |
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
|
Prov
|
GerGruen
|
15:25 |
Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
|
Prov
|
SloKJV
|
15:25 |
Gospod bo uničil hišo ponosnega, toda uveljavil bo vdovino mejo.
|
Prov
|
Haitian
|
15:25 |
Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
15:25 |
Herra ylpeiden huoneet kukistaa, ja vahvistaa lesken rajat.
|
Prov
|
SpaRV
|
15:25 |
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:25 |
Bydd yr ARGLWYDD yn chwalu tŷ'r balch, ond mae'n gwneud eiddo'r weddw yn ddiogel.
|
Prov
|
GerMenge
|
15:25 |
Das Haus der Hochmütigen reißt der HERR nieder, aber die Grenze der Witwe legt er fest. –
|
Prov
|
GreVamva
|
15:25 |
Ο Κύριος καταστρέφει τον οίκον των υπερηφάνων· στερεόνει δε το όριον της χήρας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:25 |
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
|
Prov
|
FreCramp
|
15:25 |
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:25 |
Господ раскопава кућу поноситима, а међу удовици утврђује.
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:25 |
Pan zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
|
Prov
|
FreSegon
|
15:25 |
L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:25 |
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
|
Prov
|
HunRUF
|
15:25 |
A gőgösök házát összedönti az Úr, de megszilárdítja az özvegyek határát.
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:25 |
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:25 |
¶ BIKPELA bai bagarapim haus bilong hambak man olgeta. Tasol Em bai strongim hap arere bilong meri man bilong en i dai pinis.
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:25 |
Herren nedriver de hovmodiges Hus; men han stadfæster Enkens Landemærke.
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:25 |
Le Seigneur détruira la maison des superbes, et il affermira les limites (du champ) de la veuve.
|
Prov
|
PolGdans
|
15:25 |
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
|
Prov
|
JapBungo
|
15:25 |
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
|
Prov
|
GerElb18
|
15:25 |
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
|