Prov
|
RWebster
|
15:28 |
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:28 |
The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
|
Prov
|
ABP
|
15:28 |
The hearts of the just meditate trust; but the mouth of the impious answers evil things. [4are acceptable 5with 6the lord 1The ways 3men 2of just]; and through them even enemies [2friends 1become].
|
Prov
|
NHEBME
|
15:28 |
The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
|
Prov
|
Rotherha
|
15:28 |
The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
|
Prov
|
LEB
|
15:28 |
A heart of righteousness will ponder the answer, but a mouth of wickedness will pour out deceit.
|
Prov
|
RNKJV
|
15:28 |
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:28 |
The heart of the righteous studies to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
|
Prov
|
Webster
|
15:28 |
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
|
Prov
|
Darby
|
15:28 |
The heart of a righteous [man] studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
|
Prov
|
ASV
|
15:28 |
The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.
|
Prov
|
LITV
|
15:28 |
The heart of the righteous muses how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
|
Prov
|
Geneva15
|
15:28 |
The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
|
Prov
|
CPDV
|
15:28 |
The mind of the just meditates on obedience. The mouth of the impious overflows with evils.
|
Prov
|
BBE
|
15:28 |
The heart of the upright gives thought to his answer; but from the mouth of the evil-doer comes a stream of evil things.
|
Prov
|
DRC
|
15:28 |
The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked overfloweth with evils.
|
Prov
|
GodsWord
|
15:28 |
The heart of a righteous person carefully considers how to answer, but the mouths of wicked people pour out a flood of evil things.
|
Prov
|
JPS
|
15:28 |
The heart of the righteous studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:28 |
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
|
Prov
|
NETfree
|
15:28 |
The heart of the righteous considers how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
|
Prov
|
AB
|
15:28 |
The hearts of the righteous meditate faithfulness, but the mouth of the ungodly answers evil things. The ways of righteous men are acceptable with the Lord, and through them even enemies become friends.
|
Prov
|
AFV2020
|
15:28 |
The heart of the righteous studies to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
|
Prov
|
NHEB
|
15:28 |
The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
|
Prov
|
NETtext
|
15:28 |
The heart of the righteous considers how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
|
Prov
|
UKJV
|
15:28 |
The heart of the righteous studies to answer: but the mouth of the wicked pours out evil things.
|
Prov
|
Noyes
|
15:28 |
The heart of the righteous meditateth on his answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.
|
Prov
|
KJV
|
15:28 |
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
|
Prov
|
KJVA
|
15:28 |
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
|
Prov
|
AKJV
|
15:28 |
The heart of the righteous studies to answer: but the mouth of the wicked pours out evil things.
|
Prov
|
RLT
|
15:28 |
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
|
Prov
|
MKJV
|
15:28 |
The heart of the righteous studies to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
|
Prov
|
YLT
|
15:28 |
The heart of the righteous meditateth to answer, And the mouth of the wicked uttereth evil things.
|
Prov
|
ACV
|
15:28 |
The heart of a righteous man meditates to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:28 |
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
|
Prov
|
Mg1865
|
15:28 |
Ny fon’ ny marina mihevitra vao mamaly; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy kosa miboiboika faharatsiana.
|
Prov
|
FinPR
|
15:28 |
Vanhurskaan sydän miettii, mitä vastata, mutta jumalattomien suu purkaa pahuutta.
|
Prov
|
FinRK
|
15:28 |
Vanhurskaan sydän miettii mitä vastata, mutta jumalattomien suu suoltaa pahuutta.
|
Prov
|
ChiSB
|
15:28 |
義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:28 |
ⲉⲣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲣⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϫⲱ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲟⲧⲡ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϣⲁⲣⲉϩⲉⲛϫⲁϫⲉ ϩⲱⲧⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
15:28 |
义人的心,思量如何回答;恶人的口吐出恶言。
|
Prov
|
BulVeren
|
15:28 |
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
|
Prov
|
AraSVD
|
15:28 |
قَلْبُ ٱلصِّدِّيقِ يَتَفَكَّرُ بِٱلْجَوَابِ، وَفَمُ ٱلْأَشْرَارِ يُنْبِعُ شُرُورًا.
|
Prov
|
Esperant
|
15:28 |
La koro de virtulo pripensas respondon; Sed la buŝo de malvirtuloj elfluigas malbonon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:28 |
ใจของคนชอบธรรมรำพึงว่าจะตอบอย่างไร แต่ปากของคนชั่วร้ายเทสิ่งชั่วร้ายออก
|
Prov
|
OSHB
|
15:28 |
לֵ֣ב צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנ֑וֹת וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יַבִּ֥יעַ רָעֽוֹת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
15:28 |
ဖြောင့်မတ်သော သူသည်အဘယ်သို့ ပြန်ပြော ရမည်ကို စိတ်နှလုံးထဲမှာ ဆင်ခြင်တတ်၏။ မတရားသော သူ၏နှုတ်မူကား၊ မကောင်းသောအရာတို့ကို သွန်း လောင်းတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
15:28 |
آدم خوب پیش از جواب دادن فکر میکند، امّا شخص بد زود جواب میدهد و مشکلات به بار میآورد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:28 |
Rāstbāz kā dil soch-samajhkar jawāb detā hai, lekin bedīn kā muṅh zor se ubalne wālā chashmā hai jis se burī bāteṅ nikaltī rahtī haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
15:28 |
Den rättfärdiges hjärta svarar med eftertanke, de gudlösas mun flödar av ondska.
|
Prov
|
GerSch
|
15:28 |
Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:28 |
Ang puso ng matuwid ay nagbubulay ng isasagot: nguni't ang bibig ng masama ay nagbubugso ng mga masamang bagay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:28 |
Vanhurskaan sydän miettii, mitä vastata, mutta jumalattomien suu purkaa pahuutta.
|
Prov
|
Dari
|
15:28 |
آدم خوب پیش از جواب دادن فکر می کند، اما شخص بد زود جواب می دهد و مشکلات ببار می آورد.
|
Prov
|
SomKQA
|
15:28 |
Kan xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.
|
Prov
|
NorSMB
|
15:28 |
Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
|
Prov
|
Alb
|
15:28 |
Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
|
Prov
|
UyCyr
|
15:28 |
Һәққаний адәм өзини чағлап сөзләр, Яман адәмниң ағзидин шумлуқ төкүләр.
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:28 |
의로운 자의 마음은 대답을 하려고 연구하거니와 사악한 자의 입은 악한 것들을 쏟아 내느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:28 |
Срце праведниково премишља шта ће говорити, а уста безбожничка ригају зло.
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:28 |
The soule of a iust man bithenkith obedience; the mouth of wickid men is ful of yuelis.
|
Prov
|
Mal1910
|
15:28 |
നീതിമാൻ മനസ്സിൽ ആലോചിച്ചു ഉത്തരം പറയുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ വായോ ദോഷങ്ങളെ പൊഴിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
15:28 |
의인의 마음은 대답할 말을 깊이 생각하여도 악인의 입은 악을 쏟느니라
|
Prov
|
Azeri
|
15:28 |
صالح آدامين اورهيي جاواب ورمکدن قاباق دوشونر، آمّا شر آدامين آغزيندان پئسلئک تؤکولر.
|
Prov
|
KLV
|
15:28 |
The tIq vo' the QaQtaHghach weighs answers, 'ach the nujDu' vo' the mIgh gushes pa' mIghtaHghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
15:28 |
Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:28 |
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло. [Приятны пред Господом пути праведных; чрез них и враги делаются друзьями.]
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:28 |
Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:28 |
καρδίαι δικαίων μελετώσι πίστεις στόμα δε ασεβών αποκρίνεται κακά δεκταί παρά κυρίω οδοί ανδρών δικαίων διά δε αυτών και οι εχθροί φίλοι γίνονται
|
Prov
|
FreBBB
|
15:28 |
Le cœur du juste médite sa réponse, Mais la bouche des méchants fait jaillir des choses mauvaises.
|
Prov
|
LinVB
|
15:28 |
Moto semba akomanyola liboso lya koyanola, kasi monoko mwa bato babe motondi na maloba mabe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:28 |
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် အဖြေပေးရန် စဉ်းစားချင့်ချိန်၏။ ဆိုးယုတ်သောသူသည်ကား အကျိုးယုတ်စေမည့်စကား များထွက်လာတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:28 |
Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:28 |
義者應對、心先思維、惡者之口、直吐邪慝、
|
Prov
|
VietNVB
|
15:28 |
Lòng người công chính cân nhắc lời đối đáp,Nhưng miệng kẻ ác tuôn ra lời độc địa.
|
Prov
|
LXX
|
15:28 |
καρδίαι δικαίων μελετῶσιν πίστεις στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποκρίνεται κακά δεκταὶ παρὰ κυρίῳ ὁδοὶ ἀνθρώπων δικαίων διὰ δὲ αὐτῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ φίλοι γίνονται
|
Prov
|
CebPinad
|
15:28 |
Ang kasingkasing sa tawong matarung nagatoon sa angay nga ipanubag; Apan ang baba sa dautan nagabubo sa mga dautang butang.
|
Prov
|
RomCor
|
15:28 |
Inima celui neprihănit se gândeşte ce să răspundă, dar gura celor răi împroaşcă răutăţi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:28 |
Aramas mwahu kin medemedewe mwohn ar pahn kin wia ar pasapeng. Aramas suwed kin mwadangete sapeng, ahpw ar pasapeng kin kahrehda kahpwal.
|
Prov
|
HunUj
|
15:28 |
Az igaz megfontolja szívében, hogy mit mondjon, a bűnösök szájából pedig árad a rossz.
|
Prov
|
GerZurch
|
15:28 |
Das Herz des Frommen überdenkt, was es antworte, / der Mund der Gottlosen sprudelt Bosheit hervor. /
|
Prov
|
PorAR
|
15:28 |
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:28 |
Het hart des rechtvaardigen bedenkt zich, om te antwoorden; maar de mond der goddelozen zal overvloediglijk kwade dingen uitstorten.
|
Prov
|
FarOPV
|
15:28 |
دل مرد عادل در جواب دادن تفکر میکند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری میسازد.
|
Prov
|
Ndebele
|
15:28 |
Inhliziyo yolungileyo inakana ukuphendula, kodwa umlomo wababi uthulula izinto ezimbi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:28 |
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
|
Prov
|
Norsk
|
15:28 |
Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
|
Prov
|
SloChras
|
15:28 |
Pravičnega srce premišlja, kaj naj govori, brezbožnih usta pa kar bruhajo hudobno.
|
Prov
|
Northern
|
15:28 |
Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
|
Prov
|
GerElb19
|
15:28 |
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:28 |
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:28 |
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
|
Prov
|
ChiUn
|
15:28 |
義人的心,思量如何回答;惡人的口吐出惡言。
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:28 |
Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
|
Prov
|
FreKhan
|
15:28 |
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
|
Prov
|
FrePGR
|
15:28 |
Le cœur du juste médite sa réponse ; mais la bouche des impies vomit la malice.
|
Prov
|
PorCap
|
15:28 |
O coração do justo medita a sua resposta, mas a boca dos maus vomita maldades.
|
Prov
|
JapKougo
|
15:28 |
正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
|
Prov
|
GerTextb
|
15:28 |
Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
|
Prov
|
Kapingam
|
15:28 |
Nia daangada humalia e-hagamaanadu i-mua di helekai gi-di heeu. Nia daangada huaidu le e-helekai hagalimalima, gei e-daamada nia haga-haingadaa.
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:28 |
El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
|
Prov
|
WLC
|
15:28 |
לֵ֣ב צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנ֑וֹת וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יַבִּ֥יעַ רָעֽוֹת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
15:28 |
Teisiojo širdis apsvarsto, kaip atsakyti, o nedorėlio burna beria piktus žodžius.
|
Prov
|
Bela
|
15:28 |
Сэрца праведнага абдумвае адказ, а вусны бязбожных вырыгаюць благое.
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:28 |
Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schaumet Boses.
|
Prov
|
FinPR92
|
15:28 |
Oikeamielinen malttaa, ennen kuin vastaa, jumalattoman suu syytää pahuutta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:28 |
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:28 |
Een rechtvaardig mens overweegt wat hij zegt, De mond der bozen stort onheil uit.
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:28 |
Der Gerechte überlegt sich, was er sagt, / doch ein gottloser Mund schäumt Böses aus.
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:28 |
راست باز کا دل سوچ سمجھ کر جواب دیتا ہے، لیکن بےدین کا منہ زور سے اُبلنے والا چشمہ ہے جس سے بُری باتیں نکلتی رہتی ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
15:28 |
قَلْبُ الصِّدِّيقِ يَتَمَعَّنُ فِي الْجَوَابِ، أَمَّا أَفْوَاهُ الأَشْرَارِ فَتَتَدَفَّقُ بِالْخَبَائِثِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:28 |
义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。
|
Prov
|
ItaRive
|
15:28 |
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
|
Prov
|
Afr1953
|
15:28 |
Die hart van die regverdige dink ná om te antwoord, maar die mond van die goddelose laat slegte dinge uitborrel.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:28 |
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:28 |
रास्तबाज़ का दिल सोच-समझकर जवाब देता है, लेकिन बेदीन का मुँह ज़ोर से उबलनेवाला चश्मा है जिससे बुरी बातें निकलती रहती हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
15:28 |
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
|
Prov
|
DutSVV
|
15:28 |
Het hart des rechtvaardigen bedenkt zich, om te antwoorden; maar de mond der goddelozen zal overvloediglijk kwade dingen uitstorten.
|
Prov
|
HunKNB
|
15:28 |
Az igaz szíve megfontolja a feleletet, a gonoszok szája pedig ontja a gazságot.
|
Prov
|
Maori
|
15:28 |
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
|
Prov
|
HunKar
|
15:28 |
Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.
|
Prov
|
Viet
|
15:28 |
Lòng người công bình suy nghĩ lời phải đáp; Nhưng miệng kẻ ác buông ra điều dữ.
|
Prov
|
Kekchi
|
15:28 |
Li ani ti̱c xchˈo̱l toj naxcˈoxla chi us cˈaˈru ta̱sume̱nk cuiˈ. Abanan li incˈaˈ useb xnaˈleb yibru nequeˈsumen cuiˈ xban nak incˈaˈ nequeˈxcˈoxla cˈaˈru nequeˈxye.
|
Prov
|
Swe1917
|
15:28 |
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
|
Prov
|
CroSaric
|
15:28 |
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:28 |
Người công chính nghĩ suy rồi mới đáp, miệng kẻ ác tuôn trào chuyện xấu xa.
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:28 |
Le coeur du juste médite ce qu’il doit répondre ; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
|
Prov
|
FreLXX
|
15:28 |
La foi est le sujet des méditations des cœurs justes ; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur ; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
|
Prov
|
Aleppo
|
15:28 |
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות
|
Prov
|
MapM
|
15:28 |
לֵ֣ב צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנ֑וֹת וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יַבִּ֥יעַ רָעֽוֹת׃
|
Prov
|
HebModer
|
15:28 |
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃
|
Prov
|
Kaz
|
15:28 |
Әділ жан жауабын ойлап берер,Арамза жаман сөзін лақ еткізер.
|
Prov
|
FreJND
|
15:28 |
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
|
Prov
|
GerGruen
|
15:28 |
Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
|
Prov
|
SloKJV
|
15:28 |
Srce pravičnega razmišlja, da odgovori, toda usta zlobnega izlivajo zle stvari.
|
Prov
|
Haitian
|
15:28 |
Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
|
Prov
|
FinBibli
|
15:28 |
Vanhurskaan sydän ajattelee vastausta; vaan jumalattoman suu ammuntaa pahaa.
|
Prov
|
SpaRV
|
15:28 |
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:28 |
Mae'r person cyfiawn yn meddwl cyn ateb, tra mae'r person drwg yn chwydu aflendid.
|
Prov
|
GerMenge
|
15:28 |
Das Herz des Gerechten überlegt, um eine Antwort zu geben; aber der Mund der Gottlosen sprudelt Bosheiten hervor. –
|
Prov
|
GreVamva
|
15:28 |
Η καρδία του δικαίου προμελετά διά να αποκριθή· το δε στόμα των ασεβών εξερεύγεται κακά.
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:28 |
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
|
Prov
|
FreCramp
|
15:28 |
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:28 |
Срце праведниково премишља шта ће говорити, а уста безбожничка ригају зло.
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:28 |
Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
|
Prov
|
FreSegon
|
15:28 |
Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:28 |
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
|
Prov
|
HunRUF
|
15:28 |
Az igaz megfontolja szívében, hogy mit mondjon, a bűnösök szájából pedig árad a rossz.
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:28 |
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:28 |
¶ Bel bilong stretpela man i stadi bilong bekim tok. Tasol maus bilong man nogut i kapsaitim ol samting nogut.
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:28 |
Den retfærdiges Hjerte betænker sig paa at svare; men de ugudeliges Mund udgyder onde Ting.
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:28 |
L’âme (esprit) du juste médite l’obéissance ; la bouche des impies se répand en méchancetés (mauvais discours).
|
Prov
|
PolGdans
|
15:28 |
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
|
Prov
|
JapBungo
|
15:28 |
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
|
Prov
|
GerElb18
|
15:28 |
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
|