Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 15:28  The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Prov NHEBJE 15:28  The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
Prov ABP 15:28  The hearts of the just meditate trust; but the mouth of the impious answers evil things. [4are acceptable 5with 6the lord 1The ways 3men 2of just]; and through them even enemies [2friends 1become].
Prov NHEBME 15:28  The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
Prov Rotherha 15:28  The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
Prov LEB 15:28  A heart of righteousness will ponder the answer, but a mouth of wickedness will pour out deceit.
Prov RNKJV 15:28  The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Prov Jubilee2 15:28  The heart of the righteous studies to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
Prov Webster 15:28  The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Prov Darby 15:28  The heart of a righteous [man] studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Prov ASV 15:28  The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.
Prov LITV 15:28  The heart of the righteous muses how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
Prov Geneva15 15:28  The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
Prov CPDV 15:28  The mind of the just meditates on obedience. The mouth of the impious overflows with evils.
Prov BBE 15:28  The heart of the upright gives thought to his answer; but from the mouth of the evil-doer comes a stream of evil things.
Prov DRC 15:28  The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked overfloweth with evils.
Prov GodsWord 15:28  The heart of a righteous person carefully considers how to answer, but the mouths of wicked people pour out a flood of evil things.
Prov JPS 15:28  The heart of the righteous studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Prov KJVPCE 15:28  The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Prov NETfree 15:28  The heart of the righteous considers how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
Prov AB 15:28  The hearts of the righteous meditate faithfulness, but the mouth of the ungodly answers evil things. The ways of righteous men are acceptable with the Lord, and through them even enemies become friends.
Prov AFV2020 15:28  The heart of the righteous studies to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
Prov NHEB 15:28  The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
Prov NETtext 15:28  The heart of the righteous considers how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
Prov UKJV 15:28  The heart of the righteous studies to answer: but the mouth of the wicked pours out evil things.
Prov Noyes 15:28  The heart of the righteous meditateth on his answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.
Prov KJV 15:28  The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Prov KJVA 15:28  The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Prov AKJV 15:28  The heart of the righteous studies to answer: but the mouth of the wicked pours out evil things.
Prov RLT 15:28  The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Prov MKJV 15:28  The heart of the righteous studies to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
Prov YLT 15:28  The heart of the righteous meditateth to answer, And the mouth of the wicked uttereth evil things.
Prov ACV 15:28  The heart of a righteous man meditates to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
Prov VulgSist 15:28  Mens iusti meditatur obedientiam: os impiorum redundat malis.
Prov VulgCont 15:28  Mens iusti meditatur obedientiam: os impiorum redundat malis.
Prov Vulgate 15:28  mens iusti meditatur oboedientiam os impiorum redundat malis
Prov VulgHetz 15:28  Mens iusti meditatur obedientiam: os impiorum redundat malis.
Prov VulgClem 15:28  Mens justi meditatur obedientiam ; os impiorum redundat malis.
Prov CzeBKR 15:28  Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
Prov CzeB21 15:28  Srdce spravedlivého promýšlí odpovědi, ústa darebáků chrlí hanebnost.
Prov CzeCEP 15:28  Srdce spravedlivého rozjímá, co odpovědět, kdežto ústa svévolníků chrlí samou zlobu.
Prov CzeCSP 15:28  Srdce spravedlivého přemítá, jak má odpovědět, kdežto ⌈z úst ničemů prýští zlé věci.⌉
Prov PorBLivr 15:28  O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Prov Mg1865 15:28  Ny fon’ ny marina mihevitra vao mamaly; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy kosa miboiboika faharatsiana.
Prov FinPR 15:28  Vanhurskaan sydän miettii, mitä vastata, mutta jumalattomien suu purkaa pahuutta.
Prov FinRK 15:28  Vanhurskaan sydän miettii mitä vastata, mutta jumalattomien suu suoltaa pahuutta.
Prov ChiSB 15:28  義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Prov CopSahBi 15:28  ⲉⲣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲣⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϫⲱ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲟⲧⲡ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϣⲁⲣⲉϩⲉⲛϫⲁϫⲉ ϩⲱⲧⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
Prov ChiUns 15:28  义人的心,思量如何回答;恶人的口吐出恶言。
Prov BulVeren 15:28  Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Prov AraSVD 15:28  قَلْبُ ٱلصِّدِّيقِ يَتَفَكَّرُ بِٱلْجَوَابِ، وَفَمُ ٱلْأَشْرَارِ يُنْبِعُ شُرُورًا.
Prov Esperant 15:28  La koro de virtulo pripensas respondon; Sed la buŝo de malvirtuloj elfluigas malbonon.
Prov ThaiKJV 15:28  ใจของคนชอบธรรมรำพึงว่าจะตอบอย่างไร แต่ปากของคนชั่วร้ายเทสิ่งชั่วร้ายออก
Prov OSHB 15:28  לֵ֣ב צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנ֑וֹת וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יַבִּ֥יעַ רָעֽוֹת׃
Prov BurJudso 15:28  ဖြောင့်မတ်သော သူသည်အဘယ်သို့ ပြန်ပြော ရမည်ကို စိတ်နှလုံးထဲမှာ ဆင်ခြင်တတ်၏။ မတရားသော သူ၏နှုတ်မူကား၊ မကောင်းသောအရာတို့ကို သွန်း လောင်းတတ်၏။
Prov FarTPV 15:28  آدم خوب پیش از جواب دادن فکر می‌کند، امّا شخص بد زود جواب می‌دهد و مشکلات به بار می‌آورد.
Prov UrduGeoR 15:28  Rāstbāz kā dil soch-samajhkar jawāb detā hai, lekin bedīn kā muṅh zor se ubalne wālā chashmā hai jis se burī bāteṅ nikaltī rahtī haiṅ.
Prov SweFolk 15:28  Den rättfärdiges hjärta svarar med eftertanke, de gudlösas mun flödar av ondska.
Prov GerSch 15:28  Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
Prov TagAngBi 15:28  Ang puso ng matuwid ay nagbubulay ng isasagot: nguni't ang bibig ng masama ay nagbubugso ng mga masamang bagay.
Prov FinSTLK2 15:28  Vanhurskaan sydän miettii, mitä vastata, mutta jumalattomien suu purkaa pahuutta.
Prov Dari 15:28  آدم خوب پیش از جواب دادن فکر می کند، اما شخص بد زود جواب می دهد و مشکلات ببار می آورد.
Prov SomKQA 15:28  Kan xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.
Prov NorSMB 15:28  Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
Prov Alb 15:28  Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
Prov UyCyr 15:28  Һәққаний адәм өзини чағлап сөзләр, Яман адәмниң ағзидин шумлуқ төкүләр.
Prov KorHKJV 15:28  의로운 자의 마음은 대답을 하려고 연구하거니와 사악한 자의 입은 악한 것들을 쏟아 내느니라.
Prov SrKDIjek 15:28  Срце праведниково премишља шта ће говорити, а уста безбожничка ригају зло.
Prov Wycliffe 15:28  The soule of a iust man bithenkith obedience; the mouth of wickid men is ful of yuelis.
Prov Mal1910 15:28  നീതിമാൻ മനസ്സിൽ ആലോചിച്ചു ഉത്തരം പറയുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ വായോ ദോഷങ്ങളെ പൊഴിക്കുന്നു.
Prov KorRV 15:28  의인의 마음은 대답할 말을 깊이 생각하여도 악인의 입은 악을 쏟느니라
Prov Azeri 15:28  صالح آدامين اوره‌يي جاواب ورمکدن قاباق دوشونر، آمّا شر آدامين آغزيندان پئسلئک تؤکولر.
Prov KLV 15:28  The tIq vo' the QaQtaHghach weighs answers, 'ach the nujDu' vo' the mIgh gushes pa' mIghtaHghach.
Prov ItaDio 15:28  Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
Prov RusSynod 15:28  Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло. [Приятны пред Господом пути праведных; чрез них и враги делаются друзьями.]
Prov CSlEliza 15:28  Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
Prov ABPGRK 15:28  καρδίαι δικαίων μελετώσι πίστεις στόμα δε ασεβών αποκρίνεται κακά δεκταί παρά κυρίω οδοί ανδρών δικαίων διά δε αυτών και οι εχθροί φίλοι γίνονται
Prov FreBBB 15:28  Le cœur du juste médite sa réponse, Mais la bouche des méchants fait jaillir des choses mauvaises.
Prov LinVB 15:28  Moto semba akomanyola liboso lya koyanola, kasi monoko mwa bato babe motondi na maloba mabe.
Prov BurCBCM 15:28  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် အဖြေပေးရန် စဉ်းစားချင့်ချိန်၏။ ဆိုးယုတ်သောသူသည်ကား အကျိုးယုတ်စေမည့်စကား များထွက်လာတတ်၏။-
Prov HunIMIT 15:28  Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
Prov ChiUnL 15:28  義者應對、心先思維、惡者之口、直吐邪慝、
Prov VietNVB 15:28  Lòng người công chính cân nhắc lời đối đáp,Nhưng miệng kẻ ác tuôn ra lời độc địa.
Prov LXX 15:28  καρδίαι δικαίων μελετῶσιν πίστεις στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποκρίνεται κακά δεκταὶ παρὰ κυρίῳ ὁδοὶ ἀνθρώπων δικαίων διὰ δὲ αὐτῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ φίλοι γίνονται
Prov CebPinad 15:28  Ang kasingkasing sa tawong matarung nagatoon sa angay nga ipanubag; Apan ang baba sa dautan nagabubo sa mga dautang butang.
Prov RomCor 15:28  Inima celui neprihănit se gândeşte ce să răspundă, dar gura celor răi împroaşcă răutăţi.
Prov Pohnpeia 15:28  Aramas mwahu kin medemedewe mwohn ar pahn kin wia ar pasapeng. Aramas suwed kin mwadangete sapeng, ahpw ar pasapeng kin kahrehda kahpwal.
Prov HunUj 15:28  Az igaz megfontolja szívében, hogy mit mondjon, a bűnösök szájából pedig árad a rossz.
Prov GerZurch 15:28  Das Herz des Frommen überdenkt, was es antworte, / der Mund der Gottlosen sprudelt Bosheit hervor. /
Prov PorAR 15:28  O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
Prov DutSVVA 15:28  Het hart des rechtvaardigen bedenkt zich, om te antwoorden; maar de mond der goddelozen zal overvloediglijk kwade dingen uitstorten.
Prov FarOPV 15:28  دل مرد عادل در جواب دادن تفکر می‌کند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری می‌سازد.
Prov Ndebele 15:28  Inhliziyo yolungileyo inakana ukuphendula, kodwa umlomo wababi uthulula izinto ezimbi.
Prov PorBLivr 15:28  O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Prov Norsk 15:28  Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Prov SloChras 15:28  Pravičnega srce premišlja, kaj naj govori, brezbožnih usta pa kar bruhajo hudobno.
Prov Northern 15:28  Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
Prov GerElb19 15:28  Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Prov LvGluck8 15:28  Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
Prov PorAlmei 15:28  O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
Prov ChiUn 15:28  義人的心,思量如何回答;惡人的口吐出惡言。
Prov SweKarlX 15:28  Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
Prov FreKhan 15:28  Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
Prov FrePGR 15:28  Le cœur du juste médite sa réponse ; mais la bouche des impies vomit la malice.
Prov PorCap 15:28  O coração do justo medita a sua resposta, mas a boca dos maus vomita maldades.
Prov JapKougo 15:28  正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
Prov GerTextb 15:28  Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
Prov Kapingam 15:28  Nia daangada humalia e-hagamaanadu i-mua di helekai gi-di heeu. Nia daangada huaidu le e-helekai hagalimalima, gei e-daamada nia haga-haingadaa.
Prov SpaPlate 15:28  El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
Prov WLC 15:28  לֵ֣ב צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנ֑וֹת וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יַבִּ֥יעַ רָעֽוֹת׃
Prov LtKBB 15:28  Teisiojo širdis apsvarsto, kaip atsakyti, o nedorėlio burna beria piktus žodžius.
Prov Bela 15:28  Сэрца праведнага абдумвае адказ, а вусны бязбожных вырыгаюць благое.
Prov GerBoLut 15:28  Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schaumet Boses.
Prov FinPR92 15:28  Oikeamielinen malttaa, ennen kuin vastaa, jumalattoman suu syytää pahuutta.
Prov SpaRV186 15:28  El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Prov NlCanisi 15:28  Een rechtvaardig mens overweegt wat hij zegt, De mond der bozen stort onheil uit.
Prov GerNeUe 15:28  Der Gerechte überlegt sich, was er sagt, / doch ein gottloser Mund schäumt Böses aus.
Prov UrduGeo 15:28  راست باز کا دل سوچ سمجھ کر جواب دیتا ہے، لیکن بےدین کا منہ زور سے اُبلنے والا چشمہ ہے جس سے بُری باتیں نکلتی رہتی ہیں۔
Prov AraNAV 15:28  قَلْبُ الصِّدِّيقِ يَتَمَعَّنُ فِي الْجَوَابِ، أَمَّا أَفْوَاهُ الأَشْرَارِ فَتَتَدَفَّقُ بِالْخَبَائِثِ.
Prov ChiNCVs 15:28  义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。
Prov ItaRive 15:28  Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
Prov Afr1953 15:28  Die hart van die regverdige dink ná om te antwoord, maar die mond van die goddelose laat slegte dinge uitborrel.
Prov RusSynod 15:28  Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
Prov UrduGeoD 15:28  रास्तबाज़ का दिल सोच-समझकर जवाब देता है, लेकिन बेदीन का मुँह ज़ोर से उबलनेवाला चश्मा है जिससे बुरी बातें निकलती रहती हैं।
Prov TurNTB 15:28  Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Prov DutSVV 15:28  Het hart des rechtvaardigen bedenkt zich, om te antwoorden; maar de mond der goddelozen zal overvloediglijk kwade dingen uitstorten.
Prov HunKNB 15:28  Az igaz szíve megfontolja a feleletet, a gonoszok szája pedig ontja a gazságot.
Prov Maori 15:28  Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
Prov HunKar 15:28  Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.
Prov Viet 15:28  Lòng người công bình suy nghĩ lời phải đáp; Nhưng miệng kẻ ác buông ra điều dữ.
Prov Kekchi 15:28  Li ani ti̱c xchˈo̱l toj naxcˈoxla chi us cˈaˈru ta̱sume̱nk cuiˈ. Abanan li incˈaˈ useb xnaˈleb yibru nequeˈsumen cuiˈ xban nak incˈaˈ nequeˈxcˈoxla cˈaˈru nequeˈxye.
Prov Swe1917 15:28  Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Prov CroSaric 15:28  Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
Prov VieLCCMN 15:28  Người công chính nghĩ suy rồi mới đáp, miệng kẻ ác tuôn trào chuyện xấu xa.
Prov FreBDM17 15:28  Le coeur du juste médite ce qu’il doit répondre ; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Prov FreLXX 15:28  La foi est le sujet des méditations des cœurs justes ; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur ; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
Prov Aleppo 15:28    לב צדיק יהגה לענות    ופי רשעים יביע רעות
Prov MapM 15:28  לֵ֣ב צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנ֑וֹת וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יַבִּ֥יעַ רָעֽוֹת׃
Prov HebModer 15:28  לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃
Prov Kaz 15:28  Әділ жан жауабын ойлап берер,Арамза жаман сөзін лақ еткізер.
Prov FreJND 15:28  Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
Prov GerGruen 15:28  Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
Prov SloKJV 15:28  Srce pravičnega razmišlja, da odgovori, toda usta zlobnega izlivajo zle stvari.
Prov Haitian 15:28  Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
Prov FinBibli 15:28  Vanhurskaan sydän ajattelee vastausta; vaan jumalattoman suu ammuntaa pahaa.
Prov SpaRV 15:28  El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Prov WelBeibl 15:28  Mae'r person cyfiawn yn meddwl cyn ateb, tra mae'r person drwg yn chwydu aflendid.
Prov GerMenge 15:28  Das Herz des Gerechten überlegt, um eine Antwort zu geben; aber der Mund der Gottlosen sprudelt Bosheiten hervor. –
Prov GreVamva 15:28  Η καρδία του δικαίου προμελετά διά να αποκριθή· το δε στόμα των ασεβών εξερεύγεται κακά.
Prov UkrOgien 15:28  Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
Prov FreCramp 15:28  Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
Prov SrKDEkav 15:28  Срце праведниково премишља шта ће говорити, а уста безбожничка ригају зло.
Prov PolUGdan 15:28  Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
Prov FreSegon 15:28  Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Prov SpaRV190 15:28  El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Prov HunRUF 15:28  Az igaz megfontolja szívében, hogy mit mondjon, a bűnösök szájából pedig árad a rossz.
Prov DaOT1931 15:28  Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
Prov TpiKJPB 15:28  ¶ Bel bilong stretpela man i stadi bilong bekim tok. Tasol maus bilong man nogut i kapsaitim ol samting nogut.
Prov DaOT1871 15:28  Den retfærdiges Hjerte betænker sig paa at svare; men de ugudeliges Mund udgyder onde Ting.
Prov FreVulgG 15:28  L’âme (esprit) du juste médite l’obéissance ; la bouche des impies se répand en méchancetés (mauvais discours).
Prov PolGdans 15:28  Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
Prov JapBungo 15:28  義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
Prov GerElb18 15:28  Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.