Prov
|
RWebster
|
15:29 |
The LORDisfar from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:29 |
Jehovah is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
|
Prov
|
ABP
|
15:29 |
[2is far 3at a distance 1God] from the impious; but vows of just ones he heeds. Better are few receipts with righteousness, than abundant produce with injustice.
|
Prov
|
NHEBME
|
15:29 |
The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
|
Prov
|
Rotherha
|
15:29 |
Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
|
Prov
|
LEB
|
15:29 |
Yahweh is far from the wicked, but the prayers of the righteous he will hear.
|
Prov
|
RNKJV
|
15:29 |
יהוה is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:29 |
The LORD [is] far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
|
Prov
|
Webster
|
15:29 |
The LORD [is] far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
|
Prov
|
Darby
|
15:29 |
Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
|
Prov
|
ASV
|
15:29 |
Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
|
Prov
|
LITV
|
15:29 |
Jehovah is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
|
Prov
|
Geneva15
|
15:29 |
The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
|
Prov
|
CPDV
|
15:29 |
The Lord is distant from the impious. And he will heed the prayers of the just.
|
Prov
|
BBE
|
15:29 |
The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright.
|
Prov
|
DRC
|
15:29 |
The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just.
|
Prov
|
GodsWord
|
15:29 |
The LORD is far from wicked people, but he hears the prayers of righteous people.
|
Prov
|
JPS
|
15:29 |
HaShem is far from the wicked; but He heareth the prayer of the righteous.
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:29 |
The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
|
Prov
|
NETfree
|
15:29 |
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
|
Prov
|
AB
|
15:29 |
God is far from the ungodly, but He hears the prayers of the righteous. Better are small receipts with righteousness, than abundant fruits with unrighteousness. Let the heart of a man think justly, that his steps may be rightly ordered of God.
|
Prov
|
AFV2020
|
15:29 |
The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
|
Prov
|
NHEB
|
15:29 |
The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
|
Prov
|
NETtext
|
15:29 |
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
|
Prov
|
UKJV
|
15:29 |
The LORD is far from the wicked: but he hears the prayer of the righteous.
|
Prov
|
Noyes
|
15:29 |
The LORD is far from the wicked: But he heareth the prayer of the righteous.
|
Prov
|
KJV
|
15:29 |
The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
|
Prov
|
KJVA
|
15:29 |
The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
|
Prov
|
AKJV
|
15:29 |
The LORD is far from the wicked: but he hears the prayer of the righteous.
|
Prov
|
RLT
|
15:29 |
Yhwh is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
|
Prov
|
MKJV
|
15:29 |
The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
|
Prov
|
YLT
|
15:29 |
Far is Jehovah from the wicked, And the prayer of the righteous He heareth.
|
Prov
|
ACV
|
15:29 |
Jehovah is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:29 |
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
|
Prov
|
Mg1865
|
15:29 |
Jehovah dia lavitra ny ratsy fanahy; Fa ny fivavaky ny marina no henoiny.
|
Prov
|
FinPR
|
15:29 |
Jumalattomista on Herra kaukana, mutta vanhurskasten rukouksen hän kuulee.
|
Prov
|
FinRK
|
15:29 |
Herra on kaukana jumalattomista, mutta vanhurskaiden rukouksen hän kuulee.
|
Prov
|
ChiSB
|
15:29 |
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:29 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲏⲩ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲉϣⲗⲏⲗ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲛⲟⲩϫⲓⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ϩⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉϩⲟⲩⲉϩⲁϩ ⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ϩⲛⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲙⲛⲧⲙⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
15:29 |
耶和华远离恶人,却听义人的祷告。
|
Prov
|
BulVeren
|
15:29 |
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
|
Prov
|
AraSVD
|
15:29 |
اَلرَّبُّ بَعِيدٌ عَنِ ٱلْأَشْرَارِ، وَيَسْمَعُ صَلَاةَ ٱلصِّدِّيقِينَ.
|
Prov
|
Esperant
|
15:29 |
La Eternulo estas malproksima de la malvirtuloj; Sed la preĝon de la virtuloj Li aŭskultas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:29 |
พระเยโฮวาห์ทรงอยู่ห่างไกลจากคนชั่วร้าย แต่พระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
|
Prov
|
OSHB
|
15:29 |
רָח֣וֹק יְ֭הוָה מֵרְשָׁעִ֑ים וּתְפִלַּ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִשְׁמָֽע׃
|
Prov
|
BurJudso
|
15:29 |
ထာဝရဘုရားသည် မတရားသော သူတို့နှင့် ဝေးတော်မူ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ ပဌနာစကားကို ကား နားထောင်တော်မူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
15:29 |
خداوند از مردم بدکار دور است، ولی دعای اشخاص نیک را میشنود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:29 |
Rab bedīnoṅ se dūr rahtā, lekin rāstbāz kī duā suntā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
15:29 |
Herren är fjärran från de gudlösa, men han hör de rättfärdigas bön.
|
Prov
|
GerSch
|
15:29 |
Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:29 |
Ang Panginoon ay malayo sa masama: nguni't kaniyang dinidinig ang dalangin ng matuwid.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:29 |
Jumalattomista on Herra kaukana, mutta vanhurskaitten rukouksen hän kuulee.
|
Prov
|
Dari
|
15:29 |
خداوند از مردم بدکار دور است، ولی دعای اشخاص نیک را می شنود.
|
Prov
|
SomKQA
|
15:29 |
Rabbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
15:29 |
Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
|
Prov
|
Alb
|
15:29 |
Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
|
Prov
|
UyCyr
|
15:29 |
Пәрвәрдигар ямандин жирақ турар. Һәққанийниң дуасиға У қулақ салар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:29 |
주께서 사악한 자는 멀리하시되 의로운 자의 기도는 들으시느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:29 |
Далеко је Господ од безбожнијех, а молитву праведнијех чује.
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:29 |
The Lord is fer fro wickid men; and he schal here the preyers of iust men.
|
Prov
|
Mal1910
|
15:29 |
യഹോവ ദുഷ്ടന്മാരോടു അകന്നിരിക്കുന്നു; നീതിമാന്മാരുടെ പ്രാൎത്ഥനയോ അവൻ കേൾക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
15:29 |
여호와는 악인을 멀리 하시고 의인의 기도를 들으시느니라
|
Prov
|
Azeri
|
15:29 |
رب پئس آدامدان اوزاقدير، لاکئن صالح آداملارين دوعالاريني اشئدر.
|
Prov
|
KLV
|
15:29 |
joH'a' ghaH Hop vo' the mIgh, 'ach ghaH hears the tlhobtaHghach vo' the QaQtaHghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
15:29 |
Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:29 |
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:29 |
Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:29 |
μακράν απέχει ο θεός από ασεβών ευχαίς δε δικαίων επακούει κρείσσων ολίγη λήψις μετά δικαιοσύνης η πολλά γεννήματα μετά αδικίας
|
Prov
|
FreBBB
|
15:29 |
L'Eternel est loin des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
|
Prov
|
LinVB
|
15:29 |
Yawe azali mosika na bato babe, kasi akondimelaka losambo la bato ba bosembo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:29 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဆိုးယုတ်သောသူတို့နှင့် လွန်စွာပင် ဝေးကွာတော်မူ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ဆု တောင်းသံကို နားညောင်းတော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:29 |
Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:29 |
耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
|
Prov
|
VietNVB
|
15:29 |
CHÚA ở xa người gian ác,Nhưng Ngài nghe lời cầu nguyện của người công chính.
|
Prov
|
LXX
|
15:29 |
μακρὰν ἀπέχει ὁ θεὸς ἀπὸ ἀσεβῶν εὐχαῖς δὲ δικαίων ἐπακούει κρείσσων ὀλίγη λῆμψις μετὰ δικαιοσύνης ἢ πολλὰ γενήματα μετὰ ἀδικίας καρδία ἀνδρὸς λογιζέσθω δίκαια ἵνα ὑπὸ τοῦ θεοῦ διορθωθῇ τὰ διαβήματα αὐτοῦ
|
Prov
|
CebPinad
|
15:29 |
Si Jehova halayo sa mga dautan; Apan siya mamati sa pag-ampo sa mga tawong matarung.
|
Prov
|
RomCor
|
15:29 |
Domnul Se depărtează de cei răi, dar ascultă rugăciunea celor neprihăniţi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:29 |
Ni aramas mwahu eh kin kapakap, KAUN-O kin ketin karonge, ahpw e sohte kin ketin tehk irail kan me kin wia me suwed.
|
Prov
|
HunUj
|
15:29 |
Távol van az Úr a bűnösöktől, de az igazak imádságát meghallgatja.
|
Prov
|
GerZurch
|
15:29 |
Der Herr ist fern von den Gottlosen, / das Gebet der Frommen erhört er. / (a) Ps 34:16; 145:19 20
|
Prov
|
PorAR
|
15:29 |
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:29 |
De Heere is ver van de goddelozen; maar het gebed der rechtvaardigen zal Hij verhoren.
|
Prov
|
FarOPV
|
15:29 |
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را میشنود.
|
Prov
|
Ndebele
|
15:29 |
INkosi ikhatshana labakhohlakeleyo, kodwa iyezwa umkhuleko wabalungileyo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:29 |
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
|
Prov
|
Norsk
|
15:29 |
Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
|
Prov
|
SloChras
|
15:29 |
Daleč je Gospod od brezbožnih, pravičnih molitev pa sliši.
|
Prov
|
Northern
|
15:29 |
Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
|
Prov
|
GerElb19
|
15:29 |
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:29 |
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:29 |
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
|
Prov
|
ChiUn
|
15:29 |
耶和華遠離惡人,卻聽義人的禱告。
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:29 |
Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
|
Prov
|
FreKhan
|
15:29 |
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
|
Prov
|
FrePGR
|
15:29 |
L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
|
Prov
|
PorCap
|
15:29 |
O Senhor está longe dos maus, mas atende a oração dos justos.
|
Prov
|
JapKougo
|
15:29 |
主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
|
Prov
|
GerTextb
|
15:29 |
Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
|
Prov
|
Kapingam
|
15:29 |
Dimaadua e-longono nia dalodalo o digau humalia, ge-Ia e-haga-de-iloo digau ala e-huaidu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:29 |
Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
|
Prov
|
WLC
|
15:29 |
רָח֣וֹק יְ֭הוָה מֵרְשָׁעִ֑ים וּתְפִלַּ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִשְׁמָֽע׃
|
Prov
|
LtKBB
|
15:29 |
Viešpats toli nuo nedorėlių, bet teisiųjų maldas Jis išklauso.
|
Prov
|
Bela
|
15:29 |
Далёка Гасподзь ад бязбожных, а малітву праведных чуе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:29 |
Der HERR ist feme von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhoret er.
|
Prov
|
FinPR92
|
15:29 |
Herra on kaukana jumalattomista, mutta vanhurskaiden rukouksen hän kuulee.
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:29 |
Lejos está Jehová de los impíos, mas él oye la oración de los justos.
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:29 |
Jahweh is verre van de zondaars, Maar Hij hoort het gebed der rechtvaardigen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:29 |
Jahwe ist den Gottlosen fern, / doch das Beten der Gerechten hört er.
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:29 |
رب بےدینوں سے دُور رہتا، لیکن راست باز کی دعا سنتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
15:29 |
الرَّبُّ بَعِيدٌ عَنِ الأَشْرَارِ، إِنَّمَا يَسْمَعُ صَلاَةَ الأَبْرَارِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:29 |
耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。
|
Prov
|
ItaRive
|
15:29 |
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
|
Prov
|
Afr1953
|
15:29 |
Die HERE is ver van die goddelose, maar die gebed van die regverdiges hoor Hy.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:29 |
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:29 |
रब बेदीनों से दूर रहता, लेकिन रास्तबाज़ की दुआ सुनता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
15:29 |
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
|
Prov
|
DutSVV
|
15:29 |
De HEERE is ver van de goddelozen; maar het gebed der rechtvaardigen zal Hij verhoren.
|
Prov
|
HunKNB
|
15:29 |
Távoltartja magát az Úr a gonoszoktól, de meghallgatja az igazak imáját.
|
Prov
|
Maori
|
15:29 |
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
|
Prov
|
HunKar
|
15:29 |
Messze van az Úr az istentelenektől; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.
|
Prov
|
Viet
|
15:29 |
Ðức Giê-hô-va xa cách kẻ ác; Nhưng Ngài nghe lời cầu nguyện của người công bình.
|
Prov
|
Kekchi
|
15:29 |
Li Ka̱cuaˈ incˈaˈ narabi lix tijeb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Abanan eb li ti̱queb xchˈo̱l, li Ka̱cuaˈ narabi lix tijeb.
|
Prov
|
Swe1917
|
15:29 |
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
|
Prov
|
CroSaric
|
15:29 |
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:29 |
ĐỨC CHÚA ở xa phường gian ác, nhưng nghe lời nguyện của chính nhân.
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:29 |
L’Eternel est loin des méchants ; mais il exauce la requête des justes.
|
Prov
|
FreLXX
|
15:29 |
Dieu S'éloigne des méchants ; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
|
Prov
|
Aleppo
|
15:29 |
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע
|
Prov
|
MapM
|
15:29 |
רָח֣וֹק יְ֭הֹוָה מֵרְשָׁעִ֑ים וּתְפִלַּ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִשְׁמָֽע׃
|
Prov
|
HebModer
|
15:29 |
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃
|
Prov
|
Kaz
|
15:29 |
Арамзадан Жаратқан Ие алыс болар,Әділдің мінажатына Ол құлақ салар.
|
Prov
|
FreJND
|
15:29 |
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
|
Prov
|
GerGruen
|
15:29 |
Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
|
Prov
|
SloKJV
|
15:29 |
Gospod je daleč od zlobnega, toda sliši molitev pravičnega.
|
Prov
|
Haitian
|
15:29 |
Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
|
Prov
|
FinBibli
|
15:29 |
Herra on kaukana jumalattomista; vaan hän kuulee vanhurskasten rukoukset.
|
Prov
|
SpaRV
|
15:29 |
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:29 |
Mae'r ARGLWYDD yn cadw draw oddi wrth bobl ddrwg, ond mae'n gwrando ar weddi'r rhai sy'n byw'n gywir.
|
Prov
|
GerMenge
|
15:29 |
Von den Gottlosen bleibt der HERR fern, aber das Gebet der Gerechten vernimmt er. –
|
Prov
|
GreVamva
|
15:29 |
Ο Κύριος είναι μακράν από των ασεβών· εισακούει δε της δεήσεως των δικαίων.
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:29 |
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
|
Prov
|
FreCramp
|
15:29 |
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:29 |
Далеко је Господ од безбожних, а молитву праведних чује.
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:29 |
Pan jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
|
Prov
|
FreSegon
|
15:29 |
L'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:29 |
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
|
Prov
|
HunRUF
|
15:29 |
Távol van az Úr a bűnösöktől, de az igazak imádságát meghallgatja.
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:29 |
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:29 |
¶ BIKPELA i stap longwe long man nogut. Tasol Em i harim beten bilong stretpela man.
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:29 |
Herren er langt borte fra de ugudelige, men hører de retfærdiges Bøn.
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:29 |
Le Seigneur est loin des impies, et il exauce(ra) les prières des justes.
|
Prov
|
PolGdans
|
15:29 |
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
|
Prov
|
JapBungo
|
15:29 |
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
|
Prov
|
GerElb18
|
15:29 |
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
|