Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 15:30  The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
Prov NHEBJE 15:30  The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
Prov ABP 15:30  [2viewing 1The eye] good gladdens the heart; [3reputation 1and 2a good] fattens the bones.
Prov NHEBME 15:30  The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
Prov Rotherha 15:30  The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
Prov LEB 15:30  From the light of the eyes, the heart will rejoice, and good news will enliven the bones.
Prov RNKJV 15:30  The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
Prov Jubilee2 15:30  The light of the eyes rejoices the heart, [and] a good report makes the bones fat.
Prov Webster 15:30  The light of the eyes rejoiceth the heart; [and] a good report maketh the bones fat.
Prov Darby 15:30  That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
Prov ASV 15:30  The light of the eyes rejoiceth the heart; Andgood tidings make the bones fat.
Prov LITV 15:30  The light of the eyes rejoices the heart, a good report makes the bones fat.
Prov Geneva15 15:30  The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
Prov CPDV 15:30  The light of the eyes rejoices the soul. A good reputation fattens the bones.
Prov BBE 15:30  The light of the eyes is a joy to the heart, and good news makes the bones fat.
Prov DRC 15:30  The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat.
Prov GodsWord 15:30  A twinkle in the eye delights the heart. Good news refreshes the body.
Prov JPS 15:30  The light of the eyes rejoiceth the heart; and a good report maketh the bones fat.
Prov KJVPCE 15:30  The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
Prov NETfree 15:30  A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
Prov AB 15:30  The eye that sees rightly rejoices the heart, and a good report fattens the bones.
Prov AFV2020 15:30  The light of the eyes rejoices the heart; a good report makes the bones fat.
Prov NHEB 15:30  The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
Prov NETtext 15:30  A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
Prov UKJV 15:30  The light of the eyes rejoices the heart: and a good report makes the bones fat.
Prov Noyes 15:30  The light of the eyes rejoiceth the heart, And good tidings make the bones fat.
Prov KJV 15:30  The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
Prov KJVA 15:30  The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
Prov AKJV 15:30  The light of the eyes rejoices the heart: and a good report makes the bones fat.
Prov RLT 15:30  The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
Prov MKJV 15:30  The light of the eyes rejoices the heart; a good report makes the bones fat.
Prov YLT 15:30  The light of the eyes rejoiceth the heart, A good report maketh fat the bone.
Prov ACV 15:30  The light of the eyes rejoices the heart. Good news make the bones fat.
Prov VulgSist 15:30  Lux oculorum laetificat animam: fama bona impinguat ossa.
Prov VulgCont 15:30  Lux oculorum lætificat animam: fama bona impinguat ossa.
Prov Vulgate 15:30  lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa
Prov VulgHetz 15:30  Lux oculorum lætificat animam: fama bona impinguat ossa.
Prov VulgClem 15:30  Lux oculorum lætificat animam ; fama bona impinguat ossa.
Prov CzeBKR 15:30  To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
Prov CzeB21 15:30  Zářivý pohled rozveselí srdce, dobrá novina až do morku osvěží.
Prov CzeCEP 15:30  Zářivý pohled vlévá do srdce radost, dobrá zpráva vzpružuje kosti.
Prov CzeCSP 15:30  ⌈Zářivý pohled⌉ dává radost srdci, dobrá zpráva ⌈občerstvuje kosti.⌉
Prov PorBLivr 15:30  A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
Prov Mg1865 15:30  Ny tarehy miramirana mahafaly ny fo; Ary ny filazan-tsoa mamelombelona ny taolana.
Prov FinPR 15:30  Valoisa silmänluonti ilahuttaa sydämen; hyvä sanoma tuo ydintä luihin.
Prov FinRK 15:30  Valoisa katse ilahduttaa sydämen, hyvän sanoman kuuleminen vahvistaa luita.
Prov ChiSB 15:30  晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
Prov CopSahBi 15:30  ⲡⲃⲁⲗ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲁϥⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲡϩⲏⲧ ϣⲁⲣⲉⲡⲥⲟⲉⲓⲧ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϯⲟⲩⲣⲟⲧ ⲛⲛⲕⲉⲉⲥ
Prov ChiUns 15:30  眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。
Prov BulVeren 15:30  Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Prov AraSVD 15:30  نُورُ ٱلْعَيْنَيْنِ يُفَرِّحُ ٱلْقَلْبَ. اَلْخَبَرُ ٱلطَّيِّبُ يُسَمِّنُ ٱلْعِظَامَ.
Prov Esperant 15:30  Luma okulo ĝojigas la koron; Bona sciigo fortikigas la ostojn.
Prov ThaiKJV 15:30  สว่างของตาทำให้ใจเปรมปรีดิ์ และข่าวดีกระทำให้กระดูกสดชื่น
Prov OSHB 15:30  מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃
Prov BurJudso 15:30  မျက်စိအလင်းသည် နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေတတ် ၏။ ကောင်းသော သိတင်းစကားသည်လည်း၊ အရိုးတို့ကို ခြင်ဆီနှင့်ပြည့်ဝစေတတ်၏။
Prov FarTPV 15:30  دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می‌بخشد.
Prov UrduGeoR 15:30  Chamaktī āṅkheṅ dil ko ḳhushī dilātī haiṅ, achchhī ḳhabar pūre jism ko tar-o-tāzā kar detī hai.
Prov SweFolk 15:30  En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap ger märg åt benen.
Prov GerSch 15:30  Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
Prov TagAngBi 15:30  Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.
Prov FinSTLK2 15:30  Valoisa katse ilahduttaa sydämen, ja hyvä saarna voitelee luut.
Prov Dari 15:30  دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می بخشد.
Prov SomKQA 15:30  Indhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.
Prov NorSMB 15:30  Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
Prov Alb 15:30  Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
Prov UyCyr 15:30  Хуш чирай көңүлни шатландурар, Хуш хәвәр устиханға әт қондурар.
Prov KorHKJV 15:30  눈의 빛은 마음을 기쁘게 하며 좋은 소식은 뼈를 기름지게 하느니라.
Prov SrKDIjek 15:30  Вид очињи весели срце, добар глас гоји кости.
Prov Wycliffe 15:30  The liyt of iyen makith glad the soule; good fame makith fat the boonys.
Prov Mal1910 15:30  കണ്ണിന്റെ ശോഭ ഹൃദയത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു; നല്ല വൎത്തമാനം അസ്ഥികളെ തണുപ്പിക്കുന്നു.
Prov KorRV 15:30  눈의 밝은 것은 마음을 기쁘게 하고 좋은 기별은 뼈를 윤택하게 하느니라
Prov Azeri 15:30  گؤزلرئن آيدينليغي اوره‌يي سوئندئرر، خوش بئر خبر سوموکلره پئی وِرَر.
Prov KLV 15:30  The wov vo' the mInDu' rejoices the tIq. QaQ news nob health Daq the HomDu'.
Prov ItaDio 15:30  La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
Prov RusSynod 15:30  Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
Prov CSlEliza 15:30  Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
Prov ABPGRK 15:30  θεωρών οφθαλμός καλά ευφραίνει καρδίαν φήμη δε αγαθή πιαίνει οστά
Prov FreBBB 15:30  Un œil brillant réjouit le cœur ; Une bonne nouvelle donne de la moëlle aux os.
Prov LinVB 15:30  Miso boboto mikoyokisaka motema esengo, nsango elamu ekolendisaka nzoto.
Prov BurCBCM 15:30  မျက်စိအလင်းသည် နှလုံးသားကို ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်စေပြီး သတင်းကောင်းသည်လည်း အရိုးများကိုအား ဖြည့်တင်း ပေး၏။-
Prov HunIMIT 15:30  A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
Prov ChiUnL 15:30  目光悅人心、嘉音健骸骨、
Prov VietNVB 15:30  Con mắt sáng láng làm tấm lòng vui vẻ;Tin mừng làm xương cốt khỏe mạnh.
Prov LXX 15:30  θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ
Prov CebPinad 15:30  Ang kahayag sa mga mata nagalipay sa kasingkasing; Ug ang mga maayong balita nagapatambok sa mga bukog.
Prov RomCor 15:30  O privire prietenoasă înveseleşte inima, o veste bună întăreşte oasele.
Prov Pohnpeia 15:30  Mesen kouruhr kin kaperenda nan kapehdomw, oh rohng mwahu kin kaperenihiukada mehlel.
Prov HunUj 15:30  A csillogó szemek megörvendeztetik a szívet, a jó hír felüdíti a testet.
Prov GerZurch 15:30  Fröhlicher Blick erfreut das Herz, / gute Botschaft erquickt das Gebein. / (a) Spr 25:25
Prov PorAR 15:30  A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
Prov DutSVVA 15:30  Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.
Prov FarOPV 15:30  نور چشمان دل را شادمان می‌سازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز می‌نماید.
Prov Ndebele 15:30  Ukukhanya kwamehlo kuthokozisa inhliziyo, lodaba oluhle lwenza amathambo akhuluphale.
Prov PorBLivr 15:30  A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
Prov Norsk 15:30  Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Prov SloChras 15:30  Svetlost oči razveseljuje srce in dobro poročilo krepča kosti.
Prov Northern 15:30  Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
Prov GerElb19 15:30  Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
Prov LvGluck8 15:30  Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
Prov PorAlmei 15:30  A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Prov ChiUn 15:30  眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。
Prov SweKarlX 15:30  Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
Prov FreKhan 15:30  La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
Prov FrePGR 15:30  Un regard affectueux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
Prov PorCap 15:30  Um olhar sereno alegra o coração; uma boa notícia tonifica os ossos.
Prov JapKougo 15:30  目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
Prov GerTextb 15:30  Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
Prov SpaPlate 15:30  La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
Prov Kapingam 15:30  Di gadagada e-haga-tenetene goe, mo-di longo humalia e-hagamanawa lamalia goe.
Prov WLC 15:30  מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃
Prov LtKBB 15:30  Akių šviesa pradžiugina širdį; gera žinia – sveikata kaulams.
Prov Bela 15:30  Прымружвае вочы свае, каб прыдумаць хітрыну; закусваючы сабе губы, учыняе зладзейства.
Prov GerBoLut 15:30  Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerucht macht das Gebeine fett.
Prov FinPR92 15:30  Ystävällinen katse ilahduttaa mielen, iloinen uutinen virkistää ruumiin.
Prov SpaRV186 15:30  La luz de los ojos alegra el corazón: y la buena fama engorda los huesos.
Prov NlCanisi 15:30  Stralende ogen verblijden het hart, Een goede tijding verkwikt het gebeente.
Prov GerNeUe 15:30  Leuchtende Augen erfreuen das Herz, / die gute Nachricht gibt neue Kraft.
Prov UrduGeo 15:30  چمکتی آنکھیں دل کو خوشی دلاتی ہیں، اچھی خبر پورے جسم کو تر و تازہ کر دیتی ہے۔
Prov AraNAV 15:30  الْبَهْجَةُ الْمُتَأَلِّقَةُ فِي الْعَيْنَيْنِ تُفْرِحُ قَلْبَ الصِّدِّيقِ، وَالْخَبَرُ الطَّيِّبُ يُنْعِشُ النَّفْسَ.
Prov ChiNCVs 15:30  眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。
Prov ItaRive 15:30  Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
Prov Afr1953 15:30  Stralende oë verbly die hart; 'n goeie tyding maak die gebeente vet.
Prov RusSynod 15:30  Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
Prov UrduGeoD 15:30  चमकती आँखें दिल को ख़ुशी दिलाती हैं, अच्छी ख़बर पूरे जिस्म को तरो-ताज़ा कर देती है।
Prov TurNTB 15:30  Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Prov DutSVV 15:30  Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.
Prov HunKNB 15:30  A barátságos tekintet felvidítja a lelket, és a kedvező hír erősíti a csontokat.
Prov Maori 15:30  Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
Prov HunKar 15:30  A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerősíti a csontokat.
Prov Viet 15:30  Sự sáng con mắt khiến lòng vui vẻ; Và một tin lành làm cho xương cốt được béo tốt.
Prov Kekchi 15:30  Li ani seˈse na-iloc naxqˈue sahil chˈo̱lej. Ut li cha̱bil esilal naqˈuehoc cacuilal.
Prov Swe1917 15:30  En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
Prov CroSaric 15:30  Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
Prov VieLCCMN 15:30  Cái nhìn ngời sáng làm tâm hồn vui sướng, tin tức may lành khiến xương cốt vững vàng.
Prov FreBDM17 15:30  La clarté des yeux réjouit le coeur ; et la bonne renommée engraisse les os.
Prov FreLXX 15:30  Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
Prov Aleppo 15:30    מאור-עינים ישמח-לב    שמועה טובה תדשן-עצם
Prov MapM 15:30  מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃
Prov HebModer 15:30  מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃
Prov Kaz 15:30  Жарқын жүз жүректі қуантар,Жақсы хабар денеге қуат дарытар.
Prov FreJND 15:30  Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.
Prov GerGruen 15:30  Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
Prov SloKJV 15:30  Svetloba oči razveseljuje srce in dober glas dela kosti debele.
Prov Haitian 15:30  Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
Prov FinBibli 15:30  Suloinen kasvo iloittaa sydämen: hyvä sanoma tekee luut lihaviksi.
Prov SpaRV 15:30  La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
Prov WelBeibl 15:30  Mae gwên yn llonni'r galon, a newyddion da yn rhoi cryfder i'r corff.
Prov GerMenge 15:30  Ein freundlicher Blick erfreut das Herz; eine gute Botschaft erquickt Mark und Bein. –
Prov GreVamva 15:30  Το φως των οφθαλμών ευφραίνει την καρδίαν· και η καλή φήμη παχύνει τα οστά.
Prov UkrOgien 15:30  Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
Prov SrKDEkav 15:30  Вид очни весели срце, добар глас гоји кости.
Prov FreCramp 15:30  Un regard bienveillant réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.
Prov PolUGdan 15:30  Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
Prov FreSegon 15:30  Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Prov SpaRV190 15:30  La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
Prov HunRUF 15:30  A csillogó szemek megörvendeztetik a szívet, a jó hír felüdíti a testet.
Prov DaOT1931 15:30  Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
Prov TpiKJPB 15:30  ¶ Lait bilong ol ai i wokim amamas tru long bel. Na gutpela ripot i mekim ol bun i kamap patpela.
Prov DaOT1871 15:30  Lys for Øjnene glæder Hjertet; et godt Budskab giver Marv i Benene.
Prov FreVulgG 15:30  La lumière des yeux est la joie de l’âme ; la bonne réputation engraisse les os.
Prov PolGdans 15:30  Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
Prov JapBungo 15:30  目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
Prov GerElb18 15:30  Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.