|
Prov
|
AB
|
15:30 |
The eye that sees rightly rejoices the heart, and a good report fattens the bones.
|
|
Prov
|
ABP
|
15:30 |
[2viewing 1The eye] good gladdens the heart; [3reputation 1and 2a good] fattens the bones.
|
|
Prov
|
ACV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart. Good news make the bones fat.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart; a good report makes the bones fat.
|
|
Prov
|
AKJV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart: and a good report makes the bones fat.
|
|
Prov
|
ASV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart; Andgood tidings make the bones fat.
|
|
Prov
|
BBE
|
15:30 |
The light of the eyes is a joy to the heart, and good news makes the bones fat.
|
|
Prov
|
CPDV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the soul. A good reputation fattens the bones.
|
|
Prov
|
DRC
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat.
|
|
Prov
|
Darby
|
15:30 |
That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
15:30 |
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
15:30 |
A twinkle in the eye delights the heart. Good news refreshes the body.
|
|
Prov
|
JPS
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart; and a good report maketh the bones fat.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart, [and] a good report makes the bones fat.
|
|
Prov
|
KJV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
|
|
Prov
|
KJVA
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
|
|
Prov
|
LEB
|
15:30 |
From the light of the eyes, the heart will rejoice, and good news will enliven the bones.
|
|
Prov
|
LITV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart, a good report makes the bones fat.
|
|
Prov
|
MKJV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart; a good report makes the bones fat.
|
|
Prov
|
NETfree
|
15:30 |
A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
|
|
Prov
|
NETtext
|
15:30 |
A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
|
|
Prov
|
NHEB
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
|
|
Prov
|
Noyes
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart, And good tidings make the bones fat.
|
|
Prov
|
RLT
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
|
|
Prov
|
RWebster
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
15:30 |
The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
|
|
Prov
|
UKJV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart: and a good report makes the bones fat.
|
|
Prov
|
Webster
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart; [and] a good report maketh the bones fat.
|
|
Prov
|
YLT
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart, A good report maketh fat the bone.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:30 |
θεωρών οφθαλμός καλά ευφραίνει καρδίαν φήμη δε αγαθή πιαίνει οστά
|
|
Prov
|
Afr1953
|
15:30 |
Stralende oë verbly die hart; 'n goeie tyding maak die gebeente vet.
|
|
Prov
|
Alb
|
15:30 |
Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
15:30 |
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם
|
|
Prov
|
AraNAV
|
15:30 |
الْبَهْجَةُ الْمُتَأَلِّقَةُ فِي الْعَيْنَيْنِ تُفْرِحُ قَلْبَ الصِّدِّيقِ، وَالْخَبَرُ الطَّيِّبُ يُنْعِشُ النَّفْسَ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
15:30 |
نُورُ ٱلْعَيْنَيْنِ يُفَرِّحُ ٱلْقَلْبَ. اَلْخَبَرُ ٱلطَّيِّبُ يُسَمِّنُ ٱلْعِظَامَ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
15:30 |
گؤزلرئن آيدينليغي اورهيي سوئندئرر، خوش بئر خبر سوموکلره پئی وِرَر.
|
|
Prov
|
Bela
|
15:30 |
Прымружвае вочы свае, каб прыдумаць хітрыну; закусваючы сабе губы, учыняе зладзейства.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
15:30 |
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:30 |
မျက်စိအလင်းသည် နှလုံးသားကို ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်စေပြီး သတင်းကောင်းသည်လည်း အရိုးများကိုအား ဖြည့်တင်း ပေး၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
15:30 |
မျက်စိအလင်းသည် နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေတတ် ၏။ ကောင်းသော သိတင်းစကားသည်လည်း၊ အရိုးတို့ကို ခြင်ဆီနှင့်ပြည့်ဝစေတတ်၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:30 |
Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
15:30 |
Ang kahayag sa mga mata nagalipay sa kasingkasing; Ug ang mga maayong balita nagapatambok sa mga bukog.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:30 |
眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
15:30 |
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
15:30 |
眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:30 |
目光悅人心、嘉音健骸骨、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
15:30 |
眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:30 |
ⲡⲃⲁⲗ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲁϥⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲡϩⲏⲧ ϣⲁⲣⲉⲡⲥⲟⲉⲓⲧ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϯⲟⲩⲣⲟⲧ ⲛⲛⲕⲉⲉⲥ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
15:30 |
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:30 |
Lys for Øjnene glæder Hjertet; et godt Budskab giver Marv i Benene.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:30 |
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
|
|
Prov
|
Dari
|
15:30 |
دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می بخشد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
15:30 |
Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:30 |
Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.
|
|
Prov
|
Esperant
|
15:30 |
Luma okulo ĝojigas la koron; Bona sciigo fortikigas la ostojn.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
15:30 |
نور چشمان دل را شادمان میسازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز مینماید.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
15:30 |
دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی میبخشد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
15:30 |
Suloinen kasvo iloittaa sydämen: hyvä sanoma tekee luut lihaviksi.
|
|
Prov
|
FinPR
|
15:30 |
Valoisa silmänluonti ilahuttaa sydämen; hyvä sanoma tuo ydintä luihin.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
15:30 |
Ystävällinen katse ilahduttaa mielen, iloinen uutinen virkistää ruumiin.
|
|
Prov
|
FinRK
|
15:30 |
Valoisa katse ilahduttaa sydämen, hyvän sanoman kuuleminen vahvistaa luita.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:30 |
Valoisa katse ilahduttaa sydämen, ja hyvä saarna voitelee luut.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
15:30 |
Un œil brillant réjouit le cœur ; Une bonne nouvelle donne de la moëlle aux os.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:30 |
La clarté des yeux réjouit le coeur ; et la bonne renommée engraisse les os.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
15:30 |
Un regard bienveillant réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.
|
|
Prov
|
FreJND
|
15:30 |
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
15:30 |
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
15:30 |
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
15:30 |
Un regard affectueux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
15:30 |
Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:30 |
La lumière des yeux est la joie de l’âme ; la bonne réputation engraisse les os.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:30 |
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerucht macht das Gebeine fett.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
15:30 |
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
15:30 |
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
15:30 |
Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
15:30 |
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz; eine gute Botschaft erquickt Mark und Bein. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:30 |
Leuchtende Augen erfreuen das Herz, / die gute Nachricht gibt neue Kraft.
|
|
Prov
|
GerSch
|
15:30 |
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
15:30 |
Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
15:30 |
Fröhlicher Blick erfreut das Herz, / gute Botschaft erquickt das Gebein. / (a) Spr 25:25
|
|
Prov
|
GreVamva
|
15:30 |
Το φως των οφθαλμών ευφραίνει την καρδίαν· και η καλή φήμη παχύνει τα οστά.
|
|
Prov
|
Haitian
|
15:30 |
Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
|
|
Prov
|
HebModer
|
15:30 |
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:30 |
A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
15:30 |
A barátságos tekintet felvidítja a lelket, és a kedvező hír erősíti a csontokat.
|
|
Prov
|
HunKar
|
15:30 |
A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerősíti a csontokat.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
15:30 |
A csillogó szemek megörvendeztetik a szívet, a jó hír felüdíti a testet.
|
|
Prov
|
HunUj
|
15:30 |
A csillogó szemek megörvendeztetik a szívet, a jó hír felüdíti a testet.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
15:30 |
La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
15:30 |
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
15:30 |
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
|
|
Prov
|
JapKougo
|
15:30 |
目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
|
|
Prov
|
KLV
|
15:30 |
The wov vo' the mInDu' rejoices the tIq. QaQ news nob health Daq the HomDu'.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
15:30 |
Di gadagada e-haga-tenetene goe, mo-di longo humalia e-hagamanawa lamalia goe.
|
|
Prov
|
Kaz
|
15:30 |
Жарқын жүз жүректі қуантар,Жақсы хабар денеге қуат дарытар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
15:30 |
Li ani seˈse na-iloc naxqˈue sahil chˈo̱lej. Ut li cha̱bil esilal naqˈuehoc cacuilal.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:30 |
눈의 빛은 마음을 기쁘게 하며 좋은 소식은 뼈를 기름지게 하느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
15:30 |
눈의 밝은 것은 마음을 기쁘게 하고 좋은 기별은 뼈를 윤택하게 하느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
15:30 |
θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ
|
|
Prov
|
LinVB
|
15:30 |
Miso boboto mikoyokisaka motema esengo, nsango elamu ekolendisaka nzoto.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
15:30 |
Akių šviesa pradžiugina širdį; gera žinia – sveikata kaulams.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:30 |
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
15:30 |
കണ്ണിന്റെ ശോഭ ഹൃദയത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു; നല്ല വൎത്തമാനം അസ്ഥികളെ തണുപ്പിക്കുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
15:30 |
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
|
|
Prov
|
MapM
|
15:30 |
מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
15:30 |
Ny tarehy miramirana mahafaly ny fo; Ary ny filazan-tsoa mamelombelona ny taolana.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
15:30 |
Ukukhanya kwamehlo kuthokozisa inhliziyo, lodaba oluhle lwenza amathambo akhuluphale.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:30 |
Stralende ogen verblijden het hart, Een goede tijding verkwikt het gebeente.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
15:30 |
Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
|
|
Prov
|
Norsk
|
15:30 |
Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
|
|
Prov
|
Northern
|
15:30 |
Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
|
|
Prov
|
OSHB
|
15:30 |
מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:30 |
Mesen kouruhr kin kaperenda nan kapehdomw, oh rohng mwahu kin kaperenihiukada mehlel.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
15:30 |
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:30 |
Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
|
|
Prov
|
PorAR
|
15:30 |
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:30 |
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:30 |
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:30 |
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
|
|
Prov
|
PorCap
|
15:30 |
Um olhar sereno alegra o coração; uma boa notícia tonifica os ossos.
|
|
Prov
|
RomCor
|
15:30 |
O privire prietenoasă înveseleşte inima, o veste bună întăreşte oasele.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
15:30 |
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
15:30 |
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
|
|
Prov
|
SloChras
|
15:30 |
Svetlost oči razveseljuje srce in dobro poročilo krepča kosti.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
15:30 |
Svetloba oči razveseljuje srce in dober glas dela kosti debele.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
15:30 |
Indhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:30 |
La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
15:30 |
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:30 |
La luz de los ojos alegra el corazón: y la buena fama engorda los huesos.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:30 |
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:30 |
Вид очни весели срце, добар глас гоји кости.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:30 |
Вид очињи весели срце, добар глас гоји кости.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
15:30 |
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
15:30 |
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap ger märg åt benen.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:30 |
Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:30 |
Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:30 |
สว่างของตาทำให้ใจเปรมปรีดิ์ และข่าวดีกระทำให้กระดูกสดชื่น
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:30 |
¶ Lait bilong ol ai i wokim amamas tru long bel. Na gutpela ripot i mekim ol bun i kamap patpela.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
15:30 |
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:30 |
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:30 |
چمکتی آنکھیں دل کو خوشی دلاتی ہیں، اچھی خبر پورے جسم کو تر و تازہ کر دیتی ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:30 |
चमकती आँखें दिल को ख़ुशी दिलाती हैं, अच्छी ख़बर पूरे जिस्म को तरो-ताज़ा कर देती है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:30 |
Chamaktī āṅkheṅ dil ko ḳhushī dilātī haiṅ, achchhī ḳhabar pūre jism ko tar-o-tāzā kar detī hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
15:30 |
Хуш чирай көңүлни шатландурар, Хуш хәвәр устиханға әт қондурар.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:30 |
Cái nhìn ngời sáng làm tâm hồn vui sướng, tin tức may lành khiến xương cốt vững vàng.
|
|
Prov
|
Viet
|
15:30 |
Sự sáng con mắt khiến lòng vui vẻ; Và một tin lành làm cho xương cốt được béo tốt.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
15:30 |
Con mắt sáng láng làm tấm lòng vui vẻ;Tin mừng làm xương cốt khỏe mạnh.
|
|
Prov
|
WLC
|
15:30 |
מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:30 |
Mae gwên yn llonni'r galon, a newyddion da yn rhoi cryfder i'r corff.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:30 |
The liyt of iyen makith glad the soule; good fame makith fat the boonys.
|