Prov
|
RWebster
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
|
Prov
|
ABP
|
15:30 |
[2viewing 1The eye] good gladdens the heart; [3reputation 1and 2a good] fattens the bones.
|
Prov
|
NHEBME
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
|
Prov
|
Rotherha
|
15:30 |
The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
|
Prov
|
LEB
|
15:30 |
From the light of the eyes, the heart will rejoice, and good news will enliven the bones.
|
Prov
|
RNKJV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart, [and] a good report makes the bones fat.
|
Prov
|
Webster
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart; [and] a good report maketh the bones fat.
|
Prov
|
Darby
|
15:30 |
That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
|
Prov
|
ASV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart; Andgood tidings make the bones fat.
|
Prov
|
LITV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart, a good report makes the bones fat.
|
Prov
|
Geneva15
|
15:30 |
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
|
Prov
|
CPDV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the soul. A good reputation fattens the bones.
|
Prov
|
BBE
|
15:30 |
The light of the eyes is a joy to the heart, and good news makes the bones fat.
|
Prov
|
DRC
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat.
|
Prov
|
GodsWord
|
15:30 |
A twinkle in the eye delights the heart. Good news refreshes the body.
|
Prov
|
JPS
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart; and a good report maketh the bones fat.
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
|
Prov
|
NETfree
|
15:30 |
A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
|
Prov
|
AB
|
15:30 |
The eye that sees rightly rejoices the heart, and a good report fattens the bones.
|
Prov
|
AFV2020
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart; a good report makes the bones fat.
|
Prov
|
NHEB
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
|
Prov
|
NETtext
|
15:30 |
A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
|
Prov
|
UKJV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart: and a good report makes the bones fat.
|
Prov
|
Noyes
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart, And good tidings make the bones fat.
|
Prov
|
KJV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
|
Prov
|
KJVA
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
|
Prov
|
AKJV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart: and a good report makes the bones fat.
|
Prov
|
RLT
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
|
Prov
|
MKJV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart; a good report makes the bones fat.
|
Prov
|
YLT
|
15:30 |
The light of the eyes rejoiceth the heart, A good report maketh fat the bone.
|
Prov
|
ACV
|
15:30 |
The light of the eyes rejoices the heart. Good news make the bones fat.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:30 |
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
|
Prov
|
Mg1865
|
15:30 |
Ny tarehy miramirana mahafaly ny fo; Ary ny filazan-tsoa mamelombelona ny taolana.
|
Prov
|
FinPR
|
15:30 |
Valoisa silmänluonti ilahuttaa sydämen; hyvä sanoma tuo ydintä luihin.
|
Prov
|
FinRK
|
15:30 |
Valoisa katse ilahduttaa sydämen, hyvän sanoman kuuleminen vahvistaa luita.
|
Prov
|
ChiSB
|
15:30 |
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:30 |
ⲡⲃⲁⲗ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲁϥⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲡϩⲏⲧ ϣⲁⲣⲉⲡⲥⲟⲉⲓⲧ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϯⲟⲩⲣⲟⲧ ⲛⲛⲕⲉⲉⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
15:30 |
眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。
|
Prov
|
BulVeren
|
15:30 |
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
|
Prov
|
AraSVD
|
15:30 |
نُورُ ٱلْعَيْنَيْنِ يُفَرِّحُ ٱلْقَلْبَ. اَلْخَبَرُ ٱلطَّيِّبُ يُسَمِّنُ ٱلْعِظَامَ.
|
Prov
|
Esperant
|
15:30 |
Luma okulo ĝojigas la koron; Bona sciigo fortikigas la ostojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:30 |
สว่างของตาทำให้ใจเปรมปรีดิ์ และข่าวดีกระทำให้กระดูกสดชื่น
|
Prov
|
OSHB
|
15:30 |
מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
15:30 |
မျက်စိအလင်းသည် နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေတတ် ၏။ ကောင်းသော သိတင်းစကားသည်လည်း၊ အရိုးတို့ကို ခြင်ဆီနှင့်ပြည့်ဝစေတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
15:30 |
دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی میبخشد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:30 |
Chamaktī āṅkheṅ dil ko ḳhushī dilātī haiṅ, achchhī ḳhabar pūre jism ko tar-o-tāzā kar detī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
15:30 |
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap ger märg åt benen.
|
Prov
|
GerSch
|
15:30 |
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:30 |
Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:30 |
Valoisa katse ilahduttaa sydämen, ja hyvä saarna voitelee luut.
|
Prov
|
Dari
|
15:30 |
دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می بخشد.
|
Prov
|
SomKQA
|
15:30 |
Indhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
15:30 |
Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
|
Prov
|
Alb
|
15:30 |
Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
|
Prov
|
UyCyr
|
15:30 |
Хуш чирай көңүлни шатландурар, Хуш хәвәр устиханға әт қондурар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:30 |
눈의 빛은 마음을 기쁘게 하며 좋은 소식은 뼈를 기름지게 하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:30 |
Вид очињи весели срце, добар глас гоји кости.
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:30 |
The liyt of iyen makith glad the soule; good fame makith fat the boonys.
|
Prov
|
Mal1910
|
15:30 |
കണ്ണിന്റെ ശോഭ ഹൃദയത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു; നല്ല വൎത്തമാനം അസ്ഥികളെ തണുപ്പിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
15:30 |
눈의 밝은 것은 마음을 기쁘게 하고 좋은 기별은 뼈를 윤택하게 하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
15:30 |
گؤزلرئن آيدينليغي اورهيي سوئندئرر، خوش بئر خبر سوموکلره پئی وِرَر.
|
Prov
|
KLV
|
15:30 |
The wov vo' the mInDu' rejoices the tIq. QaQ news nob health Daq the HomDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
15:30 |
La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:30 |
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:30 |
Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:30 |
θεωρών οφθαλμός καλά ευφραίνει καρδίαν φήμη δε αγαθή πιαίνει οστά
|
Prov
|
FreBBB
|
15:30 |
Un œil brillant réjouit le cœur ; Une bonne nouvelle donne de la moëlle aux os.
|
Prov
|
LinVB
|
15:30 |
Miso boboto mikoyokisaka motema esengo, nsango elamu ekolendisaka nzoto.
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:30 |
မျက်စိအလင်းသည် နှလုံးသားကို ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်စေပြီး သတင်းကောင်းသည်လည်း အရိုးများကိုအား ဖြည့်တင်း ပေး၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:30 |
A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:30 |
目光悅人心、嘉音健骸骨、
|
Prov
|
VietNVB
|
15:30 |
Con mắt sáng láng làm tấm lòng vui vẻ;Tin mừng làm xương cốt khỏe mạnh.
|
Prov
|
LXX
|
15:30 |
θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ
|
Prov
|
CebPinad
|
15:30 |
Ang kahayag sa mga mata nagalipay sa kasingkasing; Ug ang mga maayong balita nagapatambok sa mga bukog.
|
Prov
|
RomCor
|
15:30 |
O privire prietenoasă înveseleşte inima, o veste bună întăreşte oasele.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:30 |
Mesen kouruhr kin kaperenda nan kapehdomw, oh rohng mwahu kin kaperenihiukada mehlel.
|
Prov
|
HunUj
|
15:30 |
A csillogó szemek megörvendeztetik a szívet, a jó hír felüdíti a testet.
|
Prov
|
GerZurch
|
15:30 |
Fröhlicher Blick erfreut das Herz, / gute Botschaft erquickt das Gebein. / (a) Spr 25:25
|
Prov
|
PorAR
|
15:30 |
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:30 |
Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.
|
Prov
|
FarOPV
|
15:30 |
نور چشمان دل را شادمان میسازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز مینماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
15:30 |
Ukukhanya kwamehlo kuthokozisa inhliziyo, lodaba oluhle lwenza amathambo akhuluphale.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:30 |
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
|
Prov
|
Norsk
|
15:30 |
Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
|
Prov
|
SloChras
|
15:30 |
Svetlost oči razveseljuje srce in dobro poročilo krepča kosti.
|
Prov
|
Northern
|
15:30 |
Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
|
Prov
|
GerElb19
|
15:30 |
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:30 |
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:30 |
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
|
Prov
|
ChiUn
|
15:30 |
眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:30 |
Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
|
Prov
|
FreKhan
|
15:30 |
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
|
Prov
|
FrePGR
|
15:30 |
Un regard affectueux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
|
Prov
|
PorCap
|
15:30 |
Um olhar sereno alegra o coração; uma boa notícia tonifica os ossos.
|
Prov
|
JapKougo
|
15:30 |
目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
|
Prov
|
GerTextb
|
15:30 |
Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:30 |
La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
|
Prov
|
Kapingam
|
15:30 |
Di gadagada e-haga-tenetene goe, mo-di longo humalia e-hagamanawa lamalia goe.
|
Prov
|
WLC
|
15:30 |
מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
15:30 |
Akių šviesa pradžiugina širdį; gera žinia – sveikata kaulams.
|
Prov
|
Bela
|
15:30 |
Прымружвае вочы свае, каб прыдумаць хітрыну; закусваючы сабе губы, учыняе зладзейства.
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:30 |
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerucht macht das Gebeine fett.
|
Prov
|
FinPR92
|
15:30 |
Ystävällinen katse ilahduttaa mielen, iloinen uutinen virkistää ruumiin.
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:30 |
La luz de los ojos alegra el corazón: y la buena fama engorda los huesos.
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:30 |
Stralende ogen verblijden het hart, Een goede tijding verkwikt het gebeente.
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:30 |
Leuchtende Augen erfreuen das Herz, / die gute Nachricht gibt neue Kraft.
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:30 |
چمکتی آنکھیں دل کو خوشی دلاتی ہیں، اچھی خبر پورے جسم کو تر و تازہ کر دیتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
15:30 |
الْبَهْجَةُ الْمُتَأَلِّقَةُ فِي الْعَيْنَيْنِ تُفْرِحُ قَلْبَ الصِّدِّيقِ، وَالْخَبَرُ الطَّيِّبُ يُنْعِشُ النَّفْسَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:30 |
眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。
|
Prov
|
ItaRive
|
15:30 |
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
|
Prov
|
Afr1953
|
15:30 |
Stralende oë verbly die hart; 'n goeie tyding maak die gebeente vet.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:30 |
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:30 |
चमकती आँखें दिल को ख़ुशी दिलाती हैं, अच्छी ख़बर पूरे जिस्म को तरो-ताज़ा कर देती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
15:30 |
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
|
Prov
|
DutSVV
|
15:30 |
Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.
|
Prov
|
HunKNB
|
15:30 |
A barátságos tekintet felvidítja a lelket, és a kedvező hír erősíti a csontokat.
|
Prov
|
Maori
|
15:30 |
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
|
Prov
|
HunKar
|
15:30 |
A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerősíti a csontokat.
|
Prov
|
Viet
|
15:30 |
Sự sáng con mắt khiến lòng vui vẻ; Và một tin lành làm cho xương cốt được béo tốt.
|
Prov
|
Kekchi
|
15:30 |
Li ani seˈse na-iloc naxqˈue sahil chˈo̱lej. Ut li cha̱bil esilal naqˈuehoc cacuilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
15:30 |
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
|
Prov
|
CroSaric
|
15:30 |
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:30 |
Cái nhìn ngời sáng làm tâm hồn vui sướng, tin tức may lành khiến xương cốt vững vàng.
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:30 |
La clarté des yeux réjouit le coeur ; et la bonne renommée engraisse les os.
|
Prov
|
FreLXX
|
15:30 |
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
|
Prov
|
Aleppo
|
15:30 |
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם
|
Prov
|
MapM
|
15:30 |
מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃
|
Prov
|
HebModer
|
15:30 |
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃
|
Prov
|
Kaz
|
15:30 |
Жарқын жүз жүректі қуантар,Жақсы хабар денеге қуат дарытар.
|
Prov
|
FreJND
|
15:30 |
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.
|
Prov
|
GerGruen
|
15:30 |
Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
|
Prov
|
SloKJV
|
15:30 |
Svetloba oči razveseljuje srce in dober glas dela kosti debele.
|
Prov
|
Haitian
|
15:30 |
Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
|
Prov
|
FinBibli
|
15:30 |
Suloinen kasvo iloittaa sydämen: hyvä sanoma tekee luut lihaviksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
15:30 |
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:30 |
Mae gwên yn llonni'r galon, a newyddion da yn rhoi cryfder i'r corff.
|
Prov
|
GerMenge
|
15:30 |
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz; eine gute Botschaft erquickt Mark und Bein. –
|
Prov
|
GreVamva
|
15:30 |
Το φως των οφθαλμών ευφραίνει την καρδίαν· και η καλή φήμη παχύνει τα οστά.
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:30 |
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:30 |
Вид очни весели срце, добар глас гоји кости.
|
Prov
|
FreCramp
|
15:30 |
Un regard bienveillant réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:30 |
Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
|
Prov
|
FreSegon
|
15:30 |
Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:30 |
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
|
Prov
|
HunRUF
|
15:30 |
A csillogó szemek megörvendeztetik a szívet, a jó hír felüdíti a testet.
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:30 |
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:30 |
¶ Lait bilong ol ai i wokim amamas tru long bel. Na gutpela ripot i mekim ol bun i kamap patpela.
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:30 |
Lys for Øjnene glæder Hjertet; et godt Budskab giver Marv i Benene.
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:30 |
La lumière des yeux est la joie de l’âme ; la bonne réputation engraisse les os.
|
Prov
|
PolGdans
|
15:30 |
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
|
Prov
|
JapBungo
|
15:30 |
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
|
Prov
|
GerElb18
|
15:30 |
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
|