Prov
|
RWebster
|
15:3 |
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:3 |
Jehovah's eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
|
Prov
|
ABP
|
15:3 |
In every place the eyes of the lord watch [2bad 1both] and good.
|
Prov
|
NHEBME
|
15:3 |
The Lord's eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
|
Prov
|
Rotherha
|
15:3 |
In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
|
Prov
|
LEB
|
15:3 |
In every place, the eyes of Yahweh keep watch over the evil and the good.
|
Prov
|
RNKJV
|
15:3 |
The eyes of יהוה are in every place, beholding the evil and the good.
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:3 |
The eyes of the LORD [are] in every place, beholding those [who are] evil and those [who are] good.
|
Prov
|
Webster
|
15:3 |
The eyes of the LORD [are] in every place, beholding the evil and the good.
|
Prov
|
Darby
|
15:3 |
The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.
|
Prov
|
ASV
|
15:3 |
The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
|
Prov
|
LITV
|
15:3 |
The eyes of Jehovah are in every place watching the evil and the good.
|
Prov
|
Geneva15
|
15:3 |
The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
|
Prov
|
CPDV
|
15:3 |
In every place, the eyes of the Lord consider good and evil.
|
Prov
|
BBE
|
15:3 |
The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
|
Prov
|
DRC
|
15:3 |
The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil.
|
Prov
|
GodsWord
|
15:3 |
The eyes of the LORD are everywhere. They watch evil people and good people.
|
Prov
|
JPS
|
15:3 |
The eyes of HaShem are in every place, keeping watch upon the evil and the good.
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:3 |
The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.
|
Prov
|
NETfree
|
15:3 |
The eyes of the LORD are in every place, keeping watch on those who are evil and those who are good.
|
Prov
|
AB
|
15:3 |
The eyes of the Lord behold both the evil and the good in every place.
|
Prov
|
AFV2020
|
15:3 |
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
|
Prov
|
NHEB
|
15:3 |
The Lord's eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
|
Prov
|
NETtext
|
15:3 |
The eyes of the LORD are in every place, keeping watch on those who are evil and those who are good.
|
Prov
|
UKJV
|
15:3 |
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
|
Prov
|
Noyes
|
15:3 |
The eyes of the LORD are in every place; They behold the evil and the good.
|
Prov
|
KJV
|
15:3 |
The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.
|
Prov
|
KJVA
|
15:3 |
The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.
|
Prov
|
AKJV
|
15:3 |
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
|
Prov
|
RLT
|
15:3 |
The eyes of Yhwh are in every place, beholding the evil and the good.
|
Prov
|
MKJV
|
15:3 |
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
|
Prov
|
YLT
|
15:3 |
In every place are the eyes of Jehovah, Watching the evil and the good.
|
Prov
|
ACV
|
15:3 |
The eyes of Jehovah are in every place, keeping watch upon the evil and the good.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:3 |
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
|
Prov
|
Mg1865
|
15:3 |
Ny mason’ i Jehovah amin’ izao rehetra izao, Mijery ny ratsy fanahy sy ny tsara fanahy.
|
Prov
|
FinPR
|
15:3 |
Herran silmät ovat joka paikassa; ne vartioitsevat hyviä ja pahoja.
|
Prov
|
FinRK
|
15:3 |
Herran silmät näkevät joka paikkaan, ne pitävät silmällä hyviä ja pahoja.
|
Prov
|
ChiSB
|
15:3 |
上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:3 |
ⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲱϣⲧ ϩⲙⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϫⲛⲛⲛⲉⲑⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
15:3 |
耶和华的眼目无处不在;恶人善人,他都鉴察。
|
Prov
|
BulVeren
|
15:3 |
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
|
Prov
|
AraSVD
|
15:3 |
فِي كُلِّ مَكَانٍ عَيْنَا ٱلرَّبِّ مُرَاقِبَتَانِ ٱلطَّالِحِينَ وَٱلصَّالِحِينَ.
|
Prov
|
Esperant
|
15:3 |
Sur ĉiu loko estas la okuloj de la Eternulo; Ili vidas la malbonulojn kaj bonulojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:3 |
พระเนตรของพระเยโฮวาห์อยู่ในทุกแห่งหน ทรงเฝ้าดูคนชั่วและคนดี
|
Prov
|
OSHB
|
15:3 |
בְּֽכָל־מָ֭קוֹם עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה צֹ֝פ֗וֹת רָעִ֥ים וטוֹבִֽים׃
|
Prov
|
BurJudso
|
15:3 |
ထာဝရဘုရား၏မျက်စိတော်သည် ခပ်သိမ်း သောအရပ်၌ရှိ၍၊ ကောင်းမကောင်းကို ကြည့်ရှုတော်မူ ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
15:3 |
خدا همهجا را زیر نظر دارد و ناظر کارهای مردمان نیک و بد میباشد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:3 |
Rab kī āṅkheṅ har jagah maujūd haiṅ, wuh bure aur bhale sab par dhyān detī haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
15:3 |
Herrens ögon är överallt, de vakar över både onda och goda.
|
Prov
|
GerSch
|
15:3 |
Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:3 |
Ang mga mata ng Panginoon ay nasa bawa't dako, na nagbabantay sa masama at sa mabuti.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:3 |
Herran silmät ovat joka paikassa. Ne vartioitsevat hyviä ja pahoja.
|
Prov
|
Dari
|
15:3 |
خداوند همه جا را زیر نظر دارد و ناظر اعمال مردمان نیک و بد است.
|
Prov
|
SomKQA
|
15:3 |
Rabbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.
|
Prov
|
NorSMB
|
15:3 |
Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
|
Prov
|
Alb
|
15:3 |
Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
|
Prov
|
UyCyr
|
15:3 |
Һәр йәргә чүшәр Пәрвәрдигарниң нәзири, Күзитип турар у яхши-яманни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:3 |
주의 눈은 모든 곳에 있어서 악한 자와 선한 자를 살피느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:3 |
Очи су Господње на сваком мјесту гледајући зле и добре.
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:3 |
In ech place the iyen of the Lord biholden good men, and yuel men.
|
Prov
|
Mal1910
|
15:3 |
യഹോവയുടെ കണ്ണു എല്ലാടവും ഉണ്ടു; ആകാത്തവരെയും നല്ലവരെയും നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
15:3 |
여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라
|
Prov
|
Azeri
|
15:3 |
ربّئن گؤزلري هر يردهدئر، پئسلري و ياخشيلاري نظره سالار.
|
Prov
|
KLV
|
15:3 |
joH'a' mInDu' 'oH everywhere, keeping watch Daq the mIghtaHghach je the QaQ.
|
Prov
|
ItaDio
|
15:3 |
Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:3 |
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:3 |
На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:3 |
εν παντί τόπω οφθαλμοί κυρίου σκοπεύουσι κακούς τε και αγαθούς
|
Prov
|
FreBBB
|
15:3 |
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
|
Prov
|
LinVB
|
15:3 |
Miso ma Yawe makomonoko bipai binso, makokengeke bato babe na bato balamu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:3 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏မျက်စိတော်များသည် နေရာတိုင်းတွင်ရှိပြီး လူဆိုးနှင့် လူကောင်းတို့ကိုအခါ မလပ်စောင့်ကြည့်လျက် နေတော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:3 |
Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:3 |
耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
|
Prov
|
VietNVB
|
15:3 |
Con mắt của CHÚA ở khắp mọi nơi,Quan sát kẻ ác cũng như người thiện.
|
Prov
|
LXX
|
15:3 |
ἐν παντὶ τόπῳ ὀφθαλμοὶ κυρίου σκοπεύουσιν κακούς τε καὶ ἀγαθούς
|
Prov
|
CebPinad
|
15:3 |
Ang mga mata ni Jehova anaa sa tanang dapit, Nga nagabantay ibabaw sa dautan ug sa maayo.
|
Prov
|
RomCor
|
15:3 |
Ochii Domnului sunt în orice loc, ei văd pe cei răi şi pe cei buni.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:3 |
KAUN-O ketin mwahngih dahme kin wiawi wasa koaros; e kin ketin mwasamwasahn kitail ma kitail kin wia me mwahu de me suwed.
|
Prov
|
HunUj
|
15:3 |
Mindenen rajta tartja szemét az Úr, a gonoszakat és a jókat egyaránt figyeli.
|
Prov
|
GerZurch
|
15:3 |
Allüberall sind die Augen des Herrn, / überwachen Böse und Gute. / (a) 2Ch 16:9; Ps 11:4 5
|
Prov
|
PorAR
|
15:3 |
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:3 |
De ogen des Heeren zijn in alle plaatsen, beschouwende de kwaden en de goeden.
|
Prov
|
FarOPV
|
15:3 |
چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان ونیکان مینگرد.
|
Prov
|
Ndebele
|
15:3 |
Amehlo eNkosi akuyo yonke indawo, eqaphela ababi labalungileyo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:3 |
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
|
Prov
|
Norsk
|
15:3 |
Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
|
Prov
|
SloChras
|
15:3 |
Na vsakem kraju so oči Gospodove, gledajoč dobre in hudobne.
|
Prov
|
Northern
|
15:3 |
Rəbbin gözü hər yerə baxar, Pislərə, yaxşılara nəzər salar.
|
Prov
|
GerElb19
|
15:3 |
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:3 |
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:3 |
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
|
Prov
|
ChiUn
|
15:3 |
耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:3 |
Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
|
Prov
|
FreKhan
|
15:3 |
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
|
Prov
|
FrePGR
|
15:3 |
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
|
Prov
|
PorCap
|
15:3 |
Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
|
Prov
|
JapKougo
|
15:3 |
主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
|
Prov
|
GerTextb
|
15:3 |
Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
|
Prov
|
Kapingam
|
15:3 |
Dimaadua e-gidee-Ia nia mee ala e-hai i-nia madagoaa huogodoo. Ge-Ia e-daumada tadau mee ala e-hai, nia mee humalia mo nia mee huaidu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:3 |
En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
|
Prov
|
WLC
|
15:3 |
בְּֽכָל־מָ֭קוֹם עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה צֹ֝פ֗וֹת רָעִ֥ים וטוֹבִֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
15:3 |
Viešpaties akys mato visur, jos stebi blogus ir gerus.
|
Prov
|
Bela
|
15:3 |
Усюды вочы Гасподнія: яны бачаць ліхіх і добрых.
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:3 |
Die Augen des FIERRN schauen an alien Orten beide, die Bosen und Frommen.
|
Prov
|
FinPR92
|
15:3 |
Herran katse yltää kaikkialle, sen alla ovat sekä hyvät että pahat.
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:3 |
Los ojos de Jehová en todo lugar están mirando los buenos y los malos.
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:3 |
Jahweh’s ogen waren overal rond, Nauwkeurig lettend op slechten en goeden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:3 |
Jahwes Augen sind überall / und wachen über Böse und Gute.
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:3 |
رب کی آنکھیں ہر جگہ موجود ہیں، وہ بُرے اور بھلے سب پر دھیان دیتی ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
15:3 |
عَيْنَا الرَّبِّ فِي كُلِّ مَكَانٍ تُرَاقِبَانِ الأَشْرَارَ وَالأَخْيَارَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:3 |
耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
|
Prov
|
ItaRive
|
15:3 |
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
|
Prov
|
Afr1953
|
15:3 |
Op elke plek is die oë van die HERE, en hulle beskou opmerksaam die slegtes en die goeies.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:3 |
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:3 |
रब की आँखें हर जगह मौजूद हैं, वह बुरे और भले सब पर ध्यान देती हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
15:3 |
RAB'bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
|
Prov
|
DutSVV
|
15:3 |
De ogen des HEEREN zijn in alle plaatsen, beschouwende de kwaden en de goeden.
|
Prov
|
HunKNB
|
15:3 |
Az Úr szeme mindenütt jelen van, a rosszakat is, a jókat is meglátja.
|
Prov
|
Maori
|
15:3 |
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
|
Prov
|
HunKar
|
15:3 |
Minden helyeken vannak az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.
|
Prov
|
Viet
|
15:3 |
Con mắt Ðức Giê-hô-va ở khắp mọi nơi, Xem xét kẻ gian ác và người lương thiện.
|
Prov
|
Kekchi
|
15:3 |
Li Ka̱cuaˈ cuan yalak bar ut yo̱ chixqˈuebal retal li cˈaˈru yo̱queb li cha̱bileb xnaˈleb joˈ ajcuiˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
15:3 |
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
|
Prov
|
CroSaric
|
15:3 |
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:3 |
Mắt ĐỨC CHÚA ở mọi nơi mọi chỗ hằng dõi theo kẻ dữ người lành.
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:3 |
Les yeux de l’Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
|
Prov
|
FreLXX
|
15:3 |
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
|
Prov
|
Aleppo
|
15:3 |
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים
|
Prov
|
MapM
|
15:3 |
בְּֽכׇל־מָ֭קוֹם עֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה צֹ֝פ֗וֹת רָעִ֥ים וְטוֹבִֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
15:3 |
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃
|
Prov
|
Kaz
|
15:3 |
Жаратушының көз алдында бәрі аян,Бар жақсы мен жамандар айқын Оған.
|
Prov
|
FreJND
|
15:3 |
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
|
Prov
|
GerGruen
|
15:3 |
An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
|
Prov
|
SloKJV
|
15:3 |
Gospodove oči so na vsakem kraju, opazujejo zlo in dobro.
|
Prov
|
Haitian
|
15:3 |
Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
|
Prov
|
FinBibli
|
15:3 |
Herran silmät katselevat joka paikassa, sekä pahat että hyvät.
|
Prov
|
SpaRV
|
15:3 |
Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:3 |
Mae'r ARGLWYDD yn gweld popeth, mae'n gwylio'r drwg a'r da.
|
Prov
|
GerMenge
|
15:3 |
An jedem Orte sind die Augen des HERRN, sie schauen auf die Bösen und auf die Guten. –
|
Prov
|
GreVamva
|
15:3 |
Οι οφθαλμοί του Κυρίου είναι εν παντί τόπω, παρατηρούντες κακούς και αγαθούς.
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:3 |
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
|
Prov
|
FreCramp
|
15:3 |
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:3 |
Очи су Господње на сваком месту гледајући зле и добре.
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:3 |
Oczy Pana są na każdym miejscu, upatrują złych i dobrych.
|
Prov
|
FreSegon
|
15:3 |
Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:3 |
Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
|
Prov
|
HunRUF
|
15:3 |
Mindenen rajta tartja szemét az Úr, a gonoszakat és a jókat egyaránt figyeli.
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:3 |
Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:3 |
¶ Ol ai bilong BIKPELA i stap long olgeta wan wan ples, na lukim pasin nogut na gutpela pasin.
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:3 |
Herrens Øjne ere alle Vegne, og de beskue onde og gode.
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:3 |
En tout lieu les yeux du Seigneur contemplent les bons et les méchants.
|
Prov
|
PolGdans
|
15:3 |
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
|
Prov
|
JapBungo
|
15:3 |
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
|
Prov
|
GerElb18
|
15:3 |
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
|