Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 15:32  He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
Prov NHEBJE 15:32  He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
Prov ABP 15:32  The one who thrusts away instruction detests himself; but the one giving heed to reproofs loves his life.
Prov NHEBME 15:32  He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
Prov Rotherha 15:32  He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
Prov LEB 15:32  He who ignores instruction despises himself, but he who hears admonition gains heart.
Prov RNKJV 15:32  He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
Prov Jubilee2 15:32  He that refuses chastening despises his own soul, but he that hears reproof has an [understanding] heart.
Prov Webster 15:32  He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
Prov Darby 15:32  He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.
Prov ASV 15:32  He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
Prov LITV 15:32  He who ignores correction despises his own soul, but he who hears reproof gets understanding.
Prov Geneva15 15:32  Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
Prov CPDV 15:32  Whoever rejects discipline despises his own soul. But whoever agrees to correction is a possessor of the heart.
Prov BBE 15:32  He who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom.
Prov DRC 15:32  He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof, possesseth understanding.
Prov GodsWord 15:32  Whoever ignores discipline despises himself, but the person who listens to warning gains understanding.
Prov JPS 15:32  He that refuseth correction despiseth his own soul; but he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
Prov KJVPCE 15:32  He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
Prov NETfree 15:32  The one who refuses correction despises himself, but whoever hears reproof acquires understanding.
Prov AB 15:32  He that rejects instruction hates himself, but he who heeds rebuke loves his soul.
Prov AFV2020 15:32  He who refuses instruction despises his own soul, but he who hearkens to reproof gains understanding.
Prov NHEB 15:32  He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
Prov NETtext 15:32  The one who refuses correction despises himself, but whoever hears reproof acquires understanding.
Prov UKJV 15:32  He that refuses instruction despises his own soul: but he that hears reproof gets understanding.
Prov Noyes 15:32  He that refuseth instruction despiseth his own life; But he that hearkeneth to rebuke getteth understanding.
Prov KJV 15:32  He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
Prov KJVA 15:32  He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
Prov AKJV 15:32  He that refuses instruction despises his own soul: but he that hears reproof gets understanding.
Prov RLT 15:32  He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
Prov MKJV 15:32  He who refuses instruction despises his own soul, but he who hears reproof gets understanding.
Prov YLT 15:32  Whoso is refusing instruction is despising his soul, And whoso is hearing reproof Is getting understanding.
Prov ACV 15:32  He who refuses correction despises his own soul, but he who hearkens to reproof gets understanding.
Prov VulgSist 15:32  Qui abiicit disciplinam, despicit animam suam: qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis.
Prov VulgCont 15:32  Qui abiicit disciplinam, despicit animam suam: qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis.
Prov Vulgate 15:32  qui abicit disciplinam despicit animam suam qui adquiescit increpationibus possessor est cordis
Prov VulgHetz 15:32  Qui abiicit disciplinam, despicit animam suam: qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis.
Prov VulgClem 15:32  Qui abjicit disciplinam despicit animam suam ; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
Prov CzeBKR 15:32  Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
Prov CzeB21 15:32  Kdo odmítá poučení, pohrdá vlastní duší, kdo na domluvy dá, ten rozum nabere.
Prov CzeCEP 15:32  Kdo se vyhýbá trestu, neváží si vlastního života, kdežto kdo domluvy poslouchá, získává rozum.
Prov CzeCSP 15:32  Kdo si nevšímá naučení, opovrhuje svou duší, ale kdo poslouchá pokárání, získává rozum.
Prov PorBLivr 15:32  Quem rejeita correção menospreza sua própria alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Prov Mg1865 15:32  Izay mandà anatra dia manary tena; Fa izay mihaino ny fananarana no mahazo fahalalana.
Prov FinPR 15:32  Joka kuritusta vieroo, pitää sielunsa halpana; mutta joka nuhdetta kuuntelee, se saa mieltä.
Prov FinRK 15:32  Joka ei välitä ojennuksesta, halveksii omaa elämäänsä, mutta joka kuuntelee nuhdetta, hankkii ymmärrystä.
Prov ChiSB 15:32  避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Prov CopSahBi 15:32  ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲟⲥϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉϫⲡⲓⲟ ⲙⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
Prov ChiUns 15:32  弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。
Prov BulVeren 15:32  Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Prov AraSVD 15:32  مَنْ يَرْفُضُ ٱلتَّأْدِيبَ يُرْذِلُ نَفْسَهُ، وَمَنْ يَسْمَعُ لِلتَّوْبِيخِ يَقْتَنِي فَهْمًا.
Prov Esperant 15:32  Kiu forpuŝas admonon, tiu malestimas sian animon; Sed kiu aŭskultas instruon, tiu akiras saĝon.
Prov ThaiKJV 15:32  บุคคลผู้เพิกเฉยต่อคำสั่งสอนก็ดูหมิ่นจิตใจตนเอง แต่บุคคลผู้ฟังคำตักเตือนก็ได้ความเข้าใจ
Prov OSHB 15:32  פּוֹרֵ֣עַ מ֭וּסָר מוֹאֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ וְשׁוֹמֵ֥עַ תּ֝וֹכַ֗חַת ק֣וֹנֶה לֵּֽב׃
Prov BurJudso 15:32  ဆုံးမခြင်းစကားကို ပယ်သောသူသည် မိမိ အသက်ဝိညာဉ်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုရာသို့ ရောက်၏။ နား ထောင်သော သူမူကား၊ ဉာဏ်ကိုရတတ်၏။
Prov FarTPV 15:32  کسی‌که تأدیب را نپذیرد، خود را حقیر می‌سازد؛ ولی هر که آن را بپذیرد، دانایی کسب می‌کند.
Prov UrduGeoR 15:32  Jo tarbiyat kī parwā na kare wuh apne āp ko haqīr jāntā hai, lekin jo nasīhat par dhyān de us kī samajh meṅ izāfā hotā hai.
Prov SweFolk 15:32  Den som avvisar fostran föraktar sitt liv, den som lyssnar på tillrättavisning får förstånd.
Prov GerSch 15:32  Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
Prov TagAngBi 15:32  Siyang tumatanggi sa saway ay humahamak sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't siyang nakikinig sa saway ay nagtatamo ng kaawaan.
Prov FinSTLK2 15:32  Joka kasvatusta vieroo, pitää sielunsa halpana; mutta joka nuhdetta kuuntelee, se saa ymmärrystä.
Prov Dari 15:32  کسی که تأدیب را نپذیرد، خود را حقیر می سازد، ولی هر که آن را بپذیرد، دانائی کسب می کند.
Prov SomKQA 15:32  Kii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.
Prov NorSMB 15:32  Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
Prov Alb 15:32  Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
Prov UyCyr 15:32  Тәрбийини рәт қилған өзини хар қилар, Тәнқиткә қулақ салған әқил тапар.
Prov KorHKJV 15:32  훈계를 거절하는 자는 자기 혼을 멸시하나 책망을 귀담아 듣는 자는 명철을 얻느니라.
Prov SrKDIjek 15:32  Ко одбацује наставу, не мари за душу своју; а ко слуша карање, бива разуман.
Prov Wycliffe 15:32  He that castith awei chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamyngis, is pesible holdere of the herte.
Prov Mal1910 15:32  പ്രബോധനം ത്യജിക്കുന്നവൻ തന്റെ പ്രാണനെ നിരസിക്കുന്നു; ശാസന കേട്ടനുസരിക്കുന്നവനോ വിവേകം സമ്പാദിക്കുന്നു.
Prov KorRV 15:32  훈계 받기를 싫어하는 자는 자기의 영혼을 경히 여김이라 견책을 달게 받는 자는 지식을 얻느니라
Prov Azeri 15:32  تربئيه‌ني ردّ ادن آدام اؤز جانيني حقئر گؤرر، لاکئن تأدئبه قولاق آسان فهم قازانار.
Prov KLV 15:32  ghaH 'Iv refuses correction despises Daj ghaj qa', 'ach ghaH 'Iv listens Daq reproof gets yajtaHghach.
Prov ItaDio 15:32  Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
Prov RusSynod 15:32  Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
Prov CSlEliza 15:32  Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
Prov ABPGRK 15:32  ος απωθείται παιδείαν μισεί εαυτόν ο δε τηρών ελέγχους αγαπά ψυχήν αυτού
Prov FreBBB 15:32  Qui repousse l'instruction, méprise sa vie ; Mais qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
Prov LinVB 15:32  Moto aboyi malako, akomiyokisa mpasi, kasi oyo andimi maloba ma bopaleli akokolisa mayele.
Prov BurCBCM 15:32  ဆုံးမသွန် သင်မှုကိုဥပေက္ခာပြုသူသည် မိမိကိုယ်ကို မလေးမစား ပြုရာရောက်၏။ ပဲ့ပြင်ဆုံးမမှုကို နာခံသောသူမူကား သိ နားလည်ခြင်းကိုရ၏။-
Prov HunIMIT 15:32  A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
Prov ChiUnL 15:32  棄勸懲者、乃輕己魂、聽斥責者、必得知識、
Prov VietNVB 15:32  Ai từ khước sự giáo huấn, khinh bỉ linh hồn mình,Nhưng người nghe lời quở trách được thêm sự hiểu biết.
Prov LXX 15:32  ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν μισεῖ ἑαυτόν ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ
Prov CebPinad 15:32  Kadtong nagasalikway sa pagsaway nagatamay sa iyang kaugalingong kalag; Apan kadtong nagapamati sa pagbadlong nakakab-ut sa kahibalo.
Prov RomCor 15:32  Cel ce leapădă certarea îşi dispreţuieşte sufletul, dar cel ce ascultă mustrarea capătă pricepere.
Prov Pohnpeia 15:32  Ma ke kahng padahngki mehkot, ke pahn pein kauweiukala. Ma ke pahn rong kapwungpomw, ke pahn loalokongla.
Prov HunUj 15:32  Aki semmibe veszi az intést, önmagának árt, aki pedig hallgat a dorgálásra, értelmessé válik.
Prov GerZurch 15:32  Wer Zucht in den Wind schlägt, verachtet sein Leben, / wer auf Rüge hört, der erwirbt Verstand. /
Prov PorAR 15:32  Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
Prov DutSVVA 15:32  Die de tucht verwerpt, die versmaadt zijn ziel; maar die de bestraffing hoort, krijgt verstand.
Prov FarOPV 15:32  هر‌که تادیب را ترک نماید، جان خود راحقیر می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را بشنود عقل راتحصیل می‌نماید.
Prov Ndebele 15:32  Owala ukulaywa weyisa umphefumulo wakhe, kodwa olalela ukukhuzwa uzuza ukuqedisisa.
Prov PorBLivr 15:32  Quem rejeita correção menospreza sua própria alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Prov Norsk 15:32  Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Prov SloChras 15:32  Kdor se odteza pouku, zaničuje dušo svojo, kdor pa posluša svarjenje, pridobiva srce modro.
Prov Northern 15:32  Tərbiyəni rədd edən öz canına xor baxar, Məzəmmətə qulaq asan anlayış qazanar.
Prov GerElb19 15:32  Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Prov LvGluck8 15:32  Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
Prov PorAlmei 15:32  O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
Prov ChiUn 15:32  棄絕管教的,輕看自己的生命;聽從責備的,卻得智慧。
Prov SweKarlX 15:32  Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
Prov FreKhan 15:32  Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
Prov FrePGR 15:32  Qui repousse les leçons, se condamne soi-même ; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
Prov PorCap 15:32  O que rejeita uma advertência despreza-se a si próprio; mas quem escuta a repreensão adquire sabedoria.
Prov JapKougo 15:32  教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
Prov GerTextb 15:32  Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
Prov SpaPlate 15:32  El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Prov Kapingam 15:32  Maa goe hagalee hiihai gi-di kabe nia mee, goe e-hagammaemmae-hua goe. Maa goe gaa-kae di aago, gei do kabemee ga-damana-mai.
Prov WLC 15:32  פּוֹרֵ֣עַ מ֭וּסָר מוֹאֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ וְשׁוֹמֵ֥עַ תּ֝וֹכַ֗חַת ק֣וֹנֶה לֵּֽב׃
Prov LtKBB 15:32  Kas nekreipia dėmesio į patarimus, kenkia pats sau; kas paklauso įspėjimų, įsigyja daugiau supratimo.
Prov Bela 15:32  Хто ня прымае настаўленьня, ня дбае пра душу сваю; а хто слухае засьця­рогу, той набывае розум.
Prov GerBoLut 15:32  Wer sich nicht ziehen laßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe horet, der wird klug.
Prov FinPR92 15:32  Joka torjuu moitteet, pilaa elämänsä, joka nuhteita kuulee, hankkii ymmärrystä.
Prov SpaRV186 15:32  El que tiene en poco el castigo, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección tiene entendimiento.
Prov NlCanisi 15:32  Wie de tucht niet telt, telt zich zelven niet; Wie naar vermaning luistert, krijgt inzicht.
Prov GerNeUe 15:32  Wer Ordnungen verwirft, verachtet sich selbst, / wer auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
Prov UrduGeo 15:32  جو تربیت کی پروا نہ کرے وہ اپنے آپ کو حقیر جانتا ہے، لیکن جو نصیحت پر دھیان دے اُس کی سمجھ میں اضافہ ہوتا ہے۔
Prov AraNAV 15:32  مَنْ يَتَجَاهَلُ التَّأْدِيبَ يَحْتَقِرُ نَفْسَهُ، وَمَنْ يَسْتَجِيبُ لَهُ يَقْتَنِي فَهْماً.
Prov ChiNCVs 15:32  轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
Prov ItaRive 15:32  Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
Prov Afr1953 15:32  Hy wat die tug verwerp, ag sy eie lewe gering; maar hy wat na die teregwysing luister, verkry verstand.
Prov RusSynod 15:32  Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
Prov UrduGeoD 15:32  जो तरबियत की परवा न करे वह अपने आपको हक़ीर जानता है, लेकिन जो नसीहत पर ध्यान दे उस की समझ में इज़ाफ़ा होता है।
Prov TurNTB 15:32  Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Prov DutSVV 15:32  Die de tucht verwerpt, die versmaadt zijn ziel; maar die de bestraffing hoort, krijgt verstand.
Prov HunKNB 15:32  Aki elveti az intelmet, lebecsüli önmagát, aki pedig hallgat a dorgálásra, belátásra jut.
Prov Maori 15:32  Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
Prov HunKar 15:32  A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az ő lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.
Prov Viet 15:32  Ai từ chối sự khuyên dạy khinh bỉ linh hồn mình. Nhưng ai nghe lời quở trách được sự thông sáng.
Prov Kekchi 15:32  Li ani incˈaˈ naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal, aˈan xjunes naxtzˈekta̱na rib. Abanan li ani naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal naxtau xnaˈleb.
Prov Swe1917 15:32  Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Prov CroSaric 15:32  Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
Prov VieLCCMN 15:32  Bỏ lời nghiêm huấn là coi rẻ chính mình, nghe lời sửa dạy là sắm lấy hiểu biết.
Prov FreBDM17 15:32  Celui qui rejette l’instruction a en dédain son âme ; mais celui qui écoute la répréhension, s’acquiert du sens.
Prov FreLXX 15:32  Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même ; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
Prov Aleppo 15:32    פורע מוסר מואס נפשו    ושומע תוכחת קונה לב
Prov MapM 15:32  פּוֹרֵ֣עַ מ֭וּסָר מוֹאֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ וְשׁוֹמֵ֥עַ תּ֝וֹכַ֗חַת ק֣וֹנֶה לֵּֽב׃
Prov HebModer 15:32  פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃
Prov Kaz 15:32  Тәрбиеге ден қоймаған өз жанын жек көрер,Ескертуді тыңдаған ақыл-парасат иемденер.
Prov FreJND 15:32  Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie ; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
Prov GerGruen 15:32  Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
Prov SloKJV 15:32  Kdor odklanja poučevanje, prezira svojo lastno dušo, toda kdor posluša opomin, pridobiva razumevanje.
Prov Haitian 15:32  Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
Prov FinBibli 15:32  Joka ei itsiänsä salli kurittaa, se katsoo ylön sielunsa; vaan joka rangaistusta kuulee, hän tulee viisaaksi.
Prov SpaRV 15:32  El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Prov WelBeibl 15:32  Mae'r un sy'n gwrthod cael ei gywiro yn ei gasáu ei hun, ond yr un sy'n gwrando ar gerydd yn dangos synnwyr.
Prov GerMenge 15:32  Wer Unterweisung verschmäht, mißachtet (das Heil) seiner Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt sich Einsicht. –
Prov GreVamva 15:32  Όστις απωθεί την διδασκαλίαν, αποστρέφεται την ψυχήν αυτού· αλλ' όστις ακούει τον έλεγχον, αποκτά σύνεσιν.
Prov UkrOgien 15:32  Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
Prov SrKDEkav 15:32  Ко одбацује наставу, не мари за душу своју; а ко слуша карање, бива разуман.
Prov FreCramp 15:32  Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
Prov PolUGdan 15:32  Kto odrzuca karność, gardzi własną duszą, a kto przyjmuje upomnienie, nabiera rozumu.
Prov FreSegon 15:32  Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Prov SpaRV190 15:32  El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Prov HunRUF 15:32  Aki semmibe veszi az intést, önmagának árt, aki pedig hallgat a dorgálásra, értelmessé válik.
Prov DaOT1931 15:32  Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Prov TpiKJPB 15:32  ¶ Em husat i tok nogat long tok skul i tingim tewel bilong em yet i samting nating. Tasol em husat i harim tok bilong stretim i kisim gutpela save.
Prov DaOT1871 15:32  Den, som lader Tugt fare, foragter sin Sjæl; men den, som hører efter Irettesættelse, forhverver sig Forstand.
Prov FreVulgG 15:32  Celui qui rejette la correction (discipline) méprise son âme ; mais celui qui se rend (acquiesce) aux réprimandes possède son (a du) cœur.
Prov PolGdans 15:32  Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
Prov JapBungo 15:32  敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
Prov GerElb18 15:32  Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.