|
Prov
|
AB
|
15:5 |
A fool scorns his father's instruction, but he that keeps his commandments is more prudent. In abounding righteousness is great strength, but the ungodly shall utterly perish from the earth.
|
|
Prov
|
ABP
|
15:5 |
A fool sneers at the instruction of his father; but the one keeping his commandments is more astute. In superabundant righteousness [2strength 1is abundant]; but the impious entirely rooted from the earth shall be destroyed.
|
|
Prov
|
ACV
|
15:5 |
A fool despises his father's correction, but he who regards reproof gets prudence.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
15:5 |
A fool despises his father's instruction, but he who listens to correction is prudent.
|
|
Prov
|
AKJV
|
15:5 |
A fool despises his father's instruction: but he that regards reproof is prudent.
|
|
Prov
|
ASV
|
15:5 |
A fool despiseth his father’s correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.
|
|
Prov
|
BBE
|
15:5 |
A foolish man puts no value on his father's training; but he who has respect for teaching has good sense.
|
|
Prov
|
CPDV
|
15:5 |
A fool laughs at the discipline of his father. But whoever preserves rebukes will become astute. In abundant justice, there is very great virtue. But the intentions of the impious will be eradicated.
|
|
Prov
|
DRC
|
15:5 |
A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.
|
|
Prov
|
Darby
|
15:5 |
A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
15:5 |
A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
15:5 |
A stubborn fool despises his father's discipline, but whoever appreciates a warning shows good sense.
|
|
Prov
|
JPS
|
15:5 |
A fool despiseth his father's correction; but he that regardeth reproof is prudent.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:5 |
The fool despises his father's chastening, but he that regards reproof shall become prudent.
|
|
Prov
|
KJV
|
15:5 |
A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
|
|
Prov
|
KJVA
|
15:5 |
A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:5 |
A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
|
|
Prov
|
LEB
|
15:5 |
A fool will despise the instruction of his father, but he who guards reproof is prudent.
|
|
Prov
|
LITV
|
15:5 |
A fool despises his father's instruction, but he keeping correction is sensible.
|
|
Prov
|
MKJV
|
15:5 |
A fool despises his father's instruction, but he who listens to correction is wise.
|
|
Prov
|
NETfree
|
15:5 |
A fool rejects his father's discipline, but whoever heeds reproof shows good sense.
|
|
Prov
|
NETtext
|
15:5 |
A fool rejects his father's discipline, but whoever heeds reproof shows good sense.
|
|
Prov
|
NHEB
|
15:5 |
A fool despises his father's correction, but he who heeds reproof shows prudence.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:5 |
A fool despises his father's correction, but he who heeds reproof shows prudence.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
15:5 |
A fool despises his father's correction, but he who heeds reproof shows prudence.
|
|
Prov
|
Noyes
|
15:5 |
The fool despiseth the correction of his father; But he that regardeth reproof is prudent.
|
|
Prov
|
RLT
|
15:5 |
A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
15:5 |
A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
|
|
Prov
|
RWebster
|
15:5 |
A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
15:5 |
A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
|
|
Prov
|
UKJV
|
15:5 |
A fool despises his father's instruction: but he that regards reproof is prudent.
|
|
Prov
|
Webster
|
15:5 |
A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
|
|
Prov
|
YLT
|
15:5 |
A fool despiseth the instruction of his father, And whoso is regarding reproof is prudent.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:5 |
άφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός ο δε φυλάσσων εντολάς πανουργότερος εν πλεοναζούση δικαιοσύνη ισχύς πολλή οι δε ασεβείς ολόρριζοι εκ γης απολούνται
|
|
Prov
|
Afr1953
|
15:5 |
Die sot verag die tug van sy vader, maar hy wat op die teregwysing ag gee, word wys.
|
|
Prov
|
Alb
|
15:5 |
Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
15:5 |
אויל—ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים
|
|
Prov
|
AraNAV
|
15:5 |
الْجَاهِلُ يَسْتَخِفُّ بِتَأْدِيبِ أَبِيهِ، أَمَّا الْعَاقِلُ فَيَقْبَلُ التَّأْدِيبَ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
15:5 |
اَلْأَحْمَقُ يَسْتَهِينُ بِتَأْدِيبِ أَبِيهِ، أَمَّا مُرَاعِي ٱلتَّوْبِيخِ فَيَذْكَى.
|
|
Prov
|
Azeri
|
15:5 |
سفه آدام آتاسينين تربئيهسئني اله سالار، تأدئبي قبول ادن شوعورلودور.
|
|
Prov
|
Bela
|
15:5 |
Неразумны пагарджае настаўленьнем бацькі свайго; а хто слухае засьцярогу, той у добрым розуме.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
15:5 |
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:5 |
ရူးမိုက်သူတစ်ဦးသည် မိမိဖခင်၏ဆုံးမသွန်သင်မှုကို မထီလေးစားပြု၏။ သို့သော် ဆုံးမ ပဲ့ပြင်မှုကိုနာယူသူဟူသမျှသည် ပညာအမြော်အမြင်ရှိ ခြင်းကိုပြ၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
15:5 |
မိုက်သောသူသည် အဘသွန်သင်ခြင်းကို မထီမဲ့ မြင်ပြုတတ်၏။ ဆုံးမသော စကားကို နားထောင်သော သူမူကား၊ သမ္မာသတိနှင့်ပြည့်စုံတတ်၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:5 |
Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
15:5 |
Ang usa ka buang magatamay sa pagsaway sa iyang amahan; Apan kadtong nagatagad sa pagbadlong nagapakita sa pagkabuotan.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:5 |
愚妄人藐视父亲的管教;看重责备的是精明的人。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
15:5 |
愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
15:5 |
愚妄人藐視父親的管教;領受責備的,得著見識。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:5 |
輕視父訓者爲愚人、順承斥責者得智慧、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
15:5 |
愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得着见识。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:5 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ⲕⲙϣⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϫⲡⲓⲟ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
15:5 |
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:5 |
Daaren foragter sin Faders Tugtelse; men den, som agter paa Revselse, handler klogt.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:5 |
Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
|
|
Prov
|
Dari
|
15:5 |
شخص نادان نصیحت پدر خود را بی اهمیت می شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب پدر خود را می پذیرد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
15:5 |
Een dwaas zal de tucht zijns vaders versmaden; maar die de bestraffing waarneemt, zal kloekzinniglijk handelen.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:5 |
Een dwaas zal de tucht zijns vaders versmaden; maar die de bestraffing waarneemt, zal kloekzinniglijk handelen.
|
|
Prov
|
Esperant
|
15:5 |
Malsaĝulo malŝatas la instruon de sia patro; Sed kiu plenumas la admonon, tiu estas prudenta.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
15:5 |
احمق تادیب پدر خود را خوار میشمارد، اما هرکه تنبیه را نگاه دارد زیرک میباشد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
15:5 |
شخص نادان نصیحت والدین خود را بیاهمیّت میشمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب آنها خود را میپذیرد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
15:5 |
Tyhmä laittaa isänsä kurituksen; vaan joka rangaistuksen ottaa, hän tulee taitavaksi.
|
|
Prov
|
FinPR
|
15:5 |
Hullu pitää halpana isänsä kurituksen, mutta joka nuhdetta noudattaa, tulee mieleväksi.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
15:5 |
Tyhmä väheksyy isänsä opetusta, viisas se, joka nuhteita kuulee.
|
|
Prov
|
FinRK
|
15:5 |
Typerä pitää halpana isänsä ojennuksen, mutta joka nuhdetta noudattaa, on järkevä.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:5 |
Hullu pitää halpana isänsä kasvatuksen, mutta joka nuhdetta noudattaa, tulee ymmärtäväiseksi.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
15:5 |
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais qui prend garde à la répréhension, devient avisé.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:5 |
Le fou méprise l’instruction de son père ; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
15:5 |
L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
|
|
Prov
|
FreJND
|
15:5 |
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
15:5 |
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
15:5 |
L'insensé se raille des instructions d'un père ; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
15:5 |
L'insensé dédaigne les leçons de son père ; mais qui garde la correction, agit prudemment.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
15:5 |
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:5 |
L’insensé se rit de la correction (discipline) de son père ; mais celui qui tient compte des (est docile aux) réprimandes deviendra plus habile (sage). Dans l’abondance de la justice (une justice abondante) se trouve une très grande force (vertu) ; mais les pensées des impies (méchants) seront déracinées.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:5 |
Der Narr lasted die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
15:5 |
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
15:5 |
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
15:5 |
Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
15:5 |
Ein Tor verschmäht die Zucht seines Vaters; wer aber Zurechtweisung annimmt, wird klug. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:5 |
Ein Dummkopf lehnt jede Erziehung ab, / doch wer sich ermahnen lässt, wird klug.
|
|
Prov
|
GerSch
|
15:5 |
Ein dummer Junge verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
15:5 |
Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
15:5 |
Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters; / wer aber Rüge beachtet, der handelt klug. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
15:5 |
Ο άφρων καταφρονεί την διδασκαλίαν του πατρός αυτού· ο δε φυλάττων έλεγχον είναι φρόνιμος.
|
|
Prov
|
Haitian
|
15:5 |
Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
|
|
Prov
|
HebModer
|
15:5 |
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:5 |
Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
15:5 |
A balga fitymálja atyja feddését, aki pedig intésre hallgat, csak okosabb lesz. A tökéletes jámborság a legnagyobb erősség, a gonoszok terveit pedig kiirtják.
|
|
Prov
|
HunKar
|
15:5 |
A bolond megútálja az ő atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
15:5 |
A bolond utálja az apai intést, de az okos elfogadja a dorgálást.
|
|
Prov
|
HunUj
|
15:5 |
A bolond utálja az apai intést, de az okos elfogadja a dorgálást.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
15:5 |
Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
15:5 |
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
15:5 |
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
|
|
Prov
|
JapKougo
|
15:5 |
愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
|
|
Prov
|
KLV
|
15:5 |
A fool despises Daj vav correction, 'ach ghaH 'Iv heeds reproof shows prudence.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
15:5 |
E-dadaulia-adu gi-di-goe maa goe ga-de-hagalongo gi-nia helekai o maadua ala e-aago goe, gei e-kabemee maa goe gaa-kae nia helekai o maadua ala e-haga-donu au mee ala e-hai-gee.
|
|
Prov
|
Kaz
|
15:5 |
Әкенің тәрбиесінен ақымақ безер,Ескертуге ден қойған парасатқа кенелер.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
15:5 |
Li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb naxtzˈekta̱na lix kˈusbal naqˈueheˈ xban lix yucuaˈ. Abanan li se̱b xchˈo̱l naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:5 |
어리석은 자는 자기 아버지의 훈계를 멸시하거니와 책망을 중히 여기는 자는 분별이 있느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
15:5 |
아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라
|
|
Prov
|
LXX
|
15:5 |
ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος
|
|
Prov
|
LinVB
|
15:5 |
Moto zoba akokinolaka makebisi ma tata wa ye, oyo akondimaka malako azali moto wa mayele.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
15:5 |
Kvailys paniekina savo tėvo pamokymus, o kas klauso perspėjimų, yra supratingas.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:5 |
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
15:5 |
ഭോഷൻ അപ്പന്റെ പ്രബോധനം നിരസിക്കുന്നു; ശാസനയെ കൂട്ടാക്കുന്നവനോ വിവേകിയായ്തീരും.
|
|
Prov
|
Maori
|
15:5 |
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
|
|
Prov
|
MapM
|
15:5 |
אֱוִ֗יל יִ֭נְאַץ מוּסַ֣ר אָבִ֑יו וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יַעְרִֽים׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
15:5 |
Ny adala maniratsira ny famaizan-drainy; Fa izay mitandrina ny fananarana no hita ho hendry.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
15:5 |
Isithutha sidelela ukulaya kukayise, kodwa onanza ukukhuzwa uhlakaniphile.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:5 |
Een dwaas slaat het vermaan van zijn vader in de wind; Verstandig hij, die op een waarschuwing let.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
15:5 |
Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
|
|
Prov
|
Norsk
|
15:5 |
Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
|
|
Prov
|
Northern
|
15:5 |
Səfeh ata tərbiyəsini ələ salar, Məzəmməti qəbul edən uzaqgörən olar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
15:5 |
אֱוִ֗יל יִ֭נְאַץ מוּסַ֣ר אָבִ֑יו וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יַעְרִֽם׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:5 |
Tiahk en pweipwei ma ke mwamwahliki padahk en omw pahpa; ahpw tiahk en loalokong ma ke ale eh kapwung.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
15:5 |
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:5 |
Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
|
|
Prov
|
PorAR
|
15:5 |
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:5 |
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:5 |
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:5 |
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
|
|
Prov
|
PorCap
|
15:5 |
O insensato despreza a advertência do seu pai, mas o que aceita a repreensão mostra-se prudente.
|
|
Prov
|
RomCor
|
15:5 |
Nesocotitul dispreţuieşte învăţătura tatălui său, dar cine ia seama la mustrare ajunge înţelept.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
15:5 |
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. [В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.]
|
|
Prov
|
RusSynod
|
15:5 |
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.
|
|
Prov
|
SloChras
|
15:5 |
Neumnež zaničuje pouk očeta svojega, kdor pa pazi na svarjenje, zmodri jako.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
15:5 |
Bedak prezira poučevanje svojega očeta, toda kdor upošteva opomin, je razsoden.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
15:5 |
Nacasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:5 |
El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
15:5 |
El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:5 |
El insensato menosprecia la enseñanza de su padre: mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:5 |
El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:5 |
Луд се руга наставом оца свог; а ко прима укор бива паметан.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:5 |
Луд се руга наставом оца својега; а ко прима укор бива паметан.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
15:5 |
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
15:5 |
Dåren föraktar sin fars fostran, klok är den som tar vara på tillrättavisning.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:5 |
En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:5 |
Hinahamak ng mangmang ang saway ng kaniyang ama: nguni't siyang nagpapakundangan ng saway ay gumagawang may kabaitan.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:5 |
คนโง่ดูหมิ่นคำสั่งสอนของบิดาตน แต่ผู้ที่สนใจคำตักเตือนเป็นผู้หยั่งรู้
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:5 |
¶ Krankiman i tingim tok skul bilong papa bilong en em i samting nating. Tasol em husat i tingim gut tok bilong stretim man em i man bilong yusim save.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
15:5 |
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:5 |
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:5 |
احمق اپنے باپ کی تربیت کو حقیر جانتا ہے، لیکن جو نصیحت مانے وہ دانش مند ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:5 |
अहमक़ अपने बाप की तरबियत को हक़ीर जानता है, लेकिन जो नसीहत माने वह दानिशमंद है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:5 |
Ahmaq apne bāp kī tarbiyat ko haqīr jāntā hai, lekin jo nasīhat māne wuh dānishmand hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
15:5 |
Рәт қилар ахмақ атисиниң тәрбийисини, Зерәк болар тәнқиткә қулақ салғучи.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:5 |
Kẻ ngu khinh lời cha nghiêm huấn, ai giữ lời sửa dạy sẽ nên khôn.
|
|
Prov
|
Viet
|
15:5 |
Kẻ ngu dại khinh sự khuyên dạy của cha mình; Còn ai giữ theo lời quở trách trở nên khôn khéo.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
15:5 |
Kẻ ngu dại khinh sự giáo huấn của cha mình;Nhưng người khôn khéo nghe lời quở trách.
|
|
Prov
|
WLC
|
15:5 |
אֱוִ֗יל יִ֭נְאַץ מוּסַ֣ר אָבִ֑יו וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יַעְרִֽם׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:5 |
Mae'r ffŵl yn diystyru disgyblaeth ei dad, ond mae'r sawl sy'n gwrando ar gerydd yn gall.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:5 |
A fool scorneth the techyng of his fadir; but he that kepith blamyngis, schal be maad wisere. Moost vertu schal be in plenteuouse riytfulnesse; but the thouytis of wickid men schulen be drawun vp bi the roote.
|